非洲停电 – 当一个国家的能源耗尽时
2023-08-01 echoeso- 7922
正文翻译

In Südafrika, dem am stärksten industrialisierten Land des Kontinents wird jeden Tag der Strom für einige Stunden abgeschaltet. Dieser „Lastabwurf“ soll das marode Netz stabilisieren. Die Energiekrise lähmt das Land – und hat einen makaberen Nebeneffekt für die Klimabilanz.

在非洲最工业化国家的南非,每天都会出现几小时的停电。这种“负荷拖拽”被用来稳定这个破败的电网。能源危机让这个国家陷入瘫痪,并对气候平衡产生了一种可怕的副作用。

Am Tag, als ihr Sohn Surprise fast verbrennt, kämpft Thuli Mokoena in einer Küche um ihre eigene Existenz. Sie kocht Essen für eine Schule, ein Betrieb, den sich die 57-Jährige mit zwei Mitarbeiterinnen aufgebaut hat. Wieder ist der Strom für vier Stunden ausgefallen, das Hühnerfleisch verdirbt in der Hitze, der Herd läuft nicht. Ein schwieriger, aber normaler Tag in Springs, einer mittelgroßen Bergbaustadt nahe Johannesburg in Südafrika.
Als der Strom wieder durch die Leitungen fließt, fährt er durch den Körper ihres Sohnes, vier Kilometer von ihrem Zuhause entfernt. Surprise, 33, arbeitsloser Mechaniker, war dabei, von einer öffentlichen Elektrizitätsanlage Kupferteile zu stehlen. Umgerechnet 40 Euro würde er dafür auf dem Schwarzmarkt bekommen. Genug, um für ein paar Tage seine Drogensucht zu finanzieren.

在她的儿子Surprise差点被烧死的那天,Thuli Mokoena正在一间厨房里为自己的生计而奋斗。她正在为一所学校做饭,这是她和另外两名员工建立起来的生意。电力又一次中断了四个小时,鸡肉在炎热中变坏,炉子无法运行。这是在南非约翰内斯堡附近的一个中等规模的采矿城市斯普林斯里的一个艰难但却普通的日子。
就在电力重新通过输电线路流动时,它却穿过了她儿子的身体,距离她家四公里远。33岁的Surprise是一名失业的机械师,他正在试图从一处公共电力设施偷取铜件。在黑市上,这些铜件可以换成约40欧元。足够支撑他几天的毒瘾。


Der Schlag verbrennt seinen rechten Arm, die Schultern, den hageren Oberkörper. Einige Anwohner, die herbeieilen, wollen nicht helfen, so erzählt er später, sondern den Schwerverletzten töten. Derartige Diebstähle verschlimmern die Energiekrise in der Nachbarschaft, bis zur Reparatur können Wochen vergehen. Andere wollen ihn retten und setzen sich durch. Surprise überlebt. Sechs Monate verbringt er im Krankenhaus.
Ein Jahr später sitzen Mutter und Sohn vor ihrem Haus aus Stein, kaum 20 Quadratmeter ist es groß, und sprechen über ihr vom Staatsversagen gezeichnetes Leben. „Es ist eine schlimme Zeit“, sagt Mutter Mokoena, gefolgt von einem „Eish“, dem südafrikanischen Allzweck-Seufzer. „Aufgeben werden wir nie. Aber ich weiß auch nicht, wie es weitergehen soll.“

这一击烧毁了他的右臂,肩膀和瘦弱的上身。一些赶来的居民后来告诉他,他们不是来帮助他,而是要杀死这个重伤者。这样的盗窃行为加剧了该社区的能源危机,直到修复完毕可能需要数周时间。其他人想要救他,并成功说服了其他人。Surprise 幸存了下来。他在医院里度过了六个月的时间。
一年后,母亲和儿子坐在他们仅有的约20平方米的石头房前,谈论着他们被国家失败所影响的生活。“这是一个糟糕的时期,”母亲Mokoena说着,随后叹了口气,这是南非的一个通用叹息词。“我们永远不会放弃,但我也不知道未来该怎么走。”

Noch immer wird der Strom fast täglich abgestellt, bis zu zehn Stunden lang. Nur so kann der staatliche Energiekonzern Eskom den Kollaps des Stromnetzes verhindern, im am stärksten industrialisierten Land Afrikas.
Die Schulküche der Mutter steht vor dem Aus. Noch immer sucht ihr Sohn Surprise ebenso vergeblich nach einem Therapieplatz, wie er sich vor dem Beginn seiner Sucht um einen Arbeitsplatz bemühte. 42 Prozent der Südafrikaner sind ohne Job und 15 Prozent drogenabhängig, so viele wie in kaum einem anderen Land der Welt.

电力仍然几乎每天都会被切断,长达十个小时。只有这样,南非国家能源公司Eskom才能防止电网崩溃,这在整个非洲最工业化的国家是一个严重问题。
母亲的学校厨房面临关闭。她的儿子Surprise仍然在努力找一个康复治疗的位置,就像他在沉迷之前找工作一样徒劳。据统计,42%的南非人没有工作,15%有药物依赖问题,这在世界上几乎没有其他国家有这么高的比例。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Klimaziele werden durch Mangel erreicht
Das Schicksal der Familie ist mit dem Stromanbieter Eskom verknüpft, der durch internationale Schlagzeilen zum Synonym für Korruption und Misswirtschaft geworden ist. Im Jahr 1998 war der Regierung bekannt, dass die oft ein halbes Jahrhundert alte Infrastruktur der Kohlekraftwerke den Strombedarf bereits bis zum Jahr 2007 nicht mehr decken würde.
Das Wachstum von Wirtschaft und Bevölkerung sowie der Anschluss vieler Gebiete, die unter dem Apartheidregime vernachlässigt wurden, machten das absehbar. Doch Investitionen und Wartungen blieben aus. Die Stromausfälle haben Südafrika im Jahr 2022 mehr als drei Prozentpunkte Wirtschaftswachstum gekostet. In diesem Jahr ist es schlimmer denn je, es gab nur eine Handvoll Tage, an denen die Lichter durchgehend an blieben.

通过短缺来实现气候目标
这个家庭的命运与电力供应商Eskom紧密相关,Eskom因国际头条而成为腐败和经济管理不善的代名词。在1998年,政府就已经知道,很多已有半个世纪历史的煤电厂基础设施到2007年将无法满足电力需求。
经济和人口的增长,以及许多在种族隔离制度下被忽视的地区的电力接入,使这一点显而易见。然而,投资和维护却一直缺席。停电导致南非在2022年失去了超过三个百分点的经济增长。今年情况比以往任何时候都更糟糕,只有少数几天灯光连续亮着。

Die Blackouts haben einen Nebeneffekt, der makaber anmutet. Wegen der gedrosselten Produktion liegt Südafrika in seiner Klimabilanz vor dem Zeitplan. Das Land zählt zu den 15 größten CO₂-Verschmutzern der Welt, 80 Prozent des Stroms werden trotz bester Bedingungen für grüne Energie aus Kohle gewonnen.
Südafrika versprach beim Klimagipfel in Glasgow vor zwei Jahren, seinen Beitrag zum Klimaschutz zu leisten – was die USA und europäische Länder, darunter Deutschland, mit der Zusage von 8,5 Milliarden Dollar Anschubhilfe über Kredite und Zuschüsse belohnten. Binnen eines Jahrzehnts sollen die CO₂-Emissionen um 400 Millionen Tonnen auf fast die Hälfte reduziert werden. „Wir sind deutlich im Rahmen“, sagt Crispian Olver, Direktor der südafrikanischen Klimakommission. Aber: „Das ist unabsichtlich.“

停电产生了一个看似荒谬的副作用。由于生产受到限制,南非的碳排放情况超出了预定时间表。该国是全球排放二氧化碳最多的15个国家之一,尽管有利于绿色能源的条件,80%的电力仍来自煤炭。
两年前,在格拉斯哥的气候峰会上,南非承诺为气候保护做出自己的贡献,作为回报,美国和包括德国在内的欧洲国家承诺提供85亿美元的贷款和补助资助。在未来十年内,南非计划将二氧化碳排放量减少4亿吨,几乎减少一半。南非气候委员会的主任Crispian Olver表示:“我们的目标已明显实现,但这是无意的。”

Kohlekraftwerke werden sabotiert
Tatsächlich verzögert die Krise den Kohleausstieg. Energieminister Kgosientsho Ramokgopa begründete eine Verlängerung der Laufzeiten der maroden Kohlekraftwerke mit dem Mangel. Doch das ist eher Resultat des Drucks der Unternehmer der Kohlebranche, die Verbindungen zur Regierungspartei African National Congress (ANC) haben. Investitionen in erneuerbare Energien gibt es bislang zu wenig. Das ist ein bemerkenswerter Unterschied etwa zu Kenia, das ebenfalls zu den wirtschaftsstärksten Ländern Afrikas zählt und 80 Prozent seines Stroms aus erneuerbaren Energiequellen generiert.
Die Diebstähle von Kupferkabeln sind ein eher unbedeutender Faktor der Energiekrise, verglichen mit den mafiösen Strukturen um den Eskom-Konzern. Immer wieder werden Kohlekraftwerke sabotiert. Die Täter sind an Firmen beteiligt, die sich dann überteuerte Reparaturaufträge sichern.

燃煤发电厂遭到破坏
事实上,危机正在推迟煤炭的淘汰。能源部长拉莫科帕(Kgosientsho Ramokgopa)以煤炭短缺为由,要求延长濒临倒闭的燃煤电厂的寿命。但这更多是由于与执政党非洲人国民大会(ANC)有联系的煤炭行业企业家施加压力的结果。到目前为止,对可再生能源的投资还太少。例如,肯尼亚也是非洲经济实力最强的国家之一,其 80% 的电力都来自可再生能源。
与围绕 Eskom 集团的黑手党结构相比,铜电缆被盗只是能源危机中微不足道的一个因素。燃煤发电厂一再遭到破坏。肇事者与一些公司有牵连,这些公司随后获得了价格过高的维修合同。

评论翻译
Jürgen E.
Zumindest was die wirtschaftliche und energiewirtschaftliche Lage angeht, muss man fairerweise feststellen, das hatten damals die alten weißen Männer besser im Griff. Ich geh mal davon aus, dass man das irgendwann auch mal über Deutschland feststellen muss.

至少就经济和能源形势而言,必须公平地指出,那些过去的白人老爷们在这方面做得更好。我认为,我们也可能会在某个时候对德国作出类似的评价。

Elis D.
Klimaziele werden durch Mangel erreicht...
Das scheint mir auch unsere Zukunft zu sein, zumindest wenn Grün nicht weiter am Umbau gehindert wird.

通过短缺来实现气候目标... 这似乎也是我们的未来,至少在绿色能源改造不再受阻的情况下。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Reinhold K.
Afrika kann es nicht selbst, da hilft Geld nicht viel, das führt nur sofort zu noch mehr Geburten. Afrika müsste entweder sich selbst überlassen werden. Oder rekolonialisiert werden. Beides wird niemand wollen, also wird sich die Lage zunehmend verschlimmern.

非洲无法自力更生,金钱也帮不了多大忙,反而会导致更多的人口出生。非洲要么就被自己丢下,要么就重新殖民化。然而这两种情况都不会得到支持,因此情况只会越来越糟。

Daniel G.
Korruption ohne Ende, Bevölkerungswachstum enorm und kein Mut, um wirklich etwas zu verbessern… dem Kontinent ist leider nicht zu helfen, zumal den Regierungen und ihren Cliquen die eigenen Leute völlig egal sind.

腐败无休止,人口增长巨大,没有勇气真正改善任何事情...遗憾的是这个大陆无法得到帮助,尤其是对政府和其帮派来说,他们对自己的人民完全漠不关心。

Dirk S.
ich stelle mir die Frage, wieso es dort unter der Apartheid lief? Was löuft dort schief seit die Weißen weg von der Macht sind?

我问自己一个问题:为什么在种族隔离制度下会出现这种情况?白人掌权后,到底哪里出了什么问题?

Lisa E.
Steht im Artikel. Man hatte damals einfach einen Teil der Bevölkerung gar nicht ans Stromnetz angeschlossen. Die Argumentation liegt etwa auf dem Niveau von: Wenn wir niemanden mehr über 70 medizinisch behandeln, sinken die Gesundheitskosten.

文章中已经解释了。当时他们根本没有把所有人都接入到电网。这种论点大致上是:如果我们不再为70岁以上的人提供医疗服务,医疗成本就会降低。

Kreuzviertel
Es ist ja nicht so, dass Südafrika bis 1992 kein prosperierendes und für afrikanische Verhältnisse wohlhabendes Land war.
Was ist passiert?

事实上,直到1992年,南非一直是一个繁荣和对非洲来说相对富裕的国家。发生了什么事情?

Hr. Sumpfdotterblume
Man kann nicht unbedingt sagen, dass die Entwicklung Südafrikas nach dem Ende der Apartheit eine Erfolgsgeschichte ist. Seit fast 30 Jahren stellt der ANC den Präsidenten - Zeit genug dafür zu sorgen, dass nicht 10 Stunden am Tag der Strom abgestellt werden muss.

不能说南非种族隔离结束后的发展是一个成功故事。自从近30年来,非洲人国民大会(ANC)一直担任总统,这足够的时间来确保不必每天停电10小时。

VOLKER B.
Nun, so dramatisch das klingt, scheint es doch gleichzeitig das Ziel der Grünen zu sein. Hauptsache Klimaziele erfüllen. Und die CDU ist genauso drauf, nur ein bischen anders.
Wer also bei uns Zustände wie in Südafrika vermeiden, hat bei der nächsten Wahl nicht viele "Alternativen".
Sieht düster aus für uns. Egal welche Regierung wir die letzten 40 Jahre hatten, jede hat stets eine Politik gemacht um den Wirtschaftsstandort zu stärken. Natürlich wurden auch teils grosse Fehler gemacht.
Der Hauptunterschied zur jetzigen Regierung besteht jedoch darin, dass diese Industrie, Wirtschaft und Wissenschaft als Feindbild ansieht und mit allen Mitteln bekämpft.
Ich will mir gar nicht vorstellen, wie es in Deutschland in 10 Jahren aussieht.

嗯,虽然听起来很戏剧性,但似乎这也是绿党的目标。最重要的是实现气候目标。而基督教民主联盟(CDU)也是如此,只是有些微不同。所以,如果我们想避免南非那样的状况,在下次选举中,可供选择的“替代方案”并不多。对我们来说前景看起来黯淡。无论在过去的40年里我们拥有什么样的政府,每一届政府都一直致力于制定政策来加强经济基础。当然,也犯了一些大错。然而,与现任政府的主要区别在于,现任政府将工业、经济和科学视为敌对对象,并以各种手段进行打击。我甚至不敢想象德国十年后会变成什么样子。

René H.
Der Artikel vermittelt den Eindruck, als kämen diese Stromabschaltungen überraschend. Dem ist nicht so. Sie werden für die einzelnen Städte und Regionen vorab angekündigt und auch relativ genau eingehalten.
So unangenehm das im Alltag ist, Aufgaben wie die Zubereitung von Speisen lassen sich daher schon planen.

这篇文章给人的印象好像这些停电是突然发生的。但实际上并非如此。这些停电会提前对各个城市和地区进行通告,并且相当准时。尽管在日常生活中这很不方便,但像烹饪等任务是可以提前计划的。

Dr. Snuggles
Bei so viel jährlicher Entwicklungshilfe und so viel Sonne, sollte die Energieversorgung über PV kein Problem darstellen.
Die Milliarden fließen vermutlich in die falschen (privaten) Kanäle oder in Paläste für die Herrscher.

有这么多年的发展援助,而且阳光充足,光伏发电不应该成为问题。但这些数十亿的资金可能流向了错误的(私人)渠道,或者用于建造统治者的宫殿。

thomas R.
Das große Vorbild für die grüne Energiepolitik. Strom gibt es nur wenn der Wind weht und die Sonne scheint. Darauf hat sich der Bürger einzustellen. Denn zur Zeit ist es umgekehrt.

绿色能源政策的伟大典范。只有风在吹,太阳在照时才会有电。公民必须适应这种情况。因为目前的情况正好相反。

Appel K.
Ich glaube unsere Grünen hätten mit diesem Südafrikanischen System keine Probleme. Hauptsache die Klimaziele werden eingehalten.
Südafrika kann ja sonst auch Robert Harbeck fragen wie man es besser macht.

我相信我们的绿党在这种南非系统下不会有问题。最重要的是实现气候目标。南非也可以向罗伯特·哈贝克请教如何做得更好。

Fabian
Südafrika und Simbabwe(ehem. Rhodesien) sind Fallbeispiele, wenn weiße/westliche Menschen verteufelt werden. Alles geht den Bach hinunter. Südafrika ist mittlerweile ein Failed State und Simbabwe war es schon seit Mugabe.

南非和津巴布韦(前罗得西亚)是当白人/西方人被诋毁时的典型案例。一切都走向了失败。南非目前已经成为一个失败的国家,而津巴布韦早在穆加贝时代就已经如此。

Claudia C.
Das also ist das große Vorbild von Herrn Habeck zum Erreichen der Klimaziele?

所以这就是哈贝克先生追求气候目标的伟大榜样吗?

Kronbürger
Klimaziele durch Mangel. Könnte auch von den Grünen stammen.

通过短缺来实现气候目标。这也可能是绿党的理念。

Theo B.
Duerfte eine spannende Erfahrung fuer die Deutschen werden, wenn wir auch schon bald load shedding Dank Habeck's brillantem Energiemanagement haben werden.

对于德国人来说,这将是一种有趣的经历,因为我们很快也会因为哈贝克先生卓越的能源管理而面临电力削减。

Thomas S.
Unsere Auslandministerin war doch neulich da und Geld verschenkt…. unglaublich!

我们的外交大臣最近去过那里送了钱...难以置信!

Udo V.
Der ANZ ergibt sich in Korruption und Misswirtschaft…
Ein wunderschönes Land wird sukzessive zugrundegehen. Einfach schade.

南非沉浸在腐败和经济管理不善中... 一个美丽的国家将逐渐走向衰亡。真是可惜。

Luise S.
Auch hier wieder das gleiche Problem wie in den meisten Staaten Afrikas und Teilen Asiens;in nur 50 Jahren hat sich die Bevölkerung verdreifacht.

这里再次出现了像大多数非洲和亚洲国家一样的问题;在短短50年内,人口增长了三倍。

Gluckspilz
"Schöner" Ausblick. Aber laut feministischer Außenministerin ist zum Glück Kenia unser Vorbild bei der Energieversorgung. Ich freu mich drauf.


"美好"的前景。但幸运的是,根据女性主义的外交大臣说法,肯尼亚在能源供应方面是我们的榜样。我很期待。

Norbert D.
Südafrika hat einfach die Zukunft vor Augen, nicht genügend Energie und fest an der Seite von Russland. Da kann nichts mehr passieren.

南非简直是看准了未来,没有足够的能源,坚决站在俄罗斯一边。不会再发生什么问题了。

Dirk Ole S.
Das TV Interview von Andre de Ruyter nach seinem Rücktritt ist absolut sehenswert. Er äußert darin seine Befürchtung, dass die 8,5 Mrd Klimageld veruntreut werden können. Einer der ANC Führungskräfte sagte zum Ihm während der Klimakonferenz folgendes:
'you have to enable some people to eat a little bit'

安德烈·德鲁伊特在辞职后的电视采访绝对值得一看。他在其中表达了他对85亿气候资金被挪用的担忧。在气候大会期间,一位非国大领导人对他说了以下的话:"你必须让一些人能够吃上一点东西"。

Andreas N.
Es zeigt einfach nur, dass die einfachen Leute immer der Spielball von einer ausgewählten Elite bleiben werden. Wie soll man eine solche Korruption überhaupt aufbrechen, wenn sie sich bis in die höchsten Ebenen ausgebreitet hat? Fast so wie Schimmel in der Wohnung, im Endstadium, aber man hat kein Geld etwas dagegen zu tun.

这只是显示出普通人始终将成为选定精英的玩物。如果腐败已经蔓延到最高层,又该如何打破这种局面呢?这就像公寓里的霉菌,已经到了晚期,但我们没有钱来解决。

localhorst
Immerhin handelt es sich um ein geregeltes Lastmanagement, dass dem zu geringem Angebot geschuldet ist. Ein ungeplanter Ausfall wäre nämlich der Blackout, das ist noch einmal eine andere Notlage, aus der man nur schwer wieder rauskommt.

至少这是一个有规律的负荷管理,这是由于供应不足。如果是非计划性的故障,那将是停电,那是一个更为严重的紧急情况,很难恢复。

Stefano F.
Gute Gelegenheit: Konzertierte Aktion des Westens, unentgeltlich saubere, autarke (Wind-) Kraftwerke, Energieinfrastruktur modernisieren und für Dörfer, größere Wohnhäuser sowie Industriebetriebe lokale Solaranlagen bereitstellen und für die anfallenden Handwerks- und Installationstätigkeiten arbeitslose Jugendliche einstellen.
Einzige Auflage: Vollständiger Abbruch sämtlicher Beziehungen zu Russland.

良机:西方国家采取一致行动,免费提供清洁、自给自足的(风力)发电厂,实现能源基础设施现代化,为村庄、大型住宅楼和工业企业提供本地太阳能装置,并雇用失业青年从事相关的工艺和安装工作。唯一的条件是:彻底断绝与俄罗斯的一切关系。

Oliver B.
Es handelt sich hier nicht um Blackouts, sondern um sogenannte Brownouts, also die kontrollierte Abschaltung von Verbrauchern, um einen Blackout zu verhindern.
Nichts desto trotz, was wir hier lesen ist unsere Zukunft in Deutschland, wenn wir die Wirtschaftskriminellen der Ampel weiterhin wählen!

这里并不是停电,而是所谓的“降压”,也就是有选择性地关闭消费者,以防止停电。尽管如此,我们在德国看到的正是我们的未来,如果我们继续选择“红绿灯联盟”的经济犯罪分子!

Christoph S.
In Kenia kommt zwar 80% des produzierten Stroms aus regenerativen Quellen. Der Artikel sagt aber leider nichts darüber aus, dass Kenia einen sehr viel höheren Stromverbrauch hat, der überhaupt nicht gedeckt werden kann. In Kenia kommt es ebenfalls wie in Suüdafrika zu täglichen Stromabschaltungen. Das übersieht Frau Bärbock bei ihrem Lob für Kenia. Kenia wird wirtschaftlich nie weiter aufsteigen, wenn es nicht sehr viel mehr billigen Strom bekommt, der auch regelmäßig fließt. Da fehlt einfach die Grundlast.
Und auf diesem Wege sind wir in Deutschland auch schon. Ist zwar schön, wenn wir sauberen Strom haben, aber als Industrienation können wir damit nicht überleben. Wir sind auf dem absteigenden Weg zum Schwellenland, was von rot-grün gewollt ist.
Rot-grün muss endlich weg.

肯尼亚的发电量虽然有80%来自可再生能源,但文章遗憾地没有提及肯尼亚的电力消耗要高得多,根本无法满足需求。肯尼亚也会像南非一样每天进行电力削减。这在巴尔博克女士对肯尼亚的赞扬中被忽视了。如果肯尼亚不能获得更多的廉价稳定电力,它将永远无法在经济上取得更大发展。这正是德国所面临的问题。虽然拥有清洁的能源很好,但作为工业化国家,我们无法依靠它生存。我们正走向一个由红绿政府所愿的新兴市场国家。红绿政府必须离开。

Thomas H.
Warum hast es mit der Energieberater bis 1990 problemlos geklappt und seit dem geht es den Bach runter mit RSA?

为什么在1990年之前与能源顾问的合作顺利进行,而自那时以来南非的情况就一落千丈?

Meister der Insel
1. Es handelt sich nicht um Blackouts sondern um Brownouts. Das ist ein gravierender Unterschied.
2. Wenn die deutsche / europäische Energiewende weiter so voran getrieben wird droht uns das auch. Wenn es nicht sogar zum Blackout kommt.

1.这不是停电,而是“降压”,这是一个重要的区别。
2.如果德国/欧洲的能源转型继续如此推进,我们也将面临同样的问题。甚至可能导致停电。

Nordlicht
„Lastabwurf“ ist auch das Zauberwort unserer grünen Sekte. Ist heute übrigens heute schon Realität in der Industrie.
Später auch für Wallboxen und Wärmepumpen geplant .
Mir ist völlig unklar, warum wir mit dem Finger auf Südafrika zeigen.

"减负 "也是我们绿党教派的魔咒。顺便说一句,这在今天的工业中已经成为现实。后来还计划用于壁挂炉和热泵。我完全不明白为什么我们要把矛头指向南非。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Sam Hawkins
Die afrikanischen Ureinwohner könnten auch das Paradies übernehmen und es hätte sich innerhalb einer Generation in die Hölle verwandelt.
Vor 1994 ging es dem Land auf jeden Fall deutlich besser...

非洲土著人也可能接管天堂,但在一代人内它就会变成地狱。在1994年之前,该国的情况肯定要好得多...
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Uwe L.
Naja... Ich war 2006 da und habe ein Land im Aufbruch erlebt. Leider zeichnete sich damals schon ab, dass die weiße Apartheid durch eine gemilderte schwarze Apartheid ersetzt wurde. Und Stromausfall über drei Tage habe ich auch erlebt. Das war nicht lustig.

嗯...我在2006年去过那里,见证了一个正在崛起的国家。可惜当时已经能看出白人的种族隔离被渐进的黑人种族隔离所取代。我也经历过三天的停电。那时真是不好玩。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Robert K.
Die heutige Situation relativiert die Apsrtheit. Damals war es für die afrikanische Bevölkerung zwar nicht schön, aber weniger schlimm.

现在的情况相对而言让种族隔离显得不那么严重。那时对非洲人口来说可能不好受,但没有现在这么糟糕。

Dr. Eisenbart
Lastabwurf, demnächst auch in Deutschland, wetten dass?
Mein Tipp, mit der Ampel nicht unrealistisch.
Die Industrie und die Wirtschaft und auch die Bürger werden dann hoffentlich ihre Konsequenzen ziehen.

"减负",很快也会在德国出现,你愿意打赌吗? 我猜想,和红绿灯联盟不算不切实际。 到时候,希望工业、经济以及普通市民都能从中吸取教训。

Nordlicht
Das ist kein Tip, sondern heute in der Industrie schon Alltag.
Was glauben Sie, warum die Großindustrie abwandert. Deutschland entwickelt sich in Fragen der Grundlastabsicherung zu einem Entwicklungsland und das zu astronomischen Preisen!

这已经不是一个提示,而是在工业领域已经是日常。你认为为什么大型工业正在外迁。在保障基础负荷方面,德国正以天价的代价发展成为一个发展中国家!

Lutz Z.
Nach den Kirchhoffschen Gesetzen wird die Energie erzeugt und verbraucht in einem Rutsch.
Wie kann ich ein Netz stabilisieren wenn ich die Last zwar veringere, aber wenn das Netz sich stabilisiert hat die Überlastung wieder draufschalte?
Was habe ich damit erreicht, kurzzeitig kühlen die Drähte ab?
Kann man nur mit höheren Einspeiseleistungen erreichen, natürlich muss das Netz entsprechend die Leistung auch transportieren können.
Frage, sind die Kraftwerke überlastet oder das Übertragungsnetz oder beides?

根据基尔霍夫定律,能量是同时产生和消耗的。 如果我减少负荷,但当电网稳定后再重新增加负荷,我实际上取得了什么效果呢?导线可能在短时间内冷却一些。 只有通过更高的注入功率才能实现,当然,电网必须相应地传输这些功率。 问题是,发电厂是否超负荷运行,还是输电网超负荷运行,还是两者都超负荷?

很赞 2
收藏