
正文翻译

图

图
评论翻译
Hardip Singh former Defence Officer (Retired) at Government of India
If USA doesn't tolerate the strengthening of PRC or Russia, how would they facilitate any other country to become Superpower? Would Washington accept even the idea of multipolar world.
Now I come to your sarcastic question. India isn't in any race, because our Executive doesn't have any aggressive designs against any other nation. We have a great responsibility of looking after the welfare of large population. The size of our defence forces is limited to our regional threat perceptions and not the global ones.
The oldest and the largest democracy cooperate in mutual interest and India isn't a protectorate of any Superpower or Regional Power. Peoples of both the countries enjoy cordial relations, as both are multi-ethnic, multicultural and multi-religious societies. It would be foolhardy for a person suggesting that a country of 135 crore masses could be dependent upon any other country.
Indians work hard to achieve success and not by becoming pawns in the chessboard of any other country. Please don't try to degrade us for your vested interests.
【回答】印度政府前国防军官(退休)
如果美国不能容忍中国或俄罗斯的强大,他们又如何帮助其他国家成为超级大国呢?华盛顿会接受多极世界的想法吗。
现在我来回答你这个讽刺的问题。印度没有和谁竞争,因为我们的行政部门对任何其他国家都没有任何侵略性的企图。我们肩负着照顾广大人口福利的重大责任。我们国防力量的规模仅限于我们对区域威胁的认识,而不是全球性的。
这个历史最悠久、规模最大的民主国家为了共同利益进行合作,印度不是任何超级大国或地区强国的保护国。两国人民关系友好,都是多民族、多文化和多宗教的社会。如果有人认为一个拥有13.5亿人口的国家可以依赖任何其他国家,那就太鲁莽了。
印度人努力工作是为了获得成功,而不是成为任何其他国家棋盘上的棋子。请不要为了你们的既得利益而贬低我们。
If USA doesn't tolerate the strengthening of PRC or Russia, how would they facilitate any other country to become Superpower? Would Washington accept even the idea of multipolar world.
Now I come to your sarcastic question. India isn't in any race, because our Executive doesn't have any aggressive designs against any other nation. We have a great responsibility of looking after the welfare of large population. The size of our defence forces is limited to our regional threat perceptions and not the global ones.
The oldest and the largest democracy cooperate in mutual interest and India isn't a protectorate of any Superpower or Regional Power. Peoples of both the countries enjoy cordial relations, as both are multi-ethnic, multicultural and multi-religious societies. It would be foolhardy for a person suggesting that a country of 135 crore masses could be dependent upon any other country.
Indians work hard to achieve success and not by becoming pawns in the chessboard of any other country. Please don't try to degrade us for your vested interests.
【回答】印度政府前国防军官(退休)
如果美国不能容忍中国或俄罗斯的强大,他们又如何帮助其他国家成为超级大国呢?华盛顿会接受多极世界的想法吗。
现在我来回答你这个讽刺的问题。印度没有和谁竞争,因为我们的行政部门对任何其他国家都没有任何侵略性的企图。我们肩负着照顾广大人口福利的重大责任。我们国防力量的规模仅限于我们对区域威胁的认识,而不是全球性的。
这个历史最悠久、规模最大的民主国家为了共同利益进行合作,印度不是任何超级大国或地区强国的保护国。两国人民关系友好,都是多民族、多文化和多宗教的社会。如果有人认为一个拥有13.5亿人口的国家可以依赖任何其他国家,那就太鲁莽了。
印度人努力工作是为了获得成功,而不是成为任何其他国家棋盘上的棋子。请不要为了你们的既得利益而贬低我们。
Random Mandalorian centrist, loves Asian culture and Star Wars
This is a bit of a trap isn’t it
we have two assumptions here, one being that India wants to become a superpower and another that it “depends” on the US.
The first premise can be taken as true, given the fact that India’s foreign policy has become much more active and participative. It is actively seeking to strengthen its status as a major power.
Now, many have often accused India of pandering to the Americans and filling a role similar to Japan in recent times. In the context of this question, India is relying on the US as a springboard to enable it to achieve its ambitions as a superpower. While i don’t agree with this, let us assume that this is what India is aiming for, with America behind her back.
【回答】喜欢亚洲文化和星球大战
这问题有点像陷阱吧?
我们有两个假设,一个是印度希望成为超级大国,另一个是印度“依赖”美国。
鉴于印度的外交政策已经变得更加积极和参与,第一个前提可以被认为是正确的。它正在积极寻求加强其大国地位。
现在,许多人经常指责印度迎合美国,扮演着类似于日本最近的角色。在这个问题的背景下,印度正依赖美国作为跳板,以实现其成为超级大国的雄心。虽然我不同意这一点,但让我们假设这就是印度的目标,美国支持她。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
This is a bit of a trap isn’t it
we have two assumptions here, one being that India wants to become a superpower and another that it “depends” on the US.
The first premise can be taken as true, given the fact that India’s foreign policy has become much more active and participative. It is actively seeking to strengthen its status as a major power.
Now, many have often accused India of pandering to the Americans and filling a role similar to Japan in recent times. In the context of this question, India is relying on the US as a springboard to enable it to achieve its ambitions as a superpower. While i don’t agree with this, let us assume that this is what India is aiming for, with America behind her back.
【回答】喜欢亚洲文化和星球大战
这问题有点像陷阱吧?
我们有两个假设,一个是印度希望成为超级大国,另一个是印度“依赖”美国。
鉴于印度的外交政策已经变得更加积极和参与,第一个前提可以被认为是正确的。它正在积极寻求加强其大国地位。
现在,许多人经常指责印度迎合美国,扮演着类似于日本最近的角色。在这个问题的背景下,印度正依赖美国作为跳板,以实现其成为超级大国的雄心。虽然我不同意这一点,但让我们假设这就是印度的目标,美国支持她。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
However, this does come with drawbacks. If India were to continue moving nearer to the Americans it would lead to the alienation of Russia, which could be seriously detrimental to the Indian military which relies heavily on Russian equipment. Furthermore, close relations with the Americans always come with a caveat. India would be forced to accept Western terms in its dealings and would be forced to lose independence in foreign policy. Its independent stance so far has allowed relative freedom in dealing with other nations, this will not be the case with an American-allied India.
All in all, it is probably safer for India to continue as per the status quo.
然而,这也有缺点。如果印度继续靠近美国,将导致俄罗斯的疏远,这可能对严重依赖俄罗斯装备的印度军队造成严重损害。此外,与美国的密切关系总是伴随着警告。印度将被迫在交易中接受西方的条件,并将被迫在外交政策上失去独立性。迄今为止,印度的独立立场使其在与其它国家打交道时有了相对的自由,但与美国结盟的印度就不会这样了。
总而言之,对印度来说,维持现状可能更安全。
All in all, it is probably safer for India to continue as per the status quo.
然而,这也有缺点。如果印度继续靠近美国,将导致俄罗斯的疏远,这可能对严重依赖俄罗斯装备的印度军队造成严重损害。此外,与美国的密切关系总是伴随着警告。印度将被迫在交易中接受西方的条件,并将被迫在外交政策上失去独立性。迄今为止,印度的独立立场使其在与其它国家打交道时有了相对的自由,但与美国结盟的印度就不会这样了。
总而言之,对印度来说,维持现状可能更安全。
Iron Clay former War Correspondant
Can India achieve its dream of becoming a superpower depending on the US?
Oh Come On Can Anyone Achieve their Dream whilst depending on the USA?
The USA is the most selfish and destructive entity this Globe has Ever Witnessed, it is Utterly Self Centered and therefore Nothing can achieve Anything while Subject to This Beast.
【回答】前战地通讯员
印度能否依靠美国实现其成为超级大国的梦想?
哦,得了吧,有谁依靠美国,实现了自己的梦想?
美国是这个地球上有史以来最自私、最具破坏性的实体,它完全以自我为中心,因此只要受制于这头野兽,就什么也做不成。
Can India achieve its dream of becoming a superpower depending on the US?
Oh Come On Can Anyone Achieve their Dream whilst depending on the USA?
The USA is the most selfish and destructive entity this Globe has Ever Witnessed, it is Utterly Self Centered and therefore Nothing can achieve Anything while Subject to This Beast.
【回答】前战地通讯员
印度能否依靠美国实现其成为超级大国的梦想?
哦,得了吧,有谁依靠美国,实现了自己的梦想?
美国是这个地球上有史以来最自私、最具破坏性的实体,它完全以自我为中心,因此只要受制于这头野兽,就什么也做不成。
Mia Brown
The recent Russian-Ukrainian war has made everyone deeply feel the great changes in the international order. In this incident, India's attitude towards Russia has also attracted the attention of countries around the world. India, which has always been close to the United States, did not "follow" the "will" of the United States to impose sanctions on Russia, but supported Russia. This move angered America. It can be seen that India and the United States have differences and constraints in the areas of global and geopolitical integration, defense, security, and trade cooperation. The common "values" are actually based on profit-seeking, and it is difficult for the two countries to advance to form an alliance. India's dream of relying on the United States to become a superpower will eventually shatter.
【回答】
最近的俄乌战争使每个人都深切感受到国际秩序的巨大变化。在这一事件中,印度对俄罗斯的态度也引起了世界各国的关注。印度一直与美国关系密切,但没有“遵循”美国对俄罗斯实施制裁的“意愿”,而是支持俄罗斯。这一举动激怒了美国。可以看出,印度和美国在全球和地缘政治一体化、防务、安全和贸易合作等领域存在分歧和制约。共同的“价值观”实际上是以逐利为基础的,两国难以形成联盟。印度依赖美国成为超级大国的梦想终将破灭。
The recent Russian-Ukrainian war has made everyone deeply feel the great changes in the international order. In this incident, India's attitude towards Russia has also attracted the attention of countries around the world. India, which has always been close to the United States, did not "follow" the "will" of the United States to impose sanctions on Russia, but supported Russia. This move angered America. It can be seen that India and the United States have differences and constraints in the areas of global and geopolitical integration, defense, security, and trade cooperation. The common "values" are actually based on profit-seeking, and it is difficult for the two countries to advance to form an alliance. India's dream of relying on the United States to become a superpower will eventually shatter.
【回答】
最近的俄乌战争使每个人都深切感受到国际秩序的巨大变化。在这一事件中,印度对俄罗斯的态度也引起了世界各国的关注。印度一直与美国关系密切,但没有“遵循”美国对俄罗斯实施制裁的“意愿”,而是支持俄罗斯。这一举动激怒了美国。可以看出,印度和美国在全球和地缘政治一体化、防务、安全和贸易合作等领域存在分歧和制约。共同的“价值观”实际上是以逐利为基础的,两国难以形成联盟。印度依赖美国成为超级大国的梦想终将破灭。
Robert Quek former Retired. Prior Employment in Finance Sector
“Becoming a superpower” and “depending on the US” (or any country) are a contradiction in terms.
The one sits on the top of the table, the other at the end.
【回答】前退休人员,曾在金融业工作
“成为超级大国”和“依靠美国”(或任何国家),在说法上是矛盾的。
一个坐在桌子的上面,另一个坐在桌子的下面。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
“Becoming a superpower” and “depending on the US” (or any country) are a contradiction in terms.
The one sits on the top of the table, the other at the end.
【回答】前退休人员,曾在金融业工作
“成为超级大国”和“依靠美国”(或任何国家),在说法上是矛盾的。
一个坐在桌子的上面,另一个坐在桌子的下面。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Rao Salman
Its exactly what it is - just a dream . Countries that become superpowers don’t depend on anyone . Follow example of China - dont dream - work on it .
【回答】
这就是它的本质——只是一场梦。成为超级大国的国家并不依赖任何国家。以中国为例,不要做梦,努力做事。
Its exactly what it is - just a dream . Countries that become superpowers don’t depend on anyone . Follow example of China - dont dream - work on it .
【回答】
这就是它的本质——只是一场梦。成为超级大国的国家并不依赖任何国家。以中国为例,不要做梦,努力做事。
Suchindranath Aiyer
No chance.
China, could take advantage of US support since 1970 to become a Super Power because it was managed well and worked to well determined long term plans with the obxtive of becoming a super power and challenging the US.
India is very badly governed and ill managed by progressively more, and still more corrupt and incompetent ruling class who live from day to day on a loot. India’s Kleptocracy (Judges, Bureaucrats, Police, Politicians) are addicted to counter productiv...
【回答】
没机会的。
中国,可以利用美国自1970年以来的支持成为一个超级大国,因为它管理得很好,并致力于明确的长期计划,目标是成为一个超级大国并挑战美国。
印度的治理非常糟糕,管理不善的统治阶级越来越多,而且越来越腐败和无能,日复一日地靠掠夺为生。印度的盗贼统治(法官、官僚、警察、政客)沉迷于反生产活动...
No chance.
China, could take advantage of US support since 1970 to become a Super Power because it was managed well and worked to well determined long term plans with the obxtive of becoming a super power and challenging the US.
India is very badly governed and ill managed by progressively more, and still more corrupt and incompetent ruling class who live from day to day on a loot. India’s Kleptocracy (Judges, Bureaucrats, Police, Politicians) are addicted to counter productiv...
【回答】
没机会的。
中国,可以利用美国自1970年以来的支持成为一个超级大国,因为它管理得很好,并致力于明确的长期计划,目标是成为一个超级大国并挑战美国。
印度的治理非常糟糕,管理不善的统治阶级越来越多,而且越来越腐败和无能,日复一日地靠掠夺为生。印度的盗贼统治(法官、官僚、警察、政客)沉迷于反生产活动...
Imran Hamza A Pakistani Sindhi
The US will not tolerate anybody becoming an economic superpower, they have done many things to undermine India in that regard and they will make sure the economic progress slows down for India.India among top targets of spying by NSASnowden’s files show billions of pieces of phone & internet data plucked
【回答】巴基斯坦信德人
美国不会容忍任何国家成为经济超级大国,他们已经做了很多事情来破坏印度在这方面的发展,他们将确保印度的经济进步放缓。印度是美国国家安全局间谍活动的头号目标之一,斯诺登的文件显示,有数十亿条电话和互联网数据被窃取。
The US will not tolerate anybody becoming an economic superpower, they have done many things to undermine India in that regard and they will make sure the economic progress slows down for India.India among top targets of spying by NSASnowden’s files show billions of pieces of phone & internet data plucked
【回答】巴基斯坦信德人
美国不会容忍任何国家成为经济超级大国,他们已经做了很多事情来破坏印度在这方面的发展,他们将确保印度的经济进步放缓。印度是美国国家安全局间谍活动的头号目标之一,斯诺登的文件显示,有数十亿条电话和互联网数据被窃取。
很赞 1
收藏