宁愿放弃价值195亿美元的芯片工厂,富士康宣布退出印度!
2023-08-06 用功 19134
正文翻译
评论翻译
@bittertruth6175
As an Indian I am shocked by Ignorance of these reputable CEOs. Before investing, they should have spent even a day to examine Indian people, their psychology, history, legal structure, chaos, infrastructure, political nightmare and most important, highly Indiscipline labour force and high degree of corruptions. A chaotic large democracy could be Hell for international reputable companies. China, Taiwan and East Asians are difficult breed in terms of discipline, hard work and honesty. Don't be Fooled by dictates of Americans.

作为一名印度人,我对这些知名CEO的无知感到震惊。在投资之前,他们起码应该花一天的时间来研究一下印度人,他们的心理、历史、法律结构、混乱、基础设施、政治噩梦,最重要的是,高度无纪律的劳动力和高度腐败。一个混乱的大型民主国家对国际知名公司来说可能是地狱。在纪律、勤奋和诚实方面,中国大陆、中国台湾和东亚人很难与印度人相处。不要被美国人的命令所愚弄。

@RU-cd3nl
Ditto for China.

中国也是如此。

@donparky1812
@RU-cd3nl
No, do not say that. I interpret as, 'Seeing the other side of the wall.'
You need to ditch all the prejusdice and border to see the clear picture. Learn good things from other countries and develope India.

不,别这么说。我把它理解为“看到墙的另一面”。
你需要抛开所有的偏见和界限,看清全局。向其他国家学习好的东西,来发展印度。

@donparky1812
Subsidies are sweet...

补贴是甜蜜的……

@davidz7858
Greedy makes them blind

贪婪使人盲目
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@davidlaw9686
I like your frank and honest view. But CEOs are also normal people like everyone else - they aren't intelligent at all. Their position and perhaps wealth, by virtue of these gain them the respect that's all.

我喜欢你坦率诚实的观点。但CEO和其他人一样也是普通人,他们一点也不聪明。他们的地位,或许还有财富,凭借这些,使他们赢得了尊重,仅此而已。

@limts9613
An expensive experience for Foxconn. So easily fool by PM Modi. He should have do some due deligence.

对富士康来说,这是一次代价高昂的经历。这么容易被莫迪总理愚弄。他应该做一些应有的调查。哈哈
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@allwinyay6085
​​​@donparky1812
All business dealings MUST benefit both parties.
Be realistic...do not expect others to make losses JUST to Help India develop !!!!!!
Indians must not be selfish and only think of themselves... if the corporation cannot make money, tell me why they would continue to stay and lose money just to make Indians Happy?
So India must change your way of doing business. Foxconn is not the 1st or only One to leave India with huge losses.
The recent exits from India are from Apple, Wistron and Xiaomi. All these companies lost billions of $$$$ trying to do business in India.
Last year, the US major Ford became the fifth auto company - after MAN Trucks, General Motors, Harley Davidson, and UM Motorcycles - to leave India. Ford and General Motors were big, visible presence in the country, so their exit was noticed and commented upon widely.30 Sept 2022
Between 2014 and November 2021, up to 2,783 foreign companies left India, commerce and industry minister Piyush Goyal told parliament late last year. These include Metro AG, Holcim, Ford, Royal Bank of Scotland, Citibank, Harley-Davidson, among others.

所有的商业交易都必须使双方都受益。
实事求是的说,不要指望别人为了帮助印度发展而蒙受损失!!!!!!
印度人不应该自私,只考虑自己。如果公司赚不到钱,请告诉我,他们为什么还要继续留下来,只是为了让印度人高兴?
因此,印度必须改变经营方式。富士康并不是第一家或唯一一家因巨额亏损而离开印度的企业。
最近退出印度市场的有苹果、纬创和小米。所有这些公司都因在印度开展业务而损失了数十亿美元。
去年,美国汽车巨头福特成为继曼卡车、通用汽车、哈雷戴维森和 UM 摩托车之后第五家退出印度市场的汽车公司。福特和通用汽车公司是响当当的大公司,因此它们的退出受到了广泛关注和评论,在2022年9月30日。
印度商业和工业部长皮尤什-戈亚尔(Piyush Goyal)在去年年底向议会表示,从 2014 年到 2021 年 11 月,多达 2783 家外国公司离开了印度。其中包括 麦德龙、豪瑞、福特、苏格兰皇家银行、花旗银行、哈雷戴维森等。

@howiescott5865
Indians have a belligerent and bellicose attitude towards the west, particularly towards the US. This in my view will always keep India behind in the modern world.

印度人对西方,尤其是对美国,有一种好战和好斗的态度。在我看来,这将使印度永远落后于现代世界。

@cliff311976
@howiescott5865
It's always wise to keep US at arms length..
India doesn't have to be a vassal state getting dictates from US.

与美国保持距离总是明智的。
印度没必要成为听命于美国的附庸国。

@peterlim1972
​@Indian_Rajput
The truths about India hurts.

关于印度的真相令人心痛。哈哈

@Indian_Rajput
@peterlim1972
U r itself looking like Con, Peter?? Howcome ur name is Peter it's itself saying u r bot not a Human.

彼得,你自己看起来就像个骗子?你的名字怎么叫彼得,这本身就说明你不是人类。

@kg5802
With India, it's always somebody else's fault. Never your own doing. How's that Modi-style autocracy...I meant "Democracy" working out for you?

对印度来说,总是别人的错。永远不反思自己。莫迪式的独裁是怎么回事…我是说"民主"对你有用吗?

@pramuanchutham7355
​@davidlaw9686
they may not be extremely intelligent but they're damn shrewd businessman who take advantages of others...

他们可能不是非常聪明,但他们是非常精明的商人,会利用别人…
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@davidlaw9686
@pramuanchutham7355
absolutely agree with you

完全同意你的观点

@tommyboss4067
USA dictated him to move to India....They followed what the boss said. They reap now what they sow....

美国要求他搬到印度....他们就按照老板说的去做。他们播种什么就收获什么....哈哈哈

@applesinthebackyard
You're NOT Indian!
Ha, ha, ha!

你不是印度人!
哈,哈,哈!

@davidlaw9686
@applesinthebackyard
yes, he is. And so are you.

是的,他是印度人。你也是。

@bittertruth6175
Thanks for these facts together which were circulating in the media.

感谢你将媒体上流传的这些事实整理出来。

@enzoh7763
​@peterlim1972
Please be sensitive, , and respectful ,,
He feel very hurt when truth are pointed out .

请保持敏感和尊重。
当真相被指出来时,他感到很受伤。

@user-ed9so2rb4k
No wonder Jayant Bhandari had never thought India could progress much in so many of his talks! Indeed Foxconn should have consulted Jayant before venturing to India.

难怪贾扬特-班达里(Jayant Bhandari)在多次会谈中都认为印度不会有太大的进步!的确,富士康在进军印度之前应该先咨询一下贾扬特。

@greentea3783
India enticed foreign companies to set up factories in India only to force those unsuspecting companies to later sell their operations to local conglomerates like tata and ambani of India on the cheap. The eyes of lndian officials turned red when they saw foreign companies making profits; the officials use tax laws and other regulations to shakedown successful foreign firms.

印度诱使外国公司在印建厂,只是为了迫使这些毫无戒心的公司在随后将其业务低价出售给印度塔塔和安巴尼等当地企业集团。当印度官员看到外国公司盈利时,他们的眼睛都变红了;官员们利用税法和其他法规来勒索成功的外国公司。

@ubermenschen3636
Foreign investors gravitate toward countries with strong property rights and protection. If a country resort to property confiscation, fraud, or under-the-table payment demand, a wise foreign investor will flee. If you see a country having few foreign investors, chances are the government, its laws, or people are ripping off foreign investors. You would think India with a population of 1.3 billion people would have a multitude of foreign investors, but it doesn't. The reasons are many including the obvious ones.

外国投资者倾向于有财产权和财产保护得力的国家。如果一个国家采取没收财产、欺诈或暗箱操作等手段,明智的外国投资者就会逃离。如果你看到一个国家几乎没有外国投资者,很可能是这个国家的政府、法律或人民在剥削外国投资者。你可能会认为拥有13亿人口的印度会有大量的外国投资者,但事实并非如此。原因有很多,包括一些显而易见的。

@widodoakrom3938
If Apple moved from china to India it will helped local brands such as huawei xiomi oppo to dominate their own market

如果苹果从中国转移到印度,它将帮助华为、小米、oppo等本土品牌主导中国的市场
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@zakjuly6721
Yes ❤

是的
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@user-kq5pj9py9c
Apple is only diversified, and its main industrial chain is still in China. Because consumers in China account for 30% of Apple's mobile phone and notebook computer market, why did Apple move all its industries to India? Apple factory still has an industrial chain in Viet Nam.

苹果只是多元化,其主要产业链仍在中国。因为中国的消费者占苹果手机和笔记本电脑市场的30%,苹果为什么要把所有的产业都搬到印度?苹果工厂在越南还有一条产业链。

@KennyL1000
Modi has grand ambitious plan. However, Apple has very standard and expectation. Not any country can meet Apple's expectation.

莫迪有着宏伟的计划。然而,苹果公司有非常高的标准和期望。不是任何国家都能满足苹果的要求。

@lifequestions5546
My Indian friends in Australia declined to work for Indian company in Australia. The reason is so obvious. They told me they know how dirty Indian plays in business. I am not going to generalize this to all Indian companies, but Indian does not want to work for Indian company speaks louder than anything else.

我在澳大利亚的印度朋友拒绝为澳大利亚的印度公司工作。原因很明显。他们告诉我,他们知道印度人做生意有多肮脏。我不打算把这推广到所有的印度公司,但印度人不想为印度公司工作已经很能说明问题。

@andrewlin6136
so true, even their people don't want to work for Indian company in Australia, this shows the reputation of India

太真实了,甚至印度的人民不想为在澳大利亚的印度公司工作,这显示了印度的声誉(有多差)

@funnyguyinlondon
You have to be very slavish and submissive working for Indian bosses in India. The subordinates often come as too scared to make any mistakes, so getting them to do anything is a pain. Can understand why even Indians don't want to work in Indian companies given the choice

在印度为印度老板工作,你必须非常奴性和顺从。下属往往害怕犯错,所以让他们做任何事情都是一种痛苦。所以,能理解为什么即使是印度人也不想在印度公司上班

@richardlu4195
The attitude of Indians is simple and is summed up in this simple question - "did I put one over you?" or "did I win?". This is their measure of success. It is not 'win-win' or 'good for everyone' or 'maximizing value'. That is why India has very good and sharp lawyer but very poor laws. Nothing tangible is produced. Arguments for argument sake.

印度人的态度很简单,可以用一个简单的问题来概括——“我有没有骗你?”或者“我赢了吗?”这是他们衡量成功的标准。这不是“双赢”或“对每个人都好”或“价值最大化”。这就是为什么印度有非常优秀和敏锐的律师,但法律却非常糟糕。没有生产出任何有形的产品。为争论而争论。

@irin9218
China should learn from this. Never allow 1 company to hold such a large workforce influence over 1 city- diversity is the key to resilience

中国应该从中吸取教训。永远不要让一家公司在某个城市拥有巨大的雇佣影响力,多样性是弹性的关键

@MASMIWA
Lesson learned, even BYD and Tesla won't start a factory in India no matter how sweet the deal sounds. India's loss of opportunity that only comes once in a lifetime.

有人吸取了教训,即使是比亚迪和特斯拉也不会在印度建厂,不管这笔交易听起来多么甜蜜。印度失去了一生只有一次的机会。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@peanuts.2021
Too late. Next evolution is ai assisted manufacturing. Elon musk says he will make 8B Optimus robots that will do everything. Everything will be cheaper and more abundant. India missed the train by scamming

太迟了。下一个变革是人工智能辅助制造。埃隆·马斯克表示,他将制造80亿擎天柱机器人,无所不能。一切都会变得更便宜、更丰富。印度由于诈骗,错过了这班车
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@502964924
@thequantumalchemist2965
Someone said: if you invest in India , you deserve it

有人说:如果你在印度投资,那是你罪有应得

@Indian_Rajput
LoL India kicked BYD yesterday wtf r u talking

哈哈,印度昨天踢了比亚迪,你在说什么啊

@seowkhoontan9534
​@Indian_Rajput
ha ha! I read it in YouTube. So, not sure it was true or false. Since you mentioned it. It may turn out to be a blessing in disguise for BYD.

哈哈!我在油管上看到的。所以,我不确定这是真的还是假的。既然你提到了。这对比亚迪来说可能是因祸得福。

@peterlim1972
​@Indian_Rajput
I agree that it is a blessing for BYD. There are many evidence how FDI companies that have been subjected to extortions by the Indian Government. New laws are made retrospective just for the excuse to extort. Walmart, Coca Cola etc left because they were subjected to such treatment. India can be wealthy by investing in organic fertilizers. Just build the factories and collect the abundant raw materials around the country.

我同意这是比亚迪之福。有很多证据表明,外国直接投资公司遭到了印度政府的敲诈勒索。印度政府制定了具有追溯力的新法律,以此作为敲诈勒索的借口。沃尔玛(Walmart)、可口可乐(Coca Cola)等都因为受到这种待遇而离开。印度可以通过投资有机肥料致富,只要在全国各地建立工厂,收集丰富的大便原材料就可以。

@pingu78779
@Indian_Rajput
India is the infamous graveyard for foolhardy investors who rush in: Prepared to be scammed n sucked dry n escape is sometimes impossible.

对于那些鲁莽的投资者来说,印度是臭名昭著的墓地:做好被骗被吸干的准备吧,逃跑有时是不可能的。

@trudin4583
That is why Elon will think deeply before investing in India

这就是为什么埃隆在投资印度之前会深思熟虑

@wonghonlong9391
India has missed a great opportunity to absorb foreign investments due to the constant strain between the US and China. However, the country has chosen to pursue an alternative path by imposing all sorts of rules to take advantage of these investments, even going back on promises made previously. This shortsighted approach reflects a typical Indian style of doing business.

由于美中关系持续紧张,印度错过了吸收外国投资的大好机会。然而,该国选择了另一条道路,通过实施各种规则来利用这些投资,甚至违背了之前做出的承诺。这种目光短浅的做法反映了典型的印度经商风格。

@enzoh7763
Like your descxtion ,, TYPICAL ,,
how profound .

就像你所描述的,“典型的(印度经商风格)”,
多么深刻啊。

@pramuanchutham7355
@enzoh7763
more like...natural

更像...天然的

@RickBrett899
How will India attract foreign investments if it keeps up with this kind of business practice?

如果印度继续这种商业惯例,它将如何吸引外国投资?

@pingu78779
The overweening arrogance n short-sightedness to outsmart others is like killing the goose that lays the golden egg or biting the hand that feeds you.

妄自尊大,目光短浅,想胜过他人,无异于杀鸡取卵,自取灭亡。

@shuilong52
India's Large population doesnt mean productivity. A more international, fair minded leader is needed to get rid of the Caste discrimination, Grifter and East India Company type of business mentality that the British has used on them.

印度庞大的人口并不意味着庞大的生产力。印度需要一个更国际化、更公正的领导人来摆脱种姓歧视、骗子和英国人施加在他们身上的东印度公司式的商业心态。

@MuantanamoMobile
They also have very very poor infrastructure, which increases business costs.

印度的基础设施也非常差,这增加了商业成本。

@peetymcfly8871
good riddance. Large population does not mean quality. most are scammers. the good ones are educated and smart enough to move abroad for a better life.

(富士康)终于解脱了。人口多并不意味着质量好。大多数是骗子。优秀的人,受过良好的教育,足够聪明,可以移居国外,过上更好的生活。

@502964924
nationalizing is the only way for India. What other option does India have?

国有化是印度唯一的出路。印度还有什么其他选择?

@geoff9858
The Indians compared to the Westerners are cheaper in terms of wages and need less incentives, longer working hours and protection from exploitation.

与西方人相比,印度人的工资更低,需要的激励更少,工作时间更长,剥削受到保护。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@widodoakrom3938
True

是这样的
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@rtzx12570
Same as TSMC getting drawn into USA and then the govt changing the rules and not fronting up the promised subsidies while demanding a share of any profits and all IP.

就像台积电被吸引到美国,然后美国政府改变了规则,不提供承诺的补贴,同时要求分享利润和所有的知识产权。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@alanbgtan
Morris Chang is the most silly (mildly put) executive officers in the whole wide world. I wld rather quit to salvage my reputation than be con by a government

张忠谋是全世界最愚蠢(委婉地说)的高管。我宁愿辞职来挽回我的名誉,也不愿被政府欺骗

@ajmaeenmahtab8456
Foxconn should have gone to Bangladesh, Indonesia, Cambodia, Malaysia and Vietnam. It is impossible to invest and do business in India.

富士康应该去孟加拉国、印度尼西亚、柬埔寨、马来西亚或越南。在印度投资和做生意是不可能的。

@ryankumar8082
You shud write letter to foxconn abt your wonderful suggestion. :-D

你应该写信给富士康谈谈你的好建议。

@georgecolon2786
Chinese workers are such a wonderful work force that I don't think there's any other better and reliable like the Chinese ..

中国工人是如此优秀的劳动力,我认为没有比中国工人更好、更可靠的了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@cch33tah53
Modi regime is close to what people said 'lowlife criminals' based on their actions

根据他们的行为,莫迪政权接近于人们所说的“下层罪犯”

@SimonFranck100
Not to forget the lowly, but affluent, Indian diaspora of the historically dominant castes. They are carrying on their ingrained destructive mores to the global stage

不要忘记那些在历史上占据主导地位的种姓中地位低下但富裕的印度侨民。他们将根深蒂固的破坏性习俗带到了全球舞台上
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@vanhocwong6689
We tried investing in India - thinking it would be beneficial for both. But its just mirage. All I will say is: every business should learn and conduct a full diligence before investing.

我们曾尝试在印度投资,认为这对双方都有利。但这只是海市蜃楼。我想说的是:每一个企业在投资前都应该学习并进行充分的调查。

@honahwikeepa2115
China unlike the West show an interest in improving itself and others which improves trade.

与西方不同,中国提倡双赢,从而推动贸易。

Adam Sahr
If the Indian mindset could change, it would already have done so, and India wouldn't be still talking about eliminating open field defecation in 2023...

如果印度人的心态能改变,早就改变了,印度也不会在2023年还在谈论消除露天排便…

@ykp1325
Modi is a good salesman unfortunately he can only sell but not deliver Albo in australia should learn from all these lessons

莫迪是一名优秀的推销员,但不幸的是,他只会销售,不会交付。澳大利亚应该吸取这些教训

@kenslong
Serve you right Foxconn. How can you compete with the Master of lies?

富士康,你活该。你怎么能和谎言大师过招呢?

@DeepakKumar-uj6br
lol.. they are already building 2 new plants in karnataka and telengana and in process to invest more in tamilnadu... foxconn lost nothing by withdrawing from this jv nor india lost anything as foxconn couldnt arrange tot for 28nm fab they wanted... so dont be so happy lol

哈哈,他们已经在卡纳塔克邦和特伦加纳邦建造了2家新工厂,并在泰米尔纳德邦投资更多…富士康退出这家合资企业没有任何损失,印度也没有任何损失,因为富士康无法为他们想要的 28 纳米晶圆厂筹集资金…所以不要这么高兴,哈哈
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@SunneiWu
INDIA: THE GRAVEYARD FOR FOREIGN INVESTORS. This is just one more tombstone with Foxconn carved on it. The huge population with many untapped markets is a huge lethal magnet luring many adventurers into the graveyard until the graveyard is full. Who next?

印度:外国投资者的墓地。这只是又一块刻着富士康的墓碑。庞大的人口和许多未开发的市场是一块巨大的致命磁铁,吸引着许多冒险家进入墓地,直到墓地被填满。下一个是谁?

@khaitsae
If you want to win, go with China. India is heavily funded by the US, so you may or may not see the "grant" promised by India. China had cooperated with India to build the largest coal-fire power station for India, which 1.3 billion was invested by China to upstart the project. When the project was done and put to use, India defaulted on the construction payment for the entire project. And, file a claim against China for $130 million.

如果你想赢,那就选择中国。印度得到了美国的大量资助,所以你可能会,也可能不会看到印度承诺的“补贴”。中国曾与印度合作,为印度建造了最大的燃煤发电站,中国为该项目启动投资了13亿美元。当项目完成并投入使用后,印度拖欠了整个项目的建设费用。并且,还向中国索赔1.3亿美元。

@dt_2
@jaihindersingh
Try Adani coal mine in Queensland, Australia. Indian owned and absolutely destroyed the environment and the business itself. I bet this didn't showed up on the Indian media. I can assure you that this is not an isolated incident too.

了解一下澳大利亚昆士兰州的阿达尼煤矿。该煤矿为印度人所有,对环境和企业本身造成了严重破坏。我敢打赌,印度媒体肯定没有报道此事。我可以向你们保证,这也不是一个孤立的事件。

@mejust8392
Even indians shy away from investing in India... Go figure.

就连印度人也不愿意投资印度…你说呢。

@pingu78779
Most idols n statues are produced in China, talk about a super power tha produces only agro produces,

印度大多数神像和雕像都是中国生产的,这就是一个只生产农产品的超级大国,
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@rajeshkumarm6441
I agree with your statement on India. The current government is interested in popular politics and hate. China works with collaboration and India works with confrontation

我同意你关于印度的声明。现任政府对大众政治和仇恨感兴趣。中国寻求合作,印度寻求对抗

@pipilim6491
It is a big shame to hear that Apple and Qualcomm had left the India and went back to China. So sad for India.

听到苹果和高通离开印度又回到中国,真是太遗憾了。为印度感到悲哀。

@user-mr5yz1kj2t
About two to three decades ago, I've heard about 'how the world perceived China and why the Chinese govt banned the foreign social medias to its citizens', now it's really nice to see how much the Chinese economy has grown, aww I'm always curious about things taking turns with changing times, lets see who knows what btw

大约二三十年前,我就听说过'世界如何看待中国以及中国政府为何禁止其公民使用外国社交媒体',现在看到中国经济发展得如此之快,真的很高兴。我对时代变迁中的事物总是充满好奇,让我们拭目以待吧。

@misterg2269
My question is , why does private enterprise require taxpayers money to set up factories in those countries, I thought it was about just making money for those that actually own these businesses. This is the trouble with modern capitalism in big business, no risk, because the taxpayer covers that , and all profit, and the taxpayer doesn't get their cut.

我的问题是,为什么私营企业需要纳税人的钱才能在这些国家建厂,我以为这只是为了让那些真正拥有这些企业的人赚钱。这就是现代资本主义大企业的问题所在,没有风险,因为纳税人承担了风险,可是利润呢,纳税人却拿不到自己的那份利润。

@jvs333
Governments invest because these big businesses bring employment and opportunities for other businesses as well as improve the economies of that local region. Plus these companies pay taxes. If done without corrupt the practice works, problem is there is always corruption by officials involved or subcontractors involved

政府之所以投资,是因为这些大企业为其他企业带来了就业和机会,并改善了当地的经济。此外,这些公司还要纳税。如果没有腐败,这种做法是可行的,但问题是总是有官员或分包商参与腐败。

@ironclay3939
My Top preferred Trading country is China - I have had trades with Indians but don't like the way they do business - you can think you come to an agreement but the conditions change -

我最喜欢的贸易国是中国。我与印度人有过贸易往来,但我不喜欢他们做生意的方式,你认为你们达成了协议,但条件会发生变化,我不喜欢这种方式。

@petersvan7880
I've worked and lived in India a few years as expat. Long story short: fantastic food, friendly people, but a desastrous lack of quality in anything hardware related. The indifference towards doing things properly is shocking. Such a petty.

作为外籍人士,我曾在印度工作和生活过几年。长话短说:食物美味,人民友好,但硬件质量方面令人失望。对正确做事的漠不关心令人震惊。如此小气。

@rajeshramachandran1812
Then why are the companies leaving China and coming to India and Vietnam.

那为什么企业要离开中国,来到印度和越南呢?

很赞 9
收藏