南海海底发现大量精美中国明朝瓷器,引起世界各地网友惊叹
正文翻译
图
图
评论翻译
PogeePie
I lived in the Philippines when I was little, and we used to visit an island where Chinese ceramics from the 1500s would wash up after storms. We've got a box full of lovely weathered shards. There was intact stuff at the bottom, and our dive instructor had insane stories of working for a treasure-recovery crew (being down in almost zero visibility for hours vacuuming stuff out of silt, vomiting continuously while doing it because these weren't exactly safety first dudes)
我小时候住在菲律宾,我们以前喜欢去一个岛上玩,那里偶尔会有16世纪的中国瓷器在风暴之后被冲刷到海岸上。我们就能带回家一整箱好看的沧桑的瓷器碎片。在海底还有一些完整的东西,我们的潜泳教练给我们讲过之前给一个挖宝队打工的时候经历过的令人难以置信的故事(下到能见度几乎为0的地方,从淤泥里面往外抽东西,一边干一边呕吐,因为他们并不是一帮把安全放在第一位的人。)
I lived in the Philippines when I was little, and we used to visit an island where Chinese ceramics from the 1500s would wash up after storms. We've got a box full of lovely weathered shards. There was intact stuff at the bottom, and our dive instructor had insane stories of working for a treasure-recovery crew (being down in almost zero visibility for hours vacuuming stuff out of silt, vomiting continuously while doing it because these weren't exactly safety first dudes)
我小时候住在菲律宾,我们以前喜欢去一个岛上玩,那里偶尔会有16世纪的中国瓷器在风暴之后被冲刷到海岸上。我们就能带回家一整箱好看的沧桑的瓷器碎片。在海底还有一些完整的东西,我们的潜泳教练给我们讲过之前给一个挖宝队打工的时候经历过的令人难以置信的故事(下到能见度几乎为0的地方,从淤泥里面往外抽东西,一边干一边呕吐,因为他们并不是一帮把安全放在第一位的人。)
falsewall
Why the vomiting?
为什么会吐?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Why the vomiting?
为什么会吐?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
PogeePie
I was 12 years old at the time, so I just accepted the vomiting as "something that happens when you're underwater for too long!" Upon reflection as an Old, I think it was some combo of grueling physical conditions and massive, massive hangovers
我当时只有12岁,所以我以为呕吐是“当你在水下待太长时间的时候自然会发生的事情”,但是长大之后回想起来,我觉得可能是难以忍受的环境加上非常,非常猛的宿醉导致的。
I was 12 years old at the time, so I just accepted the vomiting as "something that happens when you're underwater for too long!" Upon reflection as an Old, I think it was some combo of grueling physical conditions and massive, massive hangovers
我当时只有12岁,所以我以为呕吐是“当你在水下待太长时间的时候自然会发生的事情”,但是长大之后回想起来,我觉得可能是难以忍受的环境加上非常,非常猛的宿醉导致的。
ancient_dino
Global trade networks in the 1500s must’ve been amazing considering the amount of stuff they were shipping
考虑到他们运的这些东西,16世纪的环球贸易网络一定非常厉害。
Global trade networks in the 1500s must’ve been amazing considering the amount of stuff they were shipping
考虑到他们运的这些东西,16世纪的环球贸易网络一定非常厉害。
a-shoe
Seriously! That’s a huge amount of stuff and that was just one ship that didn’t make it! Wonder if these items were considered luxury or what. Maybe “fine china” wasn’t so fine and rare back then if you had this much product moving around.
没错!这可是数量巨大的商品,而且还只是一艘没能抵达目的地的商船!我不知道这些东西人们觉得算是奢侈品还是什么。或许当时的“精品瓷器”还没那么精品、那么稀有,如果有这么大量的商品在到处流通的话。
Seriously! That’s a huge amount of stuff and that was just one ship that didn’t make it! Wonder if these items were considered luxury or what. Maybe “fine china” wasn’t so fine and rare back then if you had this much product moving around.
没错!这可是数量巨大的商品,而且还只是一艘没能抵达目的地的商船!我不知道这些东西人们觉得算是奢侈品还是什么。或许当时的“精品瓷器”还没那么精品、那么稀有,如果有这么大量的商品在到处流通的话。
Saelyre
China had a mature and thriving ceramics industry at this point, with large numbers of trained and specialised workers who could make consistently good products in a variety of styles. A lot of the ceramics and porcelain was tailored towards the market they were being sold to depending on what fashion the locals favoured at the time, be it locally in China, Europe, Japan, or South-east Asia.
这个时候的中国已经拥有了成熟而繁荣的瓷器工业,大量受过训练的专业工人能够制作各种风格的产品,并且保证良好的质量。很多瓷器都根据当地人所喜欢的风格而进行了设计,不论是中国国内,还是欧洲,日本或是东南亚。
China had a mature and thriving ceramics industry at this point, with large numbers of trained and specialised workers who could make consistently good products in a variety of styles. A lot of the ceramics and porcelain was tailored towards the market they were being sold to depending on what fashion the locals favoured at the time, be it locally in China, Europe, Japan, or South-east Asia.
这个时候的中国已经拥有了成熟而繁荣的瓷器工业,大量受过训练的专业工人能够制作各种风格的产品,并且保证良好的质量。很多瓷器都根据当地人所喜欢的风格而进行了设计,不论是中国国内,还是欧洲,日本或是东南亚。
The city of Jingdezhen has been a major producer of porcelain for over a thousand years. The Ming dynasty had built twelve Imperial kilns there by 1402. As an example of the size of the commissions they received, the Imperial palace ordered 443,500 pieces with dragon and phoenix designs in just one order in 1433.
景德镇一千多年以来都是瓷器的主要产地。明朝到1402年,在当地建造了12个皇家窑炉。举个他们能得到的订单规模的例子,皇室在1433年的一个订单就有443500件带龙凤设计的瓷器。
景德镇一千多年以来都是瓷器的主要产地。明朝到1402年,在当地建造了12个皇家窑炉。举个他们能得到的订单规模的例子,皇室在1433年的一个订单就有443500件带龙凤设计的瓷器。
IMIndyJones
A lot of the ceramics and porcelain was tailored towards the market they were being sold to depending on what fashion the locals favoured at the time, be it locally in China, Europe, Japan, or South-east Asia.
Looks like "Made in China" has been around a looong time.
看起来“中国制造”已经有很——长的一段历史了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
A lot of the ceramics and porcelain was tailored towards the market they were being sold to depending on what fashion the locals favoured at the time, be it locally in China, Europe, Japan, or South-east Asia.
Looks like "Made in China" has been around a looong time.
看起来“中国制造”已经有很——长的一段历史了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
snytax
Even earlier than this the Romans were using various land and sea trade routes known as the Silk Road to bring Chinese goods (mostly silk) back to Europe.In exchange the Romans would trade gold, silver, glassware, or wool. Records indicate that there was at least an indirect exchange of goods between the two dating back to around the first century and Roman coins from that era have been found as far as Japan. The trading was definitely sporadic and not without interference from the various empires between the two powers but it's crazy to think about the nobility in Rome buying Chinese silk or vice versa Chinese nobles with Roman glass and silver.
中国制造的历史可要比罗马人用那条被人所知的“丝绸之路”,各种陆路和海路来将中国商品(基本都是丝绸)运到欧洲的时间还要长。作为交换,罗马人把黄金,白银,玻璃或者羊毛送给中国。有记录表明,至少在公元一世纪左右,罗马和中国之间就存在了间接的商品交换了,并且那个时代的罗马货币最远在日本也有出土。这种贸易显然是零星的,并且有这两大强国之间的几个帝国的干预,但是罗马的贵族们能买到中国的丝绸,或者中国的贵族能买到罗马的玻璃和银器,这种事情想想就很疯狂。
Even earlier than this the Romans were using various land and sea trade routes known as the Silk Road to bring Chinese goods (mostly silk) back to Europe.In exchange the Romans would trade gold, silver, glassware, or wool. Records indicate that there was at least an indirect exchange of goods between the two dating back to around the first century and Roman coins from that era have been found as far as Japan. The trading was definitely sporadic and not without interference from the various empires between the two powers but it's crazy to think about the nobility in Rome buying Chinese silk or vice versa Chinese nobles with Roman glass and silver.
中国制造的历史可要比罗马人用那条被人所知的“丝绸之路”,各种陆路和海路来将中国商品(基本都是丝绸)运到欧洲的时间还要长。作为交换,罗马人把黄金,白银,玻璃或者羊毛送给中国。有记录表明,至少在公元一世纪左右,罗马和中国之间就存在了间接的商品交换了,并且那个时代的罗马货币最远在日本也有出土。这种贸易显然是零星的,并且有这两大强国之间的几个帝国的干预,但是罗马的贵族们能买到中国的丝绸,或者中国的贵族能买到罗马的玻璃和银器,这种事情想想就很疯狂。
Imaginary-Gur4856
Wish they spent a little more time on the silk road in school. Such an interesting history
希望他们能在学校里多花点时间教丝绸之路的知识。这段历史太有意思了。
Wish they spent a little more time on the silk road in school. Such an interesting history
希望他们能在学校里多花点时间教丝绸之路的知识。这段历史太有意思了。
Accomplished_Soil426
Even earlier than this the Romans were using various land and sea trade routes known as the Silk Road to bring Chinese goods (mostly silk) back to Europe.
引用:“比罗马人用那条被人所知的“丝绸之路”的,各种陆路和海路来将中国商品(基本都是丝绸)运到欧洲的时间还要长。”
Even earlier than this the Romans were using various land and sea trade routes known as the Silk Road to bring Chinese goods (mostly silk) back to Europe.
引用:“比罗马人用那条被人所知的“丝绸之路”的,各种陆路和海路来将中国商品(基本都是丝绸)运到欧洲的时间还要长。”
I thought they were trading bitcoin?
我以为他们贸易的是比特币呢
我以为他们贸易的是比特币呢
One-Appointment-3107
And just think, “made in China” it used to be a sign of quality and utmost elegance. How sad.
想象一下,“中国制造”曾经是质量和绝对的优雅的标志。真让人难过。
And just think, “made in China” it used to be a sign of quality and utmost elegance. How sad.
想象一下,“中国制造”曾经是质量和绝对的优雅的标志。真让人难过。
MiskatonicDreams
Still can be, but if you go to dollar general, you get dollar general quality.
仍然可以是,但如果你去的是一元店的话,那你买的也只能是一元店的质量。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Still can be, but if you go to dollar general, you get dollar general quality.
仍然可以是,但如果你去的是一元店的话,那你买的也只能是一元店的质量。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
ssnistfajen
"Made in X" is irrelevant without the price. You pay bottom shelf price and you get bottom shelf quality. So what are you lamenting about?
“某某制造”跟价格没关系。你花底层货架商品的价格,买到的就是底层货架商品的质量。你在这儿抱怨什么呢?
"Made in X" is irrelevant without the price. You pay bottom shelf price and you get bottom shelf quality. So what are you lamenting about?
“某某制造”跟价格没关系。你花底层货架商品的价格,买到的就是底层货架商品的质量。你在这儿抱怨什么呢?
funfsinn14
Entirely outdated and unnuanced view. China does also produce high quality goods but you're going to pay commiserate prices. If there's continued demand for lost cost and cheaply-made goods, which there is, Chinese companies will continue to supply that demand. But it's little indication of their inherent manufacturing skill or craftsmanship.
这完全是过时的、不理性的观点。中国也制造高品质的商品,你得花相应的价钱。如果对于低成本、廉价的商品的需求一直都存在,并且确实如此,那么中国公司就是会继续供应这种需求。但这并不能说明他们的制造能力或是工匠精神有什么问题。
Entirely outdated and unnuanced view. China does also produce high quality goods but you're going to pay commiserate prices. If there's continued demand for lost cost and cheaply-made goods, which there is, Chinese companies will continue to supply that demand. But it's little indication of their inherent manufacturing skill or craftsmanship.
这完全是过时的、不理性的观点。中国也制造高品质的商品,你得花相应的价钱。如果对于低成本、廉价的商品的需求一直都存在,并且确实如此,那么中国公司就是会继续供应这种需求。但这并不能说明他们的制造能力或是工匠精神有什么问题。
MutyaPearl
Manila actually became wealthy by monopolizing the trade of Chinese products in the Philippine archipelago and other parts of maritime Southeast Asia, that's the reason why the Bruneian royal family intermarried with the local royal family and this is also the reason why Spain made Manila it's colonial capital in Asia.
其实马尼拉就是通过垄断在菲律宾群岛和其他东南亚海岛区域内的中国商品贸易而变得富有的,所以缅甸王室才会与当地的王室联姻,并且这也是西班牙将亚洲区域的殖民地首府设置在马尼拉的原因。
Manila actually became wealthy by monopolizing the trade of Chinese products in the Philippine archipelago and other parts of maritime Southeast Asia, that's the reason why the Bruneian royal family intermarried with the local royal family and this is also the reason why Spain made Manila it's colonial capital in Asia.
其实马尼拉就是通过垄断在菲律宾群岛和其他东南亚海岛区域内的中国商品贸易而变得富有的,所以缅甸王室才会与当地的王室联姻,并且这也是西班牙将亚洲区域的殖民地首府设置在马尼拉的原因。
ClassNext
i'm excited to see how they will manage to rescue these
我很期待能够看到他们是怎样发掘出这些瓷器的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
i'm excited to see how they will manage to rescue these
我很期待能够看到他们是怎样发掘出这些瓷器的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
AWholeHalfAsh
As long as they don't go down there with anything made by OceanGate they'll be good
只要他们不用海洋之门公司做的东西潜水的话就没问题(注:还记得几个月前在海底爆的那个潜水器吗)
As long as they don't go down there with anything made by OceanGate they'll be good
只要他们不用海洋之门公司做的东西潜水的话就没问题(注:还记得几个月前在海底爆的那个潜水器吗)
Norman_Bixby
This comment really pops!
这条评论可太炸裂了!
This comment really pops!
这条评论可太炸裂了!
Chalupa_Daddddy
How’d you get a picture of my dishwasher
你是怎么拍到我的洗碗机的
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
How’d you get a picture of my dishwasher
你是怎么拍到我的洗碗机的
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
UncannyTarotSpread
Clean your filter
那你该清清过滤网了。
Clean your filter
那你该清清过滤网了。
rjsh927
wow, the color is still so vibrant even after ~500 years.
哇,就算过了五百年之后颜色仍然如此生动。
wow, the color is still so vibrant even after ~500 years.
哇,就算过了五百年之后颜色仍然如此生动。
are these wares are still usable?
这些瓷器今天还能用吗?
这些瓷器今天还能用吗?
KeeganUniverse
I know in general you’re not supposed to keep ceramics submerged for long periods - it contributes to crazing I think. I would be really surprised if these weren’t crazed (tiny cracks in the glaze). Water and bacteria get in through the tiny cracks so it’s not recommended to use crazed dishes for food.
我的了解是总的来说你不应该把瓷器浸泡在水里很长时间——我记得是会导致裂纹。如果这些瓷器没有裂纹(釉面上细小的裂痕)的话我会非常惊讶。水和细菌会藏进这些小的裂痕里面,所以不推荐用裂纹的瓷器盛装食物。
I know in general you’re not supposed to keep ceramics submerged for long periods - it contributes to crazing I think. I would be really surprised if these weren’t crazed (tiny cracks in the glaze). Water and bacteria get in through the tiny cracks so it’s not recommended to use crazed dishes for food.
我的了解是总的来说你不应该把瓷器浸泡在水里很长时间——我记得是会导致裂纹。如果这些瓷器没有裂纹(釉面上细小的裂痕)的话我会非常惊讶。水和细菌会藏进这些小的裂痕里面,所以不推荐用裂纹的瓷器盛装食物。
bobrobor
They would be usable. Colors are usually deeply baked in. They may be even under a protective layer.
应该还能用。颜色通常都是被烧得很深的。或许上面还有一层保护层呢。
They would be usable. Colors are usually deeply baked in. They may be even under a protective layer.
应该还能用。颜色通常都是被烧得很深的。或许上面还有一层保护层呢。
CaptCrewSocks
Has China alway been in manufacturing?
中国一直都制造业这么厉害吗?
Has China alway been in manufacturing?
中国一直都制造业这么厉害吗?
Pawing_sloth
They're all in such excellent condition. You'd think ceramics dropping to the bottom of the ocean would have a lot more damage.
这些瓷器保存得都如此完好。一般人可能觉得掉到海底的瓷器可能会遭受很严重的损伤。
They're all in such excellent condition. You'd think ceramics dropping to the bottom of the ocean would have a lot more damage.
这些瓷器保存得都如此完好。一般人可能觉得掉到海底的瓷器可能会遭受很严重的损伤。
Shiroi_Kage
I have a Chinese porcelain tea set (Gaiwan, pot, and teacups). I bought the pot and cups based on a recommendation and I fell in love with them. Added the Gaiwan because I kept drinking the tea too fast and constantly had to refill the smaller cups.
我有一套中国瓷器茶具(有盖碗,茶壶和茶杯)。我听别人推荐买了茶壶和茶杯,立刻就爱上了它们。加上了一个盖碗,因为我喝茶总是喝得太快,所以总得再给小杯子续上。
I have a Chinese porcelain tea set (Gaiwan, pot, and teacups). I bought the pot and cups based on a recommendation and I fell in love with them. Added the Gaiwan because I kept drinking the tea too fast and constantly had to refill the smaller cups.
我有一套中国瓷器茶具(有盖碗,茶壶和茶杯)。我听别人推荐买了茶壶和茶杯,立刻就爱上了它们。加上了一个盖碗,因为我喝茶总是喝得太快,所以总得再给小杯子续上。
detectivedoot
How old are these items?
这些瓷器年代多久了?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
How old are these items?
这些瓷器年代多久了?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Wander21
1506-1522
1506-1522
amorphoussoupcake
Negative 16?
负十六年?
1506-1522
1506-1522
amorphoussoupcake
Negative 16?
负十六年?
Wander21
Get out!
出院!
Get out!
出院!
Pamander
So much of this looks really well in-tact, it makes me wonder if they really did just stack it all on top of each other and ship it like that? Like obviously not in a pile but in neat stacks but you would think it would require way more protection on a vessel from that long ago being rocked by the seas.
这些看起来都是如此的完好,我不禁想到他们难道真的只是把这些瓷器摞起来然后就这么装船运输吗?当然显然并非只是摞起来,而是整齐地码放好了,但可能你会觉得对于一个这么长时间以前的,要在海面上颠簸的舰船来说,这些商品是不是需要更多的保护。
So much of this looks really well in-tact, it makes me wonder if they really did just stack it all on top of each other and ship it like that? Like obviously not in a pile but in neat stacks but you would think it would require way more protection on a vessel from that long ago being rocked by the seas.
这些看起来都是如此的完好,我不禁想到他们难道真的只是把这些瓷器摞起来然后就这么装船运输吗?当然显然并非只是摞起来,而是整齐地码放好了,但可能你会觉得对于一个这么长时间以前的,要在海面上颠簸的舰船来说,这些商品是不是需要更多的保护。
Makes me wonder if they had a special system for it or if they just counted assumed losses into the shipment or how many broke on average in shipment or what? Would be curious if anyone knows.
我在想他们是有给瓷器的特别的保护系统,还是说只是会把运输过程中可能平均会损坏多少瓷器直接算到成本进去,还是别的?有人知道的话就好了。
我在想他们是有给瓷器的特别的保护系统,还是说只是会把运输过程中可能平均会损坏多少瓷器直接算到成本进去,还是别的?有人知道的话就好了。
coludFF_h
China already had special containers for ocean-going transportation of porcelain 1,000 years ago, which will not break due to shaking. Apparently the container from that year has melted on the seabed, but the porcelain remains
中国早在一千多年前就已经有专门为海运的瓷器而准备的特殊容器了,不会因为晃动而导致瓷器破裂。很显然当年的容器已经在海床上朽烂了,只剩下瓷器保留了下来。
China already had special containers for ocean-going transportation of porcelain 1,000 years ago, which will not break due to shaking. Apparently the container from that year has melted on the seabed, but the porcelain remains
中国早在一千多年前就已经有专门为海运的瓷器而准备的特殊容器了,不会因为晃动而导致瓷器破裂。很显然当年的容器已经在海床上朽烂了,只剩下瓷器保留了下来。
Theoldage2147
Ming dynasty during that time was a huge regional power and near global power if they focused more on naval power and wanted to.
那时的明朝是庞大的区域性大国,如果他们专注于海上力量并且有所意图的话,那么他们几乎就是全球大国。
Ming dynasty during that time was a huge regional power and near global power if they focused more on naval power and wanted to.
那时的明朝是庞大的区域性大国,如果他们专注于海上力量并且有所意图的话,那么他们几乎就是全球大国。
I’m curious if other world powers during that time had their own Cold War with Ming dynasty the same way we have now with modern China.
我在想当时的其他世界大国有没有和我们现在和当代中国一样,和当时的明朝打冷战。
我在想当时的其他世界大国有没有和我们现在和当代中国一样,和当时的明朝打冷战。
I know Spain might’ve attempted to challenge the Ming but they never followed through and never actually dared to provoke a war.
我知道西班牙可能尝试过挑衅明朝,但是他们从来都没坚持下来过,也从来都没鼓起勇气挑起一场战争。
我知道西班牙可能尝试过挑衅明朝,但是他们从来都没坚持下来过,也从来都没鼓起勇气挑起一场战争。
ilovegirlbuttoneyes
Imagine waiting for your tea cup for 400 years. It's about time I'd say.
想象一下等一个茶杯到货等了四百年。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Imagine waiting for your tea cup for 400 years. It's about time I'd say.
想象一下等一个茶杯到货等了四百年。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
MunakataSennin
News video. One ship contained mostly ceramics for export, while the other contained logs of exotic Southeast Asian woods to be imported into China.
新闻视频。其中一艘船里面运载的基本都是用于出口的瓷器,而另一艘船上面搭载的则是来自东南亚的稀有原木,本来要进口到中国。
News video. One ship contained mostly ceramics for export, while the other contained logs of exotic Southeast Asian woods to be imported into China.
新闻视频。其中一艘船里面运载的基本都是用于出口的瓷器,而另一艘船上面搭载的则是来自东南亚的稀有原木,本来要进口到中国。
ImperatorRomanum
Some merchant was probably ruined by that shipwreck, and we’ll never know their story
某个商人可能这辈子就被这场船难给毁了,并且我们永远也不会知道他的结局是怎样的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Some merchant was probably ruined by that shipwreck, and we’ll never know their story
某个商人可能这辈子就被这场船难给毁了,并且我们永远也不会知道他的结局是怎样的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
EmuSounds
I mean, people died and we will never know their story either
说实话,人人都会死,我们也不可能知道每个人的故事。
I mean, people died and we will never know their story either
说实话,人人都会死,我们也不可能知道每个人的故事。
Intelligent_Bet_1910
I mean, were they even people if they didn't own a trade ship?
说实话,手底下没有一艘贸易船的还算是人吗?
I mean, were they even people if they didn't own a trade ship?
说实话,手底下没有一艘贸易船的还算是人吗?
CMDRBowie
Oh supply side Jesus, take these capitalists to thy keeping (only the rich ones pls)
噢供给侧的耶稣啊,把这些资本家们带到您的身边吧(只带走有钱的那些就行了谢谢)
Oh supply side Jesus, take these capitalists to thy keeping (only the rich ones pls)
噢供给侧的耶稣啊,把这些资本家们带到您的身边吧(只带走有钱的那些就行了谢谢)
saltporksuit
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to pay his taxes.
让有钱人交税比让骆驼走进针眼还难。
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to pay his taxes.
让有钱人交税比让骆驼走进针眼还难。
AdlfHtlersFrznBrain
Would they ? I thought even back then insurance existed ? also many ventures like this had backers and investors so as not to put all the eggs in one basket .
会吗?我以为当时应该就有保险了。此外像这样的风险投资,很多都是有担保人和投资者的,所以不会把所有的鸡蛋都扔进同一个篮子里。
Would they ? I thought even back then insurance existed ? also many ventures like this had backers and investors so as not to put all the eggs in one basket .
会吗?我以为当时应该就有保险了。此外像这样的风险投资,很多都是有担保人和投资者的,所以不会把所有的鸡蛋都扔进同一个篮子里。
Old_Active7601
Maybe some investor lost a significant portion of his total holdings in that fleet, and also some plebians died at sea, seems now to be the gist of it.
或许某个大投资者因为这个舰队而损失了总财产的很大一部分,或许也有一些平民死在了海上,估计就是这样了。
Maybe some investor lost a significant portion of his total holdings in that fleet, and also some plebians died at sea, seems now to be the gist of it.
或许某个大投资者因为这个舰队而损失了总财产的很大一部分,或许也有一些平民死在了海上,估计就是这样了。
supershinythings
People would invest in shares of a ship. The risk would have been spread among a group of people.
人们会把这艘船分成股份投资的。风险可以平摊在一群人身上。
People would invest in shares of a ship. The risk would have been spread among a group of people.
人们会把这艘船分成股份投资的。风险可以平摊在一群人身上。
Now, the people ON the ship were of course sunk, but the owner of the ship would likely have owned multiple ships. Back then shipping was a numbers game. If a sole owner who had not shared risk by selling shares of the ship lost it, and it was his only ship, sure he was ruined.
船上的人显然是沉到海底了,但是船主或许是拥有很多艘船的。当时航运业就是数字游戏。如果一个人只有一艘船,还不把风险通过卖股份的方式分摊给其他人,那么他肯定就完了。
船上的人显然是沉到海底了,但是船主或许是拥有很多艘船的。当时航运业就是数字游戏。如果一个人只有一艘船,还不把风险通过卖股份的方式分摊给其他人,那么他肯定就完了。
But selling shares in ships allowed everyone to split the risk up among groups of ships. Sure one might sink but most didn’t.
但是把船卖成股票就可以把几艘船的风险分摊到每个人头上。一艘船或许沉了,但绝大多数都不会。
但是把船卖成股票就可以把几艘船的风险分摊到每个人头上。一艘船或许沉了,但绝大多数都不会。
UncannyTarotSpread
Man, that wood makes me sad. Trees died and their wood didn’t even get used
哎,这些木头让我感觉挺难过的。树死了,木头还没用上。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Man, that wood makes me sad. Trees died and their wood didn’t even get used
哎,这些木头让我感觉挺难过的。树死了,木头还没用上。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
WookieBugger
If one could manage to get them to the surface, there’d be a huge market for that wood. In the world of guitar building “sinker mahogany” is one of the most sought after woods for acoustic guitars. These were logs that sunk to the bottom of lakes and rivers as they were being transported the the mill.
如果有人能把这些木头捞到表面上来的话,将会有巨大的市场。在吉他制琴业内,“沉水桃花芯”是木吉他最上等的木材用料之一,这些原木是在运输到锯木厂的路上沉到河流和湖泊里的木材。
If one could manage to get them to the surface, there’d be a huge market for that wood. In the world of guitar building “sinker mahogany” is one of the most sought after woods for acoustic guitars. These were logs that sunk to the bottom of lakes and rivers as they were being transported the the mill.
如果有人能把这些木头捞到表面上来的话,将会有巨大的市场。在吉他制琴业内,“沉水桃花芯”是木吉他最上等的木材用料之一,这些原木是在运输到锯木厂的路上沉到河流和湖泊里的木材。
So there’s hope for them yet.
所以这些木头也有希望。
所以这些木头也有希望。
nocloudno
Same with redwoods along US west coast rivers. Timbers cut down 100s of years ago that sank were being recovered in the early 90s were absolute units and worth more than a house. I think the practice quickly became illegal for environmental reasons.
美国西海岸河流里的红木也是一样的。一百多年前的原木被砍伐下来之后沉到了河底,在90年代早期被人发现了,每根的价值都超过一栋房子。我记得这种行为马上就因为环境原因而被法律禁止了。
Same with redwoods along US west coast rivers. Timbers cut down 100s of years ago that sank were being recovered in the early 90s were absolute units and worth more than a house. I think the practice quickly became illegal for environmental reasons.
美国西海岸河流里的红木也是一样的。一百多年前的原木被砍伐下来之后沉到了河底,在90年代早期被人发现了,每根的价值都超过一栋房子。我记得这种行为马上就因为环境原因而被法律禁止了。
ClearBrightLight
I remember all the hype about the giant ice-age tree that they pulled out of one of the Great Lakes a few years ago -- luthiers all over the world started salivating at the thought of getting their hands on the kind of dense, rich wood that makes Stradivarius instruments sound so good. And then they fucked up the drying-out process, and everyone died a little of disappointment.
我还记得几年前他们从大湖里面捞出了一根巨大的冰河世纪的老树,引起了巨大的轰动——全世界各地的制琴师都留着口水想要拿到一块这种致密、丰满的木材,它能让斯特拉迪瓦里式的琴听起来非常好听。结果他们把风干过程搞砸了,于是所有人都失望透顶。
I remember all the hype about the giant ice-age tree that they pulled out of one of the Great Lakes a few years ago -- luthiers all over the world started salivating at the thought of getting their hands on the kind of dense, rich wood that makes Stradivarius instruments sound so good. And then they fucked up the drying-out process, and everyone died a little of disappointment.
我还记得几年前他们从大湖里面捞出了一根巨大的冰河世纪的老树,引起了巨大的轰动——全世界各地的制琴师都留着口水想要拿到一块这种致密、丰满的木材,它能让斯特拉迪瓦里式的琴听起来非常好听。结果他们把风干过程搞砸了,于是所有人都失望透顶。
ridukosennin
Those logs might still be usable. Deep water is cold and low oxygen enough to preserve wood. People reclaim 500+ year old lumber from lake Superior regularly
这些原木或许还能用呢。深水的温度很低,氧含量也低,可以保存木材。人们每天都能从苏必利尔湖里捞出来五百多年的老木头呢。
Those logs might still be usable. Deep water is cold and low oxygen enough to preserve wood. People reclaim 500+ year old lumber from lake Superior regularly
这些原木或许还能用呢。深水的温度很低,氧含量也低,可以保存木材。人们每天都能从苏必利尔湖里捞出来五百多年的老木头呢。
fireintolight
Except salt water is a lot different than fresh water
然而海水和淡水之间的区别非常大。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Except salt water is a lot different than fresh water
然而海水和淡水之间的区别非常大。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Jonnny
If it makes you feel any better, it was so long ago that anything that wood would've been used for would've likely rotted away long ago, and whatever tree replaced them is already a 500 year old behemoth (although probably already logged long ago).
如果能让你感觉好些的话,这些木头已经放了太久,不论当年本打算用它们来做什么,到现在都可能早就腐朽了,并且不论当时栽下替代它们的新树是什么树,现在也都已经长成五百年的参天大树了(尽管可能早就被砍了)。
If it makes you feel any better, it was so long ago that anything that wood would've been used for would've likely rotted away long ago, and whatever tree replaced them is already a 500 year old behemoth (although probably already logged long ago).
如果能让你感觉好些的话,这些木头已经放了太久,不论当年本打算用它们来做什么,到现在都可能早就腐朽了,并且不论当时栽下替代它们的新树是什么树,现在也都已经长成五百年的参天大树了(尽管可能早就被砍了)。
很赞 11
收藏