德国另类选择党主席爱丽丝·魏德尔不想庆祝自己国家的失败
2023-09-12 echoeso- 9244
正文翻译
Die AfD profitiert von der Unzufriedenheit der Menschen mit der aktuellen Regierung. Die Partei legt in Umfragen seit Monaten zu und erreicht aktuell bundesweit Werte von 20 Prozent und mehr. „Die Ampel-Regierung macht Politik gegen die Mehrheit der Menschen, die zurück zur Kernkraft will, die gegen das Verbrennermotor-Verbot ist“, sagte AfD-Vorsitzende Alice Weidel im ARD-Sommerinterview. „Es wäre wichtig, dass dieser Kanzler, der die Mehrheiten verloren hat, den Weg frei macht für Neuwahlen.“

德国另类选择党(AfD)受到人们对现任政府的不满而受益。该党在民调中连续几个月上升,在全国范围内获得了20%甚至更高的支持率。另类选择党主席爱丽丝·魏德尔在德国电视一台(ARD)的夏季采访中表示:“红绿黄联合政府正在反对大多数人的意愿,这些人希望恢复核能,反对禁止内燃机。”她还说:“这位失去多数支持的总理应该为提供新选举的道路而让步是很重要的。”

Ob die AfD selbst zur Bundestagswahl 2025 einen Kanzlerkandidaten aufstelle, werde im kommenden Jahr geklärt. „Ende Juni haben wir den Parteitag, wo das entschieden wird“, sagte Weidel. In dem Moment, wo sich manifestiere, dass die AfD zweitstärkste Kraft sei, „da müssen wir natürlich auch einen Führungsanspruch stellen. Und das tun wir auch“, sagte sie

另类选择党是否会在2025年的联邦选举中提出自己的总理候选人将在明年确定。魏德尔表示:“在六月底,我们将召开党代会,届时将作出决定。”她称,在另类选择党成为第二大党的那一刻,“我们当然也必须提出领导权主张,我们也将这样做”。

Im Interview wurde zudem Tino Chrupallas Besuch in der russischen Botschaft im Mai angesprochen. Zum Jahrestag des Sieges über Nazi-Deutschland hat die Botschaft zu einem Empfang geladen. Viele deutsche Politiker haben aus Protest gegen den russischen Krieg in der Ukraine nicht teilgenommen. AfD-Parteichef Tino Chrupalla sagte damals der Deutschen Presse-Agentur, dass der 9. Mai bis vor Kurzem ein Gedenktag gewesen sei, „an dem deutsche Politiker aller im Bundestag vertretenen Parteien selbstverständlich teilnahmen. Diesen Dialog sollte man in Krisenzeiten nicht abreißen lassen.“


在采访中还提到了蒂诺·克鲁帕拉(Tino Chrupalla)在五月份访问俄罗斯大使馆的事情。在纳粹德国被击败的纪念日上,大使馆举办了一个招待会。许多德国政界人士出于对俄罗斯参与乌克兰战争的抗议而没有参加。另类选择党主席蒂诺·克鲁帕拉当时告诉德国新闻社,5月9日以前一直是一个纪念日,“在这一天,德国各党派在国会中代表的政治家们自然而然地参与其中。在危机时期,我们不应该中断这种对话。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Auf die Frage, warum Weidel nicht am Empfang teilnahm, sagte sie, sie habe sich dagegen entschieden „die Niederlage des eigenen Landes mit einer ehemaligen Besatzungsmacht zu befeiern.“

当被问到为什么魏德尔没有参加接待活动时,她表示她决定不去“为自己的国家的失败与一位前占领国庆祝”。

Zur möglichen Gründung einer Partei der frühere lixen-Fraktionschefin Sahra Wagenknecht sagte Weidel, dies werde das „regierungskritische Lager“ spalten. Damit solle die AfD von einer Regierungsbeteiligung abgehalten werden. Wagenknecht sei damit „eine willige Erfüllungsgehilfin für die Ampel“ und auch für die CDU.

关于可能成立一政党的问题,前左翼党派领袖萨拉·瓦根克内希特表示,这将分裂“反对政府”阵营。这样做的目的是为了阻止德国另类选择党参与政府。瓦根克内希特因此被称为“灯塔联盟(德国社民党、自由民主党和绿党)和基督教民主联盟的“心甘情愿的帮凶”.

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


评论翻译
Gitta B.
Das war alles, was in 30 Minuten besprochen wurde?
Ich erinnere unter anderem Hinweise auf das GEG, Kritik an geplanten 50 neuen Gaskraftwerken, Befürwortung von AKW, Abschaffung unverantwortlicher Rentenpolitik.
Und außerdem: das Interview war extrem unfreundlich und aggressiv geführt. Ich denke, gleiche Fairness für alle ist angebracht.

这就是30分钟讨论的全部吗?我记得还有关于《能源经济法》的提示、对计划中50个新燃气电厂的批评、支持核电站、废除不负责任的养老政策等等。此外,这次采访非常不友好和侵略性。我认为应该对所有人保持公平。

Stefan H.
Niemand Anderem wäre man so unverschämt begegnet wie Frau Weidel. Es war auf Abbruch getrimmt. Nun werde ich sie wählen

没有其他人会像对待魏德尔女士那样无礼。这场采访只是为了终止她。现在我将投票支持她。

Walter W.
Frau Weidel übertrifft die Frauen anderer Parteien in der politischen Landschaft, insbesondere die der Grünen, nach Intellekt und Logik bei Weitem. Sie mögen das nicht drucken jedoch, ein ständig grösser werdender Teil der Wähler und Wählerinnen sieht dies offenbar ebenso.

相比于其他政党的女性,尤其是绿党的女性,在智力和逻辑方面,魏德尔女士远远超过了她们。你们可能不会报道这一点,但越来越多的选民似乎也认同这个观点。

Das Mufflon
Das hat Frau Weidel so schon am 10. Mai gesagt. Warum man diese Aussage nun 4 Monate später zu so einem Popanz aufbläst, müsste mir bitte Mal einer erklären.

爱丽丝·魏德尔确实在5月10日说过这句话。为什么现在4个月后要把这个声明夸大成这样,我想请有人解释一下。

Chrischie
Was ist dagegen einzuwenden? Wie lange soll man das denn noch feiern? Die nächsten 2000 Jahre? Kümmert Euch um die wichtigen Probleme im Land und nicht um so einen Firlefanz.
Man kann es nicht mehr hören.

有什么不对吗?难道我们还要庆祝多久?接下来的2000年吗?请关注国内的重要问题,而不是这种花里胡哨的事情。我们再也听不下去了。

Jörn S.
Warum sollen eigentlich nicht mal Leute an der Regierung beteiligt werden, die bisher noch keinen cm den Karren an die Wand gefahren haben? Die meisten Leute mit einem akademischen Titel befinden sich in der AfD. Im Übrigen bin ich überzeugt, dass die AfD ausschließlich Leute mit Abschluss/Berufserfahrung in verantwortliche Posten entsenden werden.

为什么不让那些迄今为止没有将事情搞砸的人参与政府?大多数拥有学位的人都在德国另类选择党。此外,我相信另类选择党只会派遣有学历和工作经验的人担任负责职务。

Insa W.
Dieser Satz hat für mich nun wahrlich kein Empörungspotenzial. Da wundere ich mich eher über viele Aussagen oder Behauptungen anderer Politiker, besonders aus der Regierung, die häufig von den Medien unkommentiert bleiben, obwohl sie den größten Unfug beinhalten.

对我来说,这句话真的没有什么可激起愤怒的潜力。我更加惊讶于其他政治家的许多言论或声称,尤其是来自政府的言论,在媒体中经常不受评论,尽管它们包含了最大的胡说八道。

Reinhold K.
Da hat Frau Weidel, doch recht, es kann jeder dazu stehen wie er will. Aber es sind auch genug Soldaten auf Deutscher Seite gefallen und Zivilisten umgekommen. Zum Feiern ist das für viele Menschen bestimmt kein Grund ! (Man muß nicht immer die Fahne nach dem Wind drehen, man darf auch eine eigene Meinung haben)

魏德尔女士说得对,每个人都可以按照自己的意愿选择立场。但是也有足够多的德国士兵牺牲和平民丧生。对许多人来说,这肯定不是庆祝的理由!(我们不必总是随风转向,我们也可以有自己的观点。)

.
Friedhelm .
Die Vita von Frau Weidel spricht für sich und nötigt mir jeden Respekt ab. Wikipedia beschreibt neutral und ohne Vorurteile den Werdegang von Frau Dr. Weidel. Der ARD Interviewer hat hier leider auf ganzer Linie versagt

魏德尔女士的履历说明一切,我对她充满敬意。维基百科中客观、没有偏见地描述了魏德尔博士的经历。然而,ARD的采访者在这个问题上完全失败了。

Cappuccio
Die Fragen im Vergleich zur R. Lang waren von Polemik und tiefsitzender Antipathie geprägt. Kein adäquater Journalismus…

与R. Lang的问题相比,这些问题充满了抨击和根深蒂固的反感。这不是恰当的新闻报道...

Marie
Ich halte Frau Weidel für die beste Politikerin in Deutschland. Sie verfügt über einen klaren Verstand, ist in der Lage, komplizierte Sachverhalte zu analysieren, verfügt über bewundernswerten Mut und die Gabe, sich äußerst intelligent und scharfsinnig zu formulieren!

我认为魏德尔女士是德国最好的政治家。她头脑清晰,能够分析复杂的问题,具有令人钦佩的勇气和以极其聪明、敏锐的方式表达自己的才能!

Ingolf W.
Habe mir das Sommer-Interview ca. 10 min angeschaut und mich während dessen die ganze Zeit gefragt, warum Politiker andere Parteien nicht genauso kritisch befragt werden. Mein Höhepunkt in den 10 min: Als sich Matthias Deiß befleißigte, das Heizungsgesetz gegen Kritik von Alice Weidel zu verteidigen, mit dem Kommentar, er wolle ja nicht das Heizungsgesetz verteidigen und sogleich eine Erwiderung von Weidel abwürgen.

我观看了大约10分钟的夏季采访,并在此期间一直在思考为什么政治家不会像对其他政党那样对待其他政党进行严厉质询。在这10分钟中,我最引人注目的是马蒂亚斯·迪斯(Matthias Deiß)竭力捍卫暖气法案,反对爱丽丝·魏德尔(Alice Weidel)的批评,他说他并不想为暖气法案辩护,同时打断了韦德尔的反驳。

Angelika M.
"Die AfD profitiert von der Unzufriedenheit der Menschen mit der aktuellen Regierung."
Das ist in einer Demokratie normal und sogar der Kern und das Gute an einer Demokratie: Ist man mit der Regierung unzufrieden, kann man die Opposition wählen.

“(AfD)从人们对现政府的不满中获益。” 在民主制度下,这是正常的,甚至是民主制度的核心和优点:如果对政府不满意,可以选择反对派。

Hans-Heinrich C.
Auch wenn ich kein AfD Fan bin, die Frau hat Format.
Wenn unsere Damen da oben weiter meinen Deutschland wäre ihr Spielplatz und Habeck mit
50 000 Euro Strafgeld droht, dann bleibt wirklich nur noch eine Alternative

虽然我不是AfD的粉丝,但这位女士确实有风度。 如果我们的那些上层女士们继续认为德国是她们的游乐场,并且哈贝克被罚款5万欧元,那么真的只剩下一种选择了。

Thomas S.
Wo Weidel Recht hat, hat sie Recht: fuer die meisten Deutschen war (und ist) der 9. Mai ein Datum der Niederlage, materiell wie moralisch. Sicherlich kein Grund, sich irgendwie auf das Siegertreppchen zu schmuggeln, wie das nun schon seit 1945 vom offiziellen Deutschland, DDR wie BRD, praktiziert wurde.

在魏德尔女士正确的地方,她是正确的:对于大多数德国人来说,5月9日是一个失败的日期,无论是物质上还是道义上。当然,这并不是任何理由来偷偷溜上胜利领奖台,就像自从1945年以来,包括东德和西德在内的官方德国一直在实践的那样。

Alex D.
Dieser eine Statz ist mir auch unangenehm aufgefallen. Ansonsten hat sich Weidel aber sehr gut geschlagen, trotz dieses unsäglichen Moderators, der permanent unterbrochen hat und bei jeder ihrer Antworten "zur Einordnung" noch seine eigene Meinung hinterhergeschoben hat. Hut ab.

这句话也让我感到不舒服。除此之外,尽管这个令人难以忍受的主持人一直在打断她,并且在她的每个回答后面加上他自己的观点,“将其归类”,但魏德尔表现得非常出色。佩服。

Sailör
Sie sprach von der „Niederlage des eigenen Landes“.
Sorry, wovon sollte man denn sonst sprechen, fragen Sie mal Menschen, die damals dabei waren

她谈到了“自己国家的失败”。 对不起,除此之外我们还能说什么呢?你可以问问那些当时在场的人。

Martin M.
D'acor Frau Weidel. Dieses demütige Buckeln geht mir seit eh und je gegen den Strich, weil die anderen Länder dies stets zu ihrem Vorteil nutzten und nutzen. Bestes Beispiel die Wiedervereinigung, bei der uns neben Milliarden an Russland von den lieben Franzosen der Euro aufgedrückt wurde. Es wird allerhöchste Zeit, dass wir unsere Interessen vertreten!!

我同意魏德尔女士的观点。这种屈从态度一直让我不爽,因为其他国家一直利用这一点来谋求自己的利益。最好的例子就是德国的统一,除了向俄罗斯支付数十亿欧元之外,我们还被亲爱的法国人强加了欧元。现在是时候代表我们的利益了!

Rainer B.
Diese Aussage dürfte in der politischen Blase Berlins für viel Aufregung sorgen. Dort merkt man schließlich nicht, dass die Wähler der AfD das überwiegend genauso sehen wie Frau Weidel. Den Zugang zu dieser Bevölkerungsgruppe haben die etablierten Medien längst verloren.

这个说法很可能在柏林的政治圈引起很大的骚动。毕竟他们没有意识到,德国选择 (AfD)党派的选民大多与魏德尔女士的观点一致。传统媒体早已失去了与这一人群的联系。

Andi H.
Beim Vergleich der Wahllisten für Landtag/Bezirk etc. in Bayern ist mir aufgefallen, dass die meisten Akademiker in der AFD sind. Bei den Grünen sind viele "Erzieher und so" - die man natürlich auch benötigt.
In der SPD sind Gewekschafter... bei der CDU alles gemischt.
Jo mei- soll sich jeder seinen Reim drauf machen....

在比较巴伐利亚州地方议会/区议会等的候选名单时,我注意到大多数学者都在AfD党。在绿党中有许多人是“教育工作者等” - 当然,这些也是必需的。在社会民主党中有工会成员... 在基督教民主联盟中各种各样。 哎呀,每个人都可以从中得出自己的结论...

GebenUndNehmen
Seltsames Geschichtsverständnis.
Diese „Niederlage“ des eigenen „Landes“ hat dafür gesorgt, dass Deutschland als Demokratie (wie wir sie jetzt verstehen…; wobei ich viele Demokratieprobleme, die wir aktuell meiner Meinung nach haben, in keinster Weise abstreiten möchte…) entstehen konnte. Deswegen gibt es sehr wohl einen Grund zum feiern. Ich würde das zwar auch nicht in der russischen Botschaft feiern. Aber aus anderen Gründen.

奇怪的历史理解。 这个国家的“失败”导致了德国作为一个民主国家的形成(就我们现在理解的意义而言……尽管我不会否认我们目前存在的许多民主问题……)。因此,确实有值得庆祝的理由。虽然我也不会在俄罗斯大使馆庆祝。但原因是其他的。

很赞 18
收藏