QA问答:当印度人看到自己的国家被好莱坞电影制作人描绘在屏幕上时,他们会感到被冒犯吗?
2023-11-05 童言无忌 7418
正文翻译
Do Indians feel offended when they see their country being depicted on screen by Hollywood filmmakers?

当印度人看到自己的国家被好莱坞电影制作人描绘在屏幕上时,他们会感到被冒犯吗?

评论翻译
Tanvi Shetty
What's there to get offended ??
I simply chuckle at their ignorance and lack of self awareness along with how limited their world view really is ,if they ask you politely explain then let them figure it out for themselves if they fail to understand .Plus you cannot blame them cause that's what they been fed to perceive ,it's like how Indians think USA is the bomb !!!when actually it is not what they portray it to be by media all sunny beaches ,prosperity ,bikini clad hot bods ,suntanned life guards ,the white picket fenced house ,you will be horrified if u see the apathy and homelessness there ,do not get me started on how some subway stations in New York stink of piss and you got poop used for street art by methheads too just google Skidrow you will be surprised .Seattle is battling a real estate crisis where home owners are in conflict with homeless folk cause their presence is lowering their real estate valuation in an already sad housing market .
Till you actually visit ,live and exist for while in a particular place you will never truely understand what's happening .If you go as tourist your perception will never change cause you wanna see what you been sold all this while .

有什么可冒犯的??
我只是嘲笑他们无知和缺乏自知之明,还有他们的世界观是多么的狭窄。如果他们要求你彬彬有礼的解释这些,如果他们不能理解,那么,就让他们自己解决。
此外,你不能责怪他们,因为这就是他们被灌输的看法,就像印度人认为美国就代表着很多很多钱一样!!!
事实上,美国并不像媒体所描绘的那样——阳光明媚的海滩、繁荣、穿着比基尼的火辣身材、晒得黝黑的救生员、有着白色围栏的房子等等。
如果你看到那里的人的冷漠和无家可归者,你会感到震惊,不要让我开始和你说纽约的一些地铁站是如何散发出尿臭味的,你的粪便也会被瘾君子用于街头艺术——谷歌搜索穷街乐队,你会感到惊讶。
西雅图正在与房地产危机作斗争,房主与无家可归的人发生冲突,因为无家可归者的存在,降低了他们在本已低迷的房地产市场中的房地产的估值。
除非你真正访问、生活和存在于一个特定的地方,否则你永远不会真正了解正在发生的事情。如果你去旅游,你的看法永远不会改变,因为你看到的,永远只是你想看到的。

Prince Kaushik
More often than not, India is portrayed as a poor, dirty and crowded country in Hollywood movies. Am I hurt because of that as an Indian? Not much, because this is our reality. This might hit you hard, but our country is indeed poor and dirty. Lakhs of people in our country sleep on the road, and tens of lakhs live in the slums. I am not saying that there is no poverty in America, but I am just pointing out the fact that our country does have all the problems shown in those Hollywood movies.
Is it something to be sad of? No, I do not think so. I think this just gives us more opportunity to improve. We have the highest amount of young generation in the world, and if we work together with the aim of developing this nation, we could change how the world perceives this country in the next 10 years. Will Hollywood still show us as poor and dirty then? I do not think so. And the change has already started, my friends. India is developing at a faster rate than any other country in this world. We just have to keep improving, and soon, we would be #1!

在好莱坞电影中,印度往往被描绘成一个贫穷、肮脏、拥挤的国家。
作为一个印度人,我会因此而受伤吗?不多,因为这是我们的现实。
这可能会对你造成沉重打击,但我们的国家确实贫穷肮脏。
我们国家有10万人睡在路上,有数千万人生活在贫民窟。
我并不是说美国没有贫困,但我只是指出一个事实,我们的国家确实存在好莱坞电影中所展示的所有问题。
这有什么可悲的吗?不,我不这么认为。
我认为这只是给了我们更多改进的机会。
我们拥有世界上数量最多的年轻一代,如果我们共同努力,以发展这个国家为目标,我们可以在未来10年改变世界对这个国家的看法。
那么,好莱坞还会向我们展示贫穷和肮脏吗?我不这么认为。
而且改变已经开始了,我的朋友们。印度的发展速度比世界上任何其他国家都快。我们只需要不断进步,很快,我们就会成为第一!

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



BATMAN
Hollywood makes films for consumption of viewers in West only. And the Western people don’t want to see the beautiful sceneries, sky-rising buildings, great bridges etc. which they already have in plenty in their Countries ; they want to see dust, pollution, chaos and feel amused to see how the people from other part of the World live.
I was surprised to learn that one of our foreign guest from Company Headquarter was more interested to see Cows on the roads than the swanky place where I took him for Dinner. He only told me they wish to see what they can’t find in their Country.
So, Hollywood filmmakers would mostly show India in negative sense (Cows on the road etc.) and with all the dusky environment (as if we breathe soil instead of air). They are still charmed with Snake charmers and so on.

好莱坞只为西方观众制作电影。西方人不想看到他们国家已经有的美景:高耸入云的建筑、宏伟的桥梁等。他们想看到灰尘、污染、混乱,看到来自世界其他地方的人们是如何生活的,他们感到很有趣。
我惊讶地发现,我们公司总部的一位外国客人更想在路上看到奶牛,而不是我带他去吃饭的豪华地方。他只是告诉我,他们想看看在自己国家找不到的东西。
因此,好莱坞电影制作人大多会以负面的意义(路上的奶牛等)和昏暗的环境(就好像我们呼吸的是土壤而不是空气)来展示印度。他们仍然为耍蛇人等着迷。


Do I feel offended by all this ? I don’t give a damn.
I can only laugh at their ignorance and follies.

我觉得这一切冒犯了我吗?我一点也不在乎。
我只能嘲笑他们的无知和愚蠢。

Deepak Menon
That was Bangladesh btw

顺便说下,图片是孟加拉国。

Nandakishore Viswanathan
Supposed to be Bangladesh as per the scxt but was shot in a carefully created set in Gujarat.

根据剧本,本应是孟加拉国,但是,是在古吉拉特邦的一个精心制作的场景中拍摄。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Venkat Redrouthu
Why would they recreate Bangladesh in Gujarat when both look same lol? There is a Bengali poster there

为什么他们会在古吉拉特邦重现孟加拉国,而两个地方看起来都一样哈哈?那里有一张孟加拉海报。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Moon Lit
Sometimes I wonder, why in the very world would they even do that??? Those punks didn’t even come to our country.

有时我想知道,他们为什么要这么做???
那些流氓甚至都没来过我们国家。

Jazz
The “supposed to be bangaladesh” scenes were shot in Dhaka (which is in Bangladesh). Idk what made you think they shot those scenes in India

那个“本应是孟加拉国”的场景,是在孟加拉国的达卡拍摄的。我不知道,是什么让你认为他们在印度拍摄了这些场景。

Akshay
It is Kolkata but in the movie its Dhaka

它是在加尔各答拍摄的,但在电影中叫达卡。

Mohan V
Bangladesh was part of india. Now part of Indian subcontinent.

孟加拉国是印度的一部分。现在是印度次大陆的一部分。

Rahul Sharma
Which is a temporary nation.

这是一个暂时的国家。

Nishanth Subramanian
makes sense even India looks like bangladesh right? So what’s the point of saying its bangladesh.

印度看起来很像孟加拉国,对吗?那么,说图片上是孟加拉国又有什么关系呢?

Pavan Rv
What they mean to say is Stop showing our regular shit in you're movies which is embarassing. Only show what the 3% of the population in our country enjoy .

他们的意思是说,别再在你的电影里展示我们常规的丑事了,这太令人尴尬了。只展示我们国家3%的人口所享受的生活就好了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Hardik Bhasin
Bro the delhi you see on internet is south delhi but the rest is more shittier than mumbai literally yesterday only i saw a person was peeing in open and the place was filled with garbage with pigs cows and flies roaming around and all this shit was in a middle of a road blocking half of the traffic. In addition to this the aqi of air was 170+ that time… so it's like heaven.
Literally people leaving this shit place and taking citizenship in the develped world is truly justified..

兄弟,你在网上看到的德里是德里南部,但其他地方比孟买更糟糕。昨天,我看到一个人在露天撒尿,那里到处都是垃圾,猪、牛和苍蝇在四处游荡,所有这些垃圾都在路中间,挡住了一半的交通。除此之外,当时的空气质量指数是170+……所以就像天堂一样。
人们确实应该离开这个该死的地方,在某个发达国家获得公民身份,这是完全有正当理由的……

Karina Patel
Mumbai is more developed than Delhi,i am From Gujarat visited both of this cities and i purchased my house in Mumbai.
Delhi is no more habitable place for human.

孟买比德里更发达,我来自古吉拉特邦,访问了这两个城市,并在孟买买了房子。
德里不再是适合人类居住的地方。

Nishant Kumar
I find Mumbai worse than Delhi.

我觉得孟买比德里更糟糕。

Anand Indiran
To be fair, this can be any city in world. Even New York has poor people sleeping in open streets. It is the way you want to project it that matters. Hollywood wants to portray India as filthy so they show the filth.

公平地说,图片上可以是世界上任何一个城市。就连纽约也有穷人露宿街头。重要的是你想要影射什么。
好莱坞想把印度描绘成肮脏的样子,这样他们就要展示肮脏。

Saikat Kar
And Hollywood does it to their own city and their country and people. Stereotyping is pretty common in cinema in general. Often it's because the storyteller has a shallow idea about something.

好莱坞对自己的城市、国家和人民都是如此。一般来说,刻板印象在电影中很常见。通常是因为讲故事的人对某件事的想法很肤浅。

Abhijit
Only VIP areas in Delhi look posh, most of the areas are same as depicted in the above scene.

德里只有大人物居住的区域看起来很豪华,大多数区域都和上面的场景一样。

Saikat Kar
Exactly what I said, didn't I?

我说的没错,不是吗?

Abhijit
Yes and Delhi in particular is very dirty.
People take their dogs on roads and footpaths to make them defecate.
Use footpaths to part their cars, use filthiest of tone, accent and abusive language.
Delhi is a very dirty city except VIP areas.

是的,德里特别脏。
人们带着他们的狗在路上和人行道上排便。
汽车停在人行道上,使用最肮脏的语气、口音和辱骂性语言。
德里是一个非常肮脏的城市,除了大人物居住的区域。

IndianLovedeyKebap
The slum I live in Chennai looks no different to this so I don't think anything is wrong with depiction

我住在金奈的贫民窟,看起来和图片上没有什么不同,所以我不认为这描绘有什么问题。

Spandan (ସ୍ପନ୍ଦନ ଦାସ)
But, cows on road is common almost everywhere in India. Even in big cities like Bangalore. Once I was obstructed by a herd of cows on my way to office and I saw one south asian guy just stopped and started taking pictures and I could see happiness his face.

但是,在印度,路上的奶牛几乎无处不在。即使在班加罗尔这样的大城市也是如此。有一次,我在去办公室的路上被一群奶牛挡住了去路,我看到一个南亚男人停下来开始拍照,我可以看到他脸上开心的表情。

Ravindra Daundkar
Now imagine when they see an elephant on the road.

现在想象一下,当他们在路上看到一头大象时的表情。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Karina Patel
I don't find offended about this it is very common and clean roads.
This is how majority of our people look.
We have to accept our image.
But sceneries are now rapidly changing.
Gujarat is rapidly changing but i don't think so east indian will allowed Gujarat Maharashtra, tamilnadu to became like korea or even Indonesia.
East is full of population explosion and illegal immigrants by Bangali's cm as gift to us.

这是一条非常普通和干净的道路,我并不觉得有什么冒犯。
这就是我们大多数人的样子。
我们必须接受我们的形象。
但是,现在的景色正在迅速变化。
古吉拉特邦正在迅速变化,但我不认为东印度会允许古吉拉特邦、马哈拉施特拉邦、塔米尔纳杜变得像韩国甚至印度尼西亚一样。
东边充满了人口爆炸和非法移民,这些班加利人,会被做为礼物送给我们。

很赞 4
收藏