QA:中国对马来西亚提供免签证待遇,但对泰国却没有。这是否意味着中国更加重视马来西亚在东南亚的领导地位?
2023-12-04 xky 14553
正文翻译

China is offering visa-free access to Malaysia but not to Thailand. Does this signify that China values Malaysia's leadership more in Southeast Asia?

中国对马来西亚提供免签证待遇,但对泰国却没有。这是否意味着中国更加重视马来西亚在东南亚的领导地位?

评论翻译
Anna Liu
i wonder if this is somehow related to the recent event of Chinese young mom being killed in bangkok shopping mall, plus the fact that marijuana is legal in thailand. cuz any form of marijuana or drugs would be illegal in china, so it would be reasonable to try not letting people who consume those recently walk into our country visa-free.
but drugs and guns are both illegal in malaysia too, so based on these, malaysia is a safer country for visa-free.
besides, there are many malaysian Chinese who speak the same language with us. it would be easier for them to travel around china.

我猜测,这可能与最近发生的中国年轻妈妈在曼谷购物中心被杀事件有关,还有大麻在泰国是合法的。
因为任何形式的大麻或毒品在中国都是非法的,所以尽量不让最近吸食过大麻或毒品的人免签证进入我们的国家是合理的。
但在马来西亚,毒品和枪支也是非法的,因此基于这些,马来西亚是一个更安全的免签证国家。
此外,还有许多马来西亚华人和我们说同一种语言。他们在中国各地旅行会更容易。

Michael Ciao
Visas are reciprocal arrangements between countries, in order to gain visa-free entry into China, Thailand must also offer the same to Chinese citizens. In this case, Thailand must offer visa-free entry to 1.4 billion Chinese. Does Thailand want to do that? China is simply too big.

签证是国家之间的互惠安排,为了获得免签证进入中国,泰国也必须向中国公民提供同样的签证。在这种情况下,泰国必须向14亿中国人提供免签证入境服务。泰国想这么做吗?中国太大了。

Epstein Lance
On per capita basis Malaysia is much wealthier country than Thailand, about three times richer. So Malaysians visiting China are less likely to vanish and overstay their visa in comparison to the Thai tourists. May be that's why.

按人均计算,马来西亚比泰国富裕得多,大约是泰国的三倍。因此,与泰国游客相比,访问中国的马来西亚人不太可能因为签证过期就消失。也许这就是原因。

BL Cheah
Another reason, not well understood by many people including Chinese.
Thais’ closest relatives are the Dai in China, living in Yunnan. The language is basically the same, both spoken and written. Diet and foods are the same. If there is no control, Thai rural workers can easily migrate into China and overstay, integrating into rural areas. This would create problems with Thailand, which China wants friendly relations with.
China is not worried that Malaysian Chinese or Malays will overstay and lead to political problems.

还有另一个原因,包括中国人在内的许多人都不太理解。
泰国人的近亲是生活在云南的中国傣族。语言基本相同,包括口语和书面语。饮食和食物是一样的。如果没有控制,泰国农村工人很容易移民到中国并逾期居留,融入农村地区。这将给泰国带来问题,中国希望与泰国建立友好关系。
中国并不担心马来西亚华人或马来人会逾期居留并导致政治问题。

Richard Yang
Who will vanish in China and work illegally?
In China, ones need to show valid passports and visas to buy high speed train, bus and plane tickets. Hotels ask the same.

谁能在中国消失并非法工作?
在中国,人们需要出示有效护照和签证才能购买高铁、巴士和飞机票。酒店也提出了同样的要求。

Adrain Boudville
In addition most of the visitors to China are Malaysian Chinese who happen to be more Chinese than the Chinese in China.

此外,大多数来中国的游客都是马来西亚华人,他们看起来比在中国的中国人更中国人。
Ben Chan奔

I think you should add healthy to your word when comparing
the legit of the weed in Thailand is what China concern.also the gun problem
so for China,, Thailand now has been official regard as unhealthy country

我认为你在比较时应该加上健康问题。
大麻在泰国是合法的,这正是中国关注的问题。还有枪支问题。
因此,对中国来说,泰国现在被官方视为不健康的国家。

Khengchat Ng
Malaysia in turn gives 30 day visa free entry to China. Thailand is still being perceived as unsafe and visa free travel there will not do much for arrivals. The idea of China police helping out to assure Chinese tourists was met with public opposition. It was obvious there are still kinks on that issue. Visa free from China goes a long way in establishing PM Anwar’s credentials as a statesman. To be grouped with EU countries is a source of pride for us.

反过来,马来西亚也给予了中国30天免签证入境的权利。
泰国仍然被认为是不安全的,免签证旅行对入境者没有多大帮助。
中国警方提供帮助,确保中国游客安全的想法,遭到了公众的反对。很明显,在这个问题上仍然存在一些问题。
中国的免签证,在很大程度上确立了安瓦尔总理作为政治家的资历。
能够与欧盟国家一起是我们的骄傲。

Renee Haridas
As a fellow Malaysian, I take exception to your last sentence as I do not see any reason to be proud of warmongering colonialist would-be repeat hegemons over Asia, Africa and Latin America.

作为一名马来西亚同胞,我对你的最后一句话表示反对。因为我找不出有任何理由,需要为好战的,一再重复的对亚洲、非洲和拉丁美洲进行霸权主义的殖民主义者感到骄傲。

Khengchat Ng
Only for the status of visa free indicating a strong passport.

骄傲仅适用于免签证的事情,表明护照很强。

David Wilson
It is not China that is offering visa free access.
It is ALWAYS the destination country that decides what visas are required for visitors.
It was Malaysia that offered the visa free travel for Chinese citizens, same as Vietnam, Laos and Cambodia.

提供免签证入境的不是中国。
总是由目的地国家决定游客需要什么签证。
与越南、老挝和柬埔寨一样,马来西亚为中国公民提供免签证旅行。

Offers24/7
Visa policies are often influenced by various factors such as diplomatic relations, security concerns, and economic ties. While visa-free access can be an indicator of positive relations, it may not necessarily imply a value judgment on leadership. Many factors contribute to visa policies, and specific details of international relations would be needed to draw conclusions about the perceived importance of one country over another.

签证政策往往受到各种因素的影响,如外交关系、安全问题和经济关系。虽然免签证可以成为积极关系的一个指标,但这并不一定意味着对领导力的价值判断。许多因素促成了签证政策,需要国际关系的具体细节才能得出关于一个国家对另一个国家的重要性的结论。

很赞 38
收藏