与印度相比,中国在技术方面领先多少?
2023-12-13 Phelps 13870
正文翻译
China. Miles ahead.

中国。前方数英里。


This is one of their technological monsters. It is called SLJ/32 Bridge Building Machine. This monster weighs about 580 tonnes, is 91 metres long and 7 metres wide. The machine transports itself, via its set of 64 wheels, which are split into four sections consisting of 16 wheels each. As the name suggests, it is used to build bridges.

这是其中一个他们的科技怪兽。它被称为SLJ/32桥梁建设机器。这个怪兽重约580吨,长91米,宽7米。该机器通过其64个车轮组进行自运输,这些车轮分为四个部分,每部分有16个车轮。顾名思义,它用于建造桥梁。


Do you know how difficult it is to build tunnels? A few years ago, only Germany and Japan could build machines that could do the job, and China had to remain dependent on other countries for boring tunnels. Not until they decided to build this monster:

你知道建造隧道有多难吗?几年前,只有德国和日本能够制造能够完成这项工作的机器,而中国不得不依赖其他国家来进行隧道掘进。直到他们决定建造这个怪兽:

Very few countries, not more than 3 or 4, can manufacture these machines. India has to import all TBMs; we don't have any capacity to build one.

很少有国家,不超过3或4个,能够制造这些机器。印度必须进口所有隧道掘进机,我们没有任何能力制造这样的机器。

They also have this monster:

他们还有这个怪兽:


It is used to build railway tracks. It can do the job much faster and perfectly.

它用于建造铁路轨道。它能够以更快、更完美的速度完成工作。

In manufacturing, research and development, and technology, India doesn't even stand a chance against China. Comparing the two is preposterous. The pathetic state of Indian manufacturing can be gauged from the fact that 69 years after independence, India can't even manufacture products as simple as earphones. Yes, even your earphones are probably manufactured in China, though they might contain a Made in India tag, to fool the Indians.

在制造、研发和技术方面,印度甚至无法与中国竞争。将这两者进行比较是荒谬的。印度制造业的可悲状况可从这个事实中得知:独立69年后,印度甚至无法制造像耳机这样简单的产品。是的,即使您的耳机可能贴有“印度制造”的标签,它们可能也是在中国制造的,以愚弄印度人。

Comparing the two countries would be a great injustice to China. Most of the Chinese people don't want their country to be compared with India; they think of it below their dignity, the same way we think of Pakistan. They like to compare their country with countries like America and Japan.

将这两个国家进行比较对中国来说是一个巨大的冒犯。大多数中国人不希望他们的国家与印度进行比较,他们认为这是有失身份的,就像我们认为巴基斯坦是一样。他们喜欢将他们的国家与美国和日本等国进行比较。

评论翻译
评论翻译:

Amit Sachdeva
Many of the people in comments said that Chinese oppress their own people. Really? Do you realise the amount of corruption in India have led to oppression of millions of poor people while China had brought almost 80–90% people out of poverty in the last five decades.

很多评论中的人说中国压迫他们自己的人。真的吗?你是否意识到印度的腐败程度导致了数百万贫困人口的受压迫,而中国在过去的五十年里已经使80-90%的人摆脱了贫困。

Goon Hoong Tatt
Poverty is the worst form of oppression.

贫困是最严重的压迫形式。

Peter YK
Poverty reduction is one of the most important projects by the Chinese Government, and they worked on it for decades until recently they did a better job.

减贫是中国政府最重要的项目之一,他们在过去几十年里一直在努力,直到最近取得了更好的成绩。

Henry Young
Those that say China oppresses their people have no brains. Can China make such tremendous progress by oppressing their people? There is just no such case in the history of mankind. Instead, China lifts the people out of poverty - that is not oppression, clearly. Those that utter such silly words must…

那些说中国压迫他们人民的人是没有头脑的。中国能通过压迫人民取得如此巨大的进步吗?在人类历史上根本就没有这样的案例。相反,中国是在帮助人民摆脱贫困,这显然不是压迫。那些说这些愚蠢话的人必须…

Santosh Kumar
Actually, the Chinese planners deserve a Nobel prize or equivalent. That kind of planning and execution.

实际上,中国的规划者应该得到诺贝尔奖或类似的奖项。那种规划和执行真是了不起。

Luo Roger
If that, planners honor the Nobel prize but Nobel prize honors the planners.

如果那样的话,规划者获得诺贝尔奖,而诺贝尔奖则是对规划者的荣誉。

Parth Sarathy
Super answer!!

超级回答!!

Hua Li

Quora网友还是很客观的。

Peter YK
To be honest, I think India should have planned some poverty elevation policy and it doesn’t have to be the same way as China since India is a democratic country; they have to figure out a solution best for their country.

老实说,我认为印度应该制定一些减贫政策,不必和中国一样,因为印度是一个民主国家,他们必须找到最适合他们国家的解决方案。

Song
When we were in school, we only liked to compete with classmates who had good grades. We didn't compare ourselves with classmates who didn't perform as well.

上学的时候,我们就只喜欢和成绩好的同学去竞争。而不是和成绩没那么好的同学去对比

Shreyash Kumar
Most of Chinese people don't want their country to be compared with India; they think of it below their dignity, the same way we think of Pakistan.

大多数中国人不想把他们的国家与印度相比,他们认为这是有失尊严的,就像我们看待巴基斯坦一样。

Very well said, and this is the truth. People in comment may not be ready to accept it, but ignorance cannot hide the truth.

说得很好,这是事实。评论中的人可能不愿接受,但无知不能掩盖真相。

很赞 38
收藏