QA:中国菜和日本菜有什么区别?为什么它们的味道不同?它们之间有什么相关性吗,或者它们是完全不同的菜系吗?
2023-12-26 Aya Shawn 10241
正文翻译

Profile photo for Aya Shawn
Aya Shawn
Living in Singapore, professional investorDec 17
First of all, we need to correct a wrong concept: Chinese food
This term used to refer to China’s culinary culture is actually too crude a term. The word "Chinese food" is never said in Chinese people. It is purely a word created by foreigners.
China has a vast territory and a long history. During most of its long period of peace, China was the most prosperous and wealthy country in the world. Chinese people try every means to create in "food" in order to experience a better life.
After more than 3,000 years of development, "Chinese cuisine" has developed many different systems. They have completely different styles and tastes from each other. Different systems suit Chinese people in different regions, and even within the Chinese population, Chinese people in different regions often cannot adapt to food from other regions.

首先我们要纠正一个错误的观念:中餐
这个用来形容中国饮食文化的词其实太粗暴了。 “中国菜”这个词中国人从来没有说过。这纯粹是外国人创造的一个词。
中国幅员辽阔,历史悠久。在漫长的和平时期的大部分时间里,中国是世界上最繁荣和富裕的国家。中国人千方百计在“食”上创造。为了体验更好的生活。
经过三千多年的发展,“中华美食”逐渐形成。开发了许多不同的系统。他们的风格和品味完全不同。不同的制度适合不同地区的中国人,甚至在中国人口中,不同地区的中国人也常常无法适应其他地区的食物。

From a traditional point of view, the most typical cuisines in China are divided into four categories: Sichuan cuisine, Shandong cuisine, Cantonese cuisine and Yangzhou cuisine.
Sichuan cuisine: Mainly spicy, famous for its spiciness and unique taste. It originated from Sichuan Province in western China. Sichuan cuisine uses very complex and diverse seasonings. 70% of Sichuan dishes have very strong flavors and are the most popular cuisine in China. Sichuan cuisine restaurants can be found all over the country.
However, some dishes in Sichuan cuisine that use a lot of chili peppers are not suitable for everyone. Many northern Chinese cannot adapt either. Among the famous Chinese dishes in the West, Kung Pao Chicken, Mapo Tofu, boiled fish, and spicy hot pot all belong to Sichuan cuisine. Sichuan cuisine also has the most dishes, with hundreds of common Sichuan dishes.
Shandong cuisine: mainly salty and fragrant, using many non-irritating spices, it originates from the Shandong Peninsula. Shandong cuisine likes to use seafood, meat and vegetables, and pays attention to "heat". Because it is difficult to make and is not widely spread, its popularity in China is limited.
Cantonese cuisine: Mainly light, light and authentic. Originated from the Guangdong region of China. Cantonese cuisine has some similarities with Japanese cuisine. They basically do not use spicy seasonings and rely on the taste of the ingredients themselves, so they are picky about the ingredients. Cantonese cuisine likes to make food into small dumplings, which are easy to eat one at a time. In addition, Cantonese cuisine, like Japanese cuisine, eats raw fish.
Jiangsu Cuisine: There are a large number of sweet and sour dishes, and its origin is near Shanghai. Sweet and sour pork tenderloin, sesame chicken, and General Tso's chicken that are familiar to Westerners are all varieties of Jiangsu cuisine. Jiangsu cuisine uses the most sugar among all Chinese cuisines.

从传统的角度来看,中国最典型的菜系分为四大类:川菜、鲁菜、粤菜和扬州菜。
川菜:以麻辣为特色,以麻辣、口味独特而闻名。它起源于中国西部的四川省。川菜的调料非常复杂多样。 70%的川菜风味非常浓郁,是中国最受欢迎的菜系。川菜餐厅遍布全国各地。
然而,川菜中一些使用大量辣椒的菜肴并不适合所有人。许多北方中国人也无法适应。
在西方的中国名菜中,宫保鸡丁、麻婆豆腐、水煮鱼、麻辣火锅都属于川菜。川菜的菜品也最多的,常见的川菜有上百种。
鲁菜:以咸、香为主,使用许多无刺激性的香料,起源于山东半岛。鲁菜喜用海鲜、蔬菜,讲究“火候”。由于制作难度大,流传不广,其在中国的普及程度有限。
粤菜:以清淡、清淡、本味为主。原产于中国广东地区。粤菜与日本菜有一些相似之处。他们基本不使用辛辣的调料,全靠食材本身的味道,所以对食材很挑剔。粤菜喜欢把食物做成小团子,一次吃一个,很方便。另外,粤菜和日本菜一样,都是吃生鱼的。
江苏菜:糖醋菜品种较多,其起源地在上海附近。西方人熟悉的糖醋里脊、芝麻鸡、左宗棠鸡等都是苏菜品种。苏菜是中国菜系中用糖最多的菜系。

These four major cuisines each have their own characteristics, but they occupy an important position in Chinese catering culture. In addition, China also has other types of dishes such as Hunan cuisine, Northeastern cuisine, and Northwest cuisine.

这四大菜系各有特色,但在中国餐饮文化中占有重要地位。此外,中国还有湘菜、东北菜、西北菜等其他菜系。

Japan is a small country and its cultural types are not that diverse. Although it is also divided into kaiseki cuisine and Banquet cuisine and so on, the overall style difference is very small. The food in Tokyo is basically the same as the food in Osaka, only some details and styles are different. It can basically be classified into several types such as sushi, sashimi, fried food, grilled food, and ramen.
There are also many varieties of Japanese food, with more than a hundred traditional Japanese dishes. It is basically the same size as "Cantonese cuisine" in Chinese cuisine.

日本是一个小国,其文化类型并不丰富。虽然也分为怀石料理和宴会料理等,但整体风格差异很小。东京的食物与大阪的食物基本相同,只是一些细节和风格不同。基本上可以分为寿司、生鱼片、油炸食品、烧烤食品、拉面等几种。
日本料理的品种也很多,有一百多种日本传统菜肴,品种的规模基本上和“粤菜”差不多。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


But in terms of overall richness, Japanese food and Chinese food cannot be compared. Chinese cuisine is more than ten times more diverse than Japanese cuisine. When traveling in China, often after crossing a province, the food styles feel like two different countries. In the Tibetan area, the food has some Indian and Nepali styles. In Guangxi and Yunnan, food has become like Southeast Asia; in xinjiang, food has become Arabic and Middle Eastern style; in Inner Mongolia, food is full of grassland and nomadic culture. In Jilin Province, many foods are very similar to those from the Korean Peninsula, and in Heilongjiang Province, Russian flavors are also incorporated.

但从整体丰富程度来说,日餐和中餐是无法相比的。中国菜的种类比日本菜丰富十倍以上。在中国旅行时,往往在跨越一个省份后,食物风格感觉像是两个不同的国家。藏区的饮食有一些印度、尼泊尔风味。在广西、云南,美食已经变得像东南亚;在新疆,饮食已成为阿拉伯式、中东式;在内蒙古,美食充满了草原和游牧文化。吉林省的很多食物与朝鲜半岛的食物非常相似,黑龙江省还融入了俄罗斯风味。

评论翻译
Profile photo for KK Ang
KK Ang
· Dec 18

8 Chinese cuisine styles 川,湘,粤,闽,苏,浙,徽,鲁. The first 4 are common and popular in Singapore.
八大菜系:川,湘,粤,闽,苏,浙,徽,鲁 前四个在新加坡流行。

Profile photo for Lương Quang Dũng
Lương Quang Dũng
· Dec 18
It's funny when a Singaporian say Japan is a small country, if Japan is human size, Singapore is just as big as a toe.
It's funny when a Singaporian try to downgrade Japanese food to Chinese food, no food in Singapore is called Singaporian food, it's either Chinese food or other country food.
It's ironic when someone try to judge other country's food but his own country food is a big Zero.
It's funny when he thinks he is not Chinese, we all see him a Chinese.

有趣的是,新加坡人说日本是一个小国家,如果日本有人那么大,那么新加坡就只有脚趾那么大。
有趣的是,当新加坡人试图将日本菜降级为中国菜时,新加坡没有任何食物被称为新加坡菜,它要么是中国菜,要么是其他乡村菜。
当有人试图评判其他国家的食物但他自己国家的食物却是一个大零时,这是很讽刺的。
有趣的是,当他认为自己不是中国人时,我们都认为他是中国人。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Profile photo for Hanson
Hanson
· Dec 19
Its ironic when a country as big as a toe has a higher GDP than Vietnam and is 100 times better off overall.
Its funny a Singaporean can at comfortably buy Japanese wagyu and Chinese abalone without feeling a dent while you eat scraps.
Why even bother commenting this? You only make yourself and your country look bad when he said nothing offensive at all.

讽刺的是,一个只有脚趾那么大的国家,其GDP却比越南高,而且总体状况比越南好100倍。
有趣的是,新加坡人可以轻松地购买日本和牛和中国鲍鱼完全不会感到压力,越南人却在吃垃圾。
他们为什么还要费心评论这个?当他没有说任何冒犯的话时,你只会让你自己和你的国家看起来很糟糕。

Profile photo for Lương Quang Dũng
Lương Quang Dũng
· Dec 19
Small country like Luxembourg is as rich as Singapore, because they are small, with a few millions people.
Singapore is lucky because they are next to a peaceful Malaysia. They may disappear since 20th century if they are next to VN and dare to make Vietnamese angry.

像卢森堡这样的小国和新加坡一样富有,因为它们很小,只有几百万人口。
新加坡很幸运,因为他们毗邻和平的马来西亚。如果他们在越南旁边并且胆敢激怒越南人,他们可能会从20世纪开始消失。

Profile photo for Yee JS
Yee JS
· Sun
Why bring Luxembourg into the picture? It is small like Singapore yet more successfull & rich compared to your country.
Singapore is indeed lucky to be next to a peaceful Malaysia. After all, Singapore were once part of Malaysia.
“If Singapore is next to VN” …how pointless can you be? This is not a fact nor will it ever be. There is no point to discuss or even point this out

为什么要把卢森堡纳入其中?它像新加坡一样小,但更成功且更成功。与你的国家相比更富裕。
新加坡确实很幸运,毗邻一个和平的马来西亚。毕竟,新加坡曾经是马来西亚的一部分。
“如果新加坡紧邻越南”……你会多么无聊?这不是事实,也永远不会是事实。没有必要讨论甚至指出这一点

Profile photo for Lương Quang Dũng
Lương Quang Dũng
· Dec 19
They may be rich, but small country is always a small country.
The only reason they still exist is because they got back up by Americans. That the fate of such small country who live next to big countries and one day the door would close.

他们可能很富有,但小国始终是小国。
他们仍然存在的唯一原因是因为他们得到了美国人的支持。与大国毗邻而居的小国的命运,有一天大门会关闭。

Profile photo for Yee JS
Yee JS
· Sun
Small or big doesn’t matter. What matters are how successful & fast they can build & prosper. And they did just that.
They got backup from America? You know nothing about Singapore. Singapore is friendly to all countries. Singapore work real hard to be the force it is today. VN is lucky you are not leading the country because that would be a disaster!

小或大并不重要。重要的是如何成功和成功。他们可以快速制造和创造繁荣。他们就是这么做的。
他们有美国的支援吗?你对新加坡一无所知。新加坡对所有国家都友好。新加坡非常努力地成为今天的力量。越南很幸运,你没有领导这个国家,因为那将是一场灾难!

Profile photo for Yang Guo
Yang Guo
· 5h
Japan's total land area is 378,000 square kilometers
Vietnam’s total land area is 329,000 square kilometers.
Vietnam is smaller than Japan.
I guess he thinks Singaporeans cannot say that Japan is a small country.
Because this is a disguised statement that Vietnam is a smaller country.
Even if this "small" is compared with China.
His psychological endurance is very fragile.
In addition, it can be seen that he has low self-esteem because his country is too small.

日本陆地总面积37.8万平方公里
越南陆地总面积为32.9万平方公里。
越南比日本小。
我猜他认为新加坡人不能说日本是一个小国家。
因为这是变相的宣称越南是一个小国家。
即使这个“小”是与中国相比。
他的心理承受能力非常脆弱。
另外,可以看出他因为国家太小而自卑。

Profile photo for Terri Ferrari
Terri Ferrari
· 2h
Best eating cities I have been to:
New York;
Singapore;
Beijing; and
San Francisco.
Profile photo for Jeanpeterson Pierce
Jeanpeterson Pierce

我去过的最好吃的城市:
纽约;
新加坡;
北京;
旧金山。

· Dec 21
Continent-wide cuisines absorb and transmorph insular cuisine. Many Japanese restaurants outside Japan are operated by Chinese anyway.

整个大陆的美食吸收并改造了岛屿美食。无论如何,日本以外的许多日本餐馆都是中国人经营的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Profile photo for J. Y. Xu
J. Y. Xu
· Fri
Easy one, Japanese popular food: Ramen(Chinese) Curry(Indian) Gyoza(Chinese) Pasta (Italian) Chahan(Chinese) Tonkatsu(EU). Soba(Japan) Udon(Japan) Shoga-Yaki (Chinese) Yakiniku (Korean) , Shushi (Japan) . I like Soba and Udon, but Shushi really is not daily affordable food.

简单答案,日本流行食物:拉面(中国)咖喱(印度)饺子(中国)意大利面(意大利)茶饭(中国)炸猪排(欧盟)。荞麦面(日本) 乌冬面(日本) Shoga-Yaki(中国) Yakiniku(韩国),Shushi(日本)。我喜欢荞麦面和乌冬面,但寿司确实不是日常实惠的食物。

Profile photo for TCC
TCC
· Sat

The words “Chinese food” (中餐/中华美食) is used in China all the time….mostly when distinguishing it from Western food, specifically. For example, a Chinese person who’s been abroad for a while who finally comes back to China is happy often equally happy to eat mapo dofu (Sichuan) as they are huang men ji (Shandong) because both are familiar dishes within the category of of “Chinese food”. Yes, it has subcategories, but most people are still very content to call it Chinese food without thinking it crude.
“中餐/中华美食”这个词在中国一直被使用……主要是为了将其与西餐区分开来。例如,一个出国一段时间的中国人终于回到中国,常常会很高兴吃麻婆豆腐(四川)和吃黄门鸡(山东),因为这两种都是熟悉的菜肴,属于“中国菜”。是的,它有子类别,但大多数人仍然很乐意称其为“中国菜”,而不认为它很粗俗。

Profile photo for USA
USA
· Sun
Chinese and Japanese cuisines are distinct, with unique flavors, cooking techniques, and ingredients. The primary differences arise from historical, cultural, and geographical factors. Chinese cuisine often features a wide range of flavors, cooking methods, and regional variations, including dishes with bold and diverse tastes.
Japanese cuisine, on the other hand, tends to emphasize the natural flavors of ingredients, often featuring subtle and delicate tastes. Sushi, sashimi, and miso soup are iconic elements of Japanese cuisine. While both cuisines use staples like rice and noodles, the ways they are prepared and seasoned contribute to the distinctiveness of each.
While there's no direct correlation between Chinese and Japanese cuisine, historical interactions have influenced certain aspects. For instance, the introduction of tea and soy sauce from China to Japan has left a lasting impact on Japanese culinary practices. Despite some shared elements, they remain separate and have evolved independently over the centuries.

中国菜和日本菜各具特色,风味、烹饪技术、食材都有独特之处。主要差异源于历史、文化和地理因素。中国菜通常具有多种风味、烹饪方法和地域差异,包括口味大胆多样的菜肴。
另一方面,日本料理则倾向于强调食材的天然风味,往往以微妙而精致的口味为特色。寿司、生鱼片和味噌汤是日本料理的标志性元素。虽然这两种菜肴都使用米饭和面条等主食,但它们的制备和调味方式却各具特色。
虽然中国菜和日本菜之间没有直接关联,但历史的相互作用影响了某些方面。例如,茶和酱油从中国传入日本,对日本的烹饪方式产生了持久的影响。尽管有一些共同的元素,但它们仍然是独立的,并且几个世纪以来一直独立发展。

Profile photo for Dearcoolz
Dearcoolz
· Mon
Japanese flavors like soy sauce and miso are also found in Chinese, after all these ingredients originated from china

像酱油和味噌这样的日本风味在中国也有,毕竟这些原料都起源于中国

Profile photo for Lương Quang Dũng
Lương Quang Dũng
· Dec 17
Chinese food is Chinese food.
If you want to lick Chinese ball, keep licking ball yourself.
Since you are a Singaporian, I would let you know a sorrow truth, we do not call Singaporian food, we call them Chinese food because your country is too small, your culture is too narrow to be recognized by us.
I am Vietnamese and we have Vietnamese food.

中国菜就是中国菜。
想舔中国的蛋蛋,就自己舔吧。
既然你是新加坡人,我就让你知道一个悲哀的事实,我们不叫新加坡菜,我们叫它们中国菜,因为你们的国家太小,你们的文化太狭隘,不被我们认可。
我是越南人,我们有越南菜。

Profile photo for Norman Tan
Norman Tan
· Dec 17
What's Vietnamese food without Chinese influence?
It's called Cambodian food.

没有中国影响的越南菜是什么?
它被称为柬埔寨食品。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Profile photo for Lương Quang Dũng
Lương Quang Dũng
· Dec 17
Actually Cambodia food has deeper and longer history than Singapore itself.

事实上,柬埔寨美食的历史比新加坡本身更深厚、更悠久。

Profile photo for TC Quah
TC Quah
· Dec 18
Never quarrel over food - it’s in such “poor taste” to do so …..

永远不要为食物争吵——这样做太“低俗”了……

Profile photo for Tem Arbora
Tem Arbora
· Dec 18
lol wtf why are you so mad, no one even talked about vietnamese food here. You people are so insecure that you have to talk about yourself everywhere. Calm down, we noticed that Vietnamese food exists lol

哈哈,什么鬼,你为什么这么生气,这里甚至没有人谈论越南菜。你们这些人太没有安全感了,不得不到处谈论自己。冷静点,我们注意到越南菜存在哈哈

Profile photo for Lương Quang Dũng
Lương Quang Dũng
· Dec 18
I correct Chinese ball licker(s).
We also do not talk about Singaporian food because it does not exist. Singaporian is just Chinese. Singaporian food is just Chinese food.

我纠正了中国舔蛋者。
我们也不谈论新加坡食物,因为它不存在。新加坡人就是中国人。新加坡菜就是中国菜。
Profile photo for David Widihandojo (陈 辉 卓)
David Widihandojo (陈 辉 卓)

· Dec 18
“Chinese food is Chinese food”
The term food itself is not correct. It should be cuisine. So, it is Chinese cuisine.

“中国菜就是中国菜”
食物这个词本身并不正确。应该是美食。所以,这是中国菜。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


很赞 18
收藏