在国务卿布林肯访问首都之前,数千人加入了墨西哥的移民大篷车队
2023-12-28 大号儿童 3960
正文翻译

TAPACHULA, Mexico (AP) — A sprawling caravan of migrants from Central America, Venezuela, Cuba and other countries trekked through Mexico on Sunday, heading toward the U.S. border. The procession came just days before Secretary of State Antony blxen arrives in Mexico City to hammer out new agreements to control the surge of migrants seeking entry into the United States.

墨西哥塔帕丘拉(AP)——周日,来自中美洲、委内瑞拉、古巴和其他国家的一大批移民组成的大型队伍穿越墨西哥,前往美国边境。这个队伍于美国国务卿安东尼·布林肯抵达墨西哥城之前几天出现,旨在就控制寻求进入美国的移民激增问题达成新的协议。

The caravan, estimated at around 6,000 people, many of them families with young children, is the largest in more than a year, a clear indication that joint efforts by the Biden administration and President Andrés Manuel López Obrador's government to deter migration are falling short.

据估计,这个约有6,000人的移民队伍中有许多家庭带着年幼的孩子,是一年多以来规模最大的一次,明确显示拜登政府和安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔总统政府共同遏制移民的努力未能奏效。

The Christmas Eve caravan departed from the city of Tapachula, near the country's southern border with Guatemala. Security forces looked on in what appeared to be a repeat of past tactics when authorities waited for the marchers to tire out and then offered them a form of temporary legal status that is used by many to continue their journey northward.
“We've been waiting here for three or four months without an answer,” said Cristian Rivera, traveling alone, having left his wife and child in his native Honduras. “Hopefully with this march there will be a change and we can get the permission we need to head north.”

这支圣诞节前夕的移民队伍从塔帕丘拉市出发,该市靠近墨西哥与危地马拉的南部边界。安全部队目送他们行进,这似乎是一种重复过去策略的做法,当局等待游行者筋疲力尽后,然后提供一种临时的法律身份,许多人利用这种身份继续向北旅行。
“我们在这里等了三四个月都没有答案,”独自一人旅行的克里斯蒂安·里维拉说,他将妻子和孩子留在了他的祖国洪都拉斯。“希望通过这次游行会有所改变,我们可以获得前往北方所需的许可。”

López Obrador in May agreed to take in migrants from countries such as Venezuela, Nicaragua and Cuba turned away by the U.S. for not following rules that provided new legal pathways to asylum and other forms of migration.
But that deal, aimed at curbing a post-pandemic jump in migration, appears to be insufficient as the number of migrants once again surges, disrupting bilateral trade and stoking anti-migrant sentiment among conservative voters in the U.S.

洛佩斯·奥夫拉多尔于五月同意接收美国拒绝按规定提供庇护和其他形式移民途径的委内瑞拉、尼加拉瓜和古巴等国家的移民。
但这项旨在遏制疫情后移民激增的协议似乎不足以应对移民数量再次激增的问题,这扰乱了双边贸易,并在美国保守派选民中引发反移民情绪。

This month, as many as 10,000 migrants were arrested per day at the U.S. southwest border. Meanwhile, U.S. Customs and Border Protection had to suspend cross-border rail traffic in the Texas cities of Eagle Pass and El Paso as migrants were riding atop freight trains.

本月,美国西南边境每天有多达1万名移民被逮捕。与此同时,由于移民们骑在货车顶部,美国海关和边境保护局不得不暂停德克萨斯州伊格尔帕斯和埃尔帕索之间的跨境铁路交通。

Arrests for illegal crossing topped 2 million in each of the U.S. government’s last two fiscal years, reflecting technological changes that have made it easier for migrants to leave home to escape poverty, natural disasters, political repression and organized crime.

非法越境的逮捕人数在美国政府过去两个财政年度中均超过200万,反映出技术变革使得移民更容易离开家园以逃避贫困、自然灾害、政治压迫和有组织犯罪。

On Friday, López Obrador said he was willing to work again with the U.S. to address concerns about migration. But he also urged the Biden administration to ease sanctions on leftist governments in Cuba and Venezuela — where about 20% of 617,865 migrants encountered nationwide in October and November hail from — and send more aid to developing countries in Latin America and beyond.

上周五,洛佩斯·奥夫拉多尔表示愿意再次与美国合作,解决有关移民问题的关切。但他也敦促拜登政府放宽对古巴和委内瑞拉左翼政府的制裁——10月和11月全国范围内遇到的61,7865名移民中约有20%来自这两个国家,并向拉丁美洲和其他发展中国家提供更多援助。

“That is what we are going to discuss, it is not just contention,” López Obrador said at a press briefing Friday following a phone conversation the day before with President Joe Biden to pave the way for the high level U.S. delegation.
The U.S. delegation, which will meet the Mexican president on Wednesday, will also include Homeland Security Secretary Alejandro Mayorkas and White House homeland security adviser Liz Sherwood-Randall.

“这就是我们将要讨论的内容,这不仅仅是争端,”洛佩斯·奥夫拉多尔在周五的新闻发布会上表示,此前他与拜登总统进行了一次电话交谈,为即将到来的高级美国代表团访问铺平了道路。
美国代表团将于周三与墨西哥总统会晤,成员还包括国土安全部部长亚历杭德罗·马约卡斯和白宫国土安全顾问莉兹·舍伍德-兰德尔.

Mexico's ability to assist the U.S. may be limited, however. In December, the government halted a program to repatriate and transfer migrants inside Mexico due to a lack of funds. So far this year, Mexico has detected more than 680,000 migrants living illegally in the country, while the number of foreigners seeking asylum in the country has reached a record 137,000.

然而,墨西哥协助美国的能力可能受到限制。去年12月,由于资金短缺,墨西哥政府停止了一个用于遣返和转移境内移民的计划。今年迄今为止,墨西哥已经发现超过68万名非法居留的移民,而在境内寻求庇护的外国人数量已经达到创纪录的13.7万人。

Sunday's caravan was the largest since June 2022, when a similarly sized group departed as Biden hosted leaders in Los Angeles for the Summit of the Americas. Another march departed Mexico in October, coinciding with a summit organized by López Obrador to discuss the migration crisis with regional leaders. A month later, 3,000 migrants blocked for more than 30 hours the main border crossing with Guatemala.

上周日的大规模移民车队是自2022年6月以来最大的,当时有一个规模相似的团体在拜登主持美洲峰会期间离开,并在洛杉矶举行。另一个游行活动于10月份从墨西哥出发,与洛佩兹·奥夫拉多尔组织的峰会同时举行,旨在与地区领导人讨论移民危机。一个月后,3000名移民阻塞了与危地马拉的主要边境口岸超过30小时。

评论翻译
Silent Majority
Until this is treated as an invasion, and the full force of defense measures put into play, it will not stop. Our state and federal law enforcement agencies are overwhelmed. Unfortunately I don’t think any one has the will to exercise those options.

除非将这视为一次入侵,并采取全面的防御措施,否则情况不会停止。我们州和联邦执法机构已经不堪重负。不幸的是,我认为没有人有意愿行使这些选择。

Rhonda
Sadly I think you are right. This is an full on INVASION and our own government is allowing it to happen.

可悲的是,我认为你是对的。这是一次全面的入侵,我们自己的政府正在允许这种情况发生。

Marlie
I agree that this has the appearance of an invasion and not that of destitute indivdiuals and families trying to escape persecution. This is an organized action, aimed at gaining entrance to the country. I think that it is the nature of what these people are doing that makes the difference. I look at the photo, and I cannot see them as persecuted individuals. The intentional natureof their action requires appropriate intentional action on our part. If they're planning on walking in this manner and bullying their way across the border, then the border should be fully protected to turn them back. For non-citizens, l iving in the United States is a privilege, not a right. They are not entitled to live here and to act in this manner is a form of invasion.

我同意,这看起来像一次入侵,而不是贫困的个人和家庭试图逃离迫害。这是一种有组织的行动,旨在进入该国。我认为这些人所做之事的性质产生了巨大影响。看着照片,我无法将他们视为受迫害的个人。他们故意的行为需要我们适当的有意识的行动。如果他们计划以这种方式行走并欺凌地越过边境,那么边境应该得到充分的保护以将他们遣返。对于非公民来说,在美国生活是一种特权,而不是一种权利。他们没有权利在这里生活,以这种方式行事是一种入侵。

FadedBlueDreams
Behavior does not change when it keeps getting rewarded. Only punishment reduces unwanted behavior. People flick into the US because they know rewards are waiting. If they knew they would get nothing, or be forced to turn back, they wouldn’t take the journey. We need to reduce the incentives.

当行为一直得到奖励时,它是不会改变的。只有惩罚才能减少不良行为。人们涌入美国是因为他们知道那里有奖励在等待着。如果他们知道他们将得不到任何东西,或者被迫返回,他们就不会踏上这段旅程。我们需要减少激励措施。

Scottm
It would be best for everyone if they arrived to a 40 ft wall covered in razor wire. Eventually they will stop trying.

如果他们面对一堵40英尺高、覆盖刀刃的铁墙,对每个人都是最好的选择。最终他们会停止尝试。

hololi
They are misplacing their political activities; they need to protest in their home countries for improvements in education, relaxation of economic regulations (in particular allowing for limited/no competition in markets), improvements in law and order, and pro-growth policies for the common person, not for the rich and corporations.
With all of that in place, if the governments set up agreements/treaties with the US to allow for increased economic activity, including short term labor movement, that would be a great win win for both societies.

他们错位了他们的政治活动;他们需要在自己的国家抗议,争取教育改善、经济管制放松(特别是允许市场上有限/无竞争),维护法律和秩序,为普通人提供促进增长的政策,而不是只为富人和公司谋利。如果这些都得以实现,那么如果政府与美国达成协议/条约,允许增加经济活动,包括短期劳动力流动,那将是两个社会的双赢。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Dukester
This is unsustainable. Unfortunately, I believe that the only solution is to place a militarized zone on the border-- electrified fences, barbed wire, posts every 10 miles, monitored by drones. Once word gets back to their native towns, they will stop coming.

这是不可持续的。不幸的是,我认为唯一的解决方法是在边境设立一个军事区——电子围栏、带刺铁丝、每10英里设置哨站,由无人机监控。一旦消息传回他们的故乡,他们就会停止前来。

MICHAEL
I am compassionate of helping the less fortunate. This is too much and way out of order. I find myself having no mercy for those in the U.S. illegally and telling their friends and families the gateway to do this. Enough. To be this bold, meet them with force.

我有同情心,想帮助那些不幸的人。但这太过分了,我对那些非法进入美国并告诉他们的朋友和家人这样做的人毫不怜悯。够了,为了让他们知难而退,必须用武力对付他们。

John Q
I don't blame them for wanting a better life and doing whatever it takes. I do blame our government for not securing the border.

我不怪他们想要过上更好的生活,不惜一切代价。但我责怪我们的政府没有保护好边境。

Michael
The best practice is to put your yourself in position to help others. WAAAAAAY pass that! No one discussing actual costs. Transportation, medical, and educational. Just the cost alone for bilingual teachers is staggering. Nothing is free.

最佳做法是让自己处于帮助他人的位置。远远超出了这个范畴!没有人在讨论实际成本,包括交通、医疗和教育。仅仅双语教师的费用就是惊人的。没有什么是免费的。

Brucem
Immigration policy has been a thorn in our side for decades. To a lot of citizens, it seems pretty black and white, cut and dried; they apply for entry and wait for approval or denial. If they try to enter without applying for approval then they get arrested and deported; no exceptions. I think the American people are knowledgeable enough on this topic to be able to vote on a national referendum so that immigration policy does the will of the people. Our representative government has not done the trick on this long-standing crucial issue.

移民政策几十年来一直是我们的心头之患。对很多公民来说,问题似乎很明确:他们申请入境,等待批准或否决。如果他们未经申请就试图入境,那么就会被逮捕和驱逐出境;没有例外。我认为美国人民对这个问题的了解足够多,可以就移民政策进行全民公投,以使其符合人民的意愿。我们的代议制政府在这个长期关键问题上没有取得成效。

Retired Xennial
I am very pro immigration. My ancestors were European immigrants, I believe that immigrants are essential to America's success and I have lived as a foreigner in several countries. But, entry into a country that is not one's own is not a right, it's a privilege. Legal immigration to the U.S. needs to be made much more attainable, but we cannot just have thousands busting through without record or documentation.

我非常支持移民。我的祖先是欧洲移民,我相信移民对于美国的成功至关重要,而且我也曾在几个国家作为外国人居住过。但是,进入一个不是自己国家的国家并不是权利,而是特权。合法移民美国应该变得更加可行,但我们不能让成千上万的人毫无记录或文件地闯入。

Jumalan
This isn’t just anti immigration sentiment from conservatives. Stop trying to paint that picture. A lot of us middle left (with immigrant parents might I add) think it’s ridiculous, unsafe, irresponsible, and a strain on our system in every way imaginable. And don’t give me the talk about who is going to work in the farms etc. more than enough people to do that already. This is closer to an invasion and flat out unsafe for both national security and a lot of these immigrants.

这不仅是保守派的反移民情绪。停止试图塑造这种形象。我们中间左翼的人(我要补充一下,我们的父母是移民)认为这是荒谬、不安全、不负责任的,以及对我们的系统在各个方面造成负担。不要跟我谈谁去工作农场等等。已经有足够多的人去做了。这更接近于一次入侵,对国家安全和许多这些移民来说都是非常不安全的。

FuzzyTheBear
Since these caravans keep happening, i cannot help but wonder how long it will be until another 9/11 happens. It is literally still the perfect way for those groups to infiltrate, again, because our government does little to nothing to stop it out of fear of offending someone.

由于这些大篷车持续出现,我不禁想知道还要多久才会发生另一次9/11事件。这仍然是那些组织渗透的完美方式,因为我们的政府几乎没有采取任何措施来阻止它,因为他们害怕冒犯某些人。

Robert
The closer to the election we get, the worse this gets. The cartels and everybody else involved knows Trump has a real chance of being President again. They understand if that occurs, this stops. So it's full speed ahead for as long as they can.

我们越接近选举,情况就越糟。贩毒集团和其他参与者都知道特朗普再次当选总统的机会很大。他们明白,如果发生这种情况,这种情况将停止。所以他们会全速前进,尽可能长时间持续。

Hoot
What I do not get is why Americans treat this as their problem. There is no conflict in South America to have this world war level exodus of refugees. Each person in the caravan comes from a nation represented in the UN. And have UN embassy and state embassy in US. Ship them to their embassies to repatriate to their countries and come legally.

我不明白的是为什么美国人把这当作他们的问题。南美没有冲突,不应该有这种世界大战级别的难民潮。每个大篷车中的人来自联合国代表的国家,并在美国设有联合国和国家大使馆。将他们运送到他们的大使馆以便遣返到自己的国家并合法入境。

M
Why do people specially those with little to no eduction think that coming to the US solve their problems. They are coming to same poverty and desperation in a new country. They will end up so desperate that in many cases they might get involved with crimes and thing that could never imagine just to survive.

为什么人们,特别是那些接受教育很少或没有接受过教育的人,认为来到美国可以解决他们的问题?他们只是来到了另一个国家的贫困和绝望。他们最终会变得如此绝望,以至于在许多情况下他们可能会涉及犯罪和其他无法想象的事情,只是为了生存。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Huh
Most of the people in those pictures are men, aged 18 and up. If they won't fight to improve their country, what do you think they will do here? Milk our system, drain our economy and school system. This won't end too well for us.

这些照片中大多数人都是18岁以上的男性。如果他们不为改善自己的国家而战,你认为他们会在这里做什么?榨取我们的系统,耗尽我们的经济和学校体系。这对我们来说不会有好结果。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Kevin
Border security should never be a partisan issue. Both parties should be firm on border security. I do not believe any party will lose support by supporting border security.

边境安全永远不应该成为一个党派问题。两个政党都应该坚定支持边境安全。我不相信任何党派通过支持边境安全而失去支持者。

Sagacious
At this point, what is there to call it but a purposeful, willful, intentional invasion of the United States? We can only assume the government is drawing up the plan for the surrender of the country to them all...

在这一点上,除了有目的、故意、有意地入侵美国之外,还能怎么称呼它呢?我们只能假设政府正在制定放弃国家的计划来容纳他们所有人……

TZ
It is an invasion. What country would let such a group in without proper authorization at their border? So why should the US expected to be an exception?

这是一次入侵。哪个国家会在没有得到适当授权的情况下让这样的团体进入他们的国境?那么为什么美国应该成为例外呢?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


K
What does it say about Joe Biden that he is demanding billions of debt spending to fund wars in defense of the borders of foreign countries, yet refuses to spend a dime on actually securing our own borders?

乔·拜登要求数十亿的债务支出来资助为外国边界而战的战争,但拒绝花一分钱来确保我们自己的边界安全,这对于他意味着什么?

michael
Curious how the article said many were families with young children but none of the photos showed any families with kids. Looked like all military aged men from different countries to me

奇怪的是文章说很多人是有年幼孩子的家庭,但照片中却没有展示任何有孩子的家庭。在我看来,这些照片中都是来自不同国家的适龄男性。

Don
The idea is to overwhelm the system. This is the plan to take down the country. So far it is working.

这个想法是要压垮系统。这就是摧毁这个国家的计划。到目前为止,它正在奏效。

GracieB
How and WHY should the US support any of these people? WHY? This country is so far in debt now it isn't funny and these people sure aren't going to be paying any taxes!

美国应该如何以及为什么支持这些人?为什么?到目前为止,这个国家负债累累,这一点也不好笑,这些人肯定不会缴纳任何税款!

Larry
It is a shame the US protects someone else's border in billions but would not have an ounce of willingness to protect the southern border. Funny, the man in the WH would rather put a fence around his residence using taxpayers's money, but ignore and stop building the fence at the southern border.

美国花数十亿来保护别国的边界,却不愿意花一点心思来保护南部边境,真是可耻。有趣的是,白宫的那个人宁愿用纳税人的钱在他的住所周围建一道围墙,却忽视并停止在南部边境修建围墙。

Deborah
Enough is enough why is our government allowing this, just letting them illegally cross sending them all over so hard working tax payers pay for their free ride. This is a takeover with no weapons'.

真是够了,为什么我们的政府允许这种事情发生,任由他们非法穿越边境,然后派他们到各处,让辛勤工作的纳税人为他们的免费之旅买单。这是一场没有武器的接管。

Tom
With no health checks, they will be sitting next to our children and grandchildren. No background checks either so we have no idea if they are safe to be here. This issue needs to be fixed so we do not get overrun with non productive people.
When done correctly, immigrants are welcome and easy to hire. Our corrupt government officials have sold us out for campaign dollars and votes.

没有健康检查,他们将与我们的子女和孙子坐在一起。也没有进行背景调查,所以我们不知道他们是否安全。这个问题需要得到解决,以免我们被无生产力的人淹没。 当正确处理时,移民是受欢迎且容易雇佣的。我们腐败的政府官员为竞选资金和选票出卖了我们。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


很赞 4
收藏