巴基斯坦在哪些方面明显比印度做得好?
正文翻译
Saurabh Jha
I recently read about Pakistan NIC (National Identity Card) and was amazed.
This card is mandatory for all Pakistani citizens and is issued at the age of 18. This card has more than 36 security features and is one of the most secure identity cards in the world.Its a chip based smart card which can be authenticated by card reader machines. Just imagine having a card which will ensure that there are no bogus voters during election.
我最近了解到巴基斯坦的国家身份证(NIC),感到非常惊讶。这张卡是巴基斯坦所有公民必须持有的,从18岁开始发放。该卡拥有36多个安全特征,是世界上最安全的身份证之一。它是一种基于芯片的智能卡,可以通过读卡器进行验证。想象一下拥有这样一张卡,可以确保选举期间没有假投票者。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Saurabh Jha
I recently read about Pakistan NIC (National Identity Card) and was amazed.
This card is mandatory for all Pakistani citizens and is issued at the age of 18. This card has more than 36 security features and is one of the most secure identity cards in the world.Its a chip based smart card which can be authenticated by card reader machines. Just imagine having a card which will ensure that there are no bogus voters during election.
我最近了解到巴基斯坦的国家身份证(NIC),感到非常惊讶。这张卡是巴基斯坦所有公民必须持有的,从18岁开始发放。该卡拥有36多个安全特征,是世界上最安全的身份证之一。它是一种基于芯片的智能卡,可以通过读卡器进行验证。想象一下拥有这样一张卡,可以确保选举期间没有假投票者。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Unlike Aadhaar in India this card is mandatory for all the essential day to day things like voting, financial transactions, getting sim card, purchasing vehicle and land, securing admissions in college etc.This actually eliminates the need of multiple identity cards like voter card, ration card and reduces the risk of illegal immigrants.
Plus to add on a majority of the space in this card’s chip has been made available for the private sector to use for their products and services.
And I think the best part about this card is, its not made of paper like its Indian counter part and they haven’t issued it to anyone who is not human.
与印度的Aadhaar不同,这张卡对于所有必要的日常事务都是强制性的,比如投票、金融交易、获取SIM卡、购买车辆和土地、在大学中获得入学资格等。这实际上消除了多个身份证的需要,比如选民卡、配给卡,并减少非法移民的风险。此外,该卡芯片的大部分空间已经为私营部门提供,用于其产品和服务。我认为这张卡最好的部分是,它不像印度的身份证那样由纸制成,并且他们没有将其发放给非人类。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Plus to add on a majority of the space in this card’s chip has been made available for the private sector to use for their products and services.
And I think the best part about this card is, its not made of paper like its Indian counter part and they haven’t issued it to anyone who is not human.
与印度的Aadhaar不同,这张卡对于所有必要的日常事务都是强制性的,比如投票、金融交易、获取SIM卡、购买车辆和土地、在大学中获得入学资格等。这实际上消除了多个身份证的需要,比如选民卡、配给卡,并减少非法移民的风险。此外,该卡芯片的大部分空间已经为私营部门提供,用于其产品和服务。我认为这张卡最好的部分是,它不像印度的身份证那样由纸制成,并且他们没有将其发放给非人类。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
评论翻译
Rameez Ahmad
There are a number of things that both India and Pakistan do better than the other. Often times, discussions like these are started simply to incite a petty war of words, and to give both sides a false sense of superiority over the other. I hope on a forum like Quora however, this discussion may allow people on both sides of the border to learn from their counterparts. Since this question is about what Pakistan does better, I'll mention a few of the more prominent things that come to mind.
印度和巴基斯坦在许多方面都有各自的优势。通常,此类讨论只是为了挑起无谓的争辩,给两方一种虚假的优越感。但我希望在 Quora 这样的论坛上,这种讨论可以让两国的人民相互学习。既然这个问题是关于巴基斯坦做得更好的事情,我将提到一些比较突出的方面。
There are a number of things that both India and Pakistan do better than the other. Often times, discussions like these are started simply to incite a petty war of words, and to give both sides a false sense of superiority over the other. I hope on a forum like Quora however, this discussion may allow people on both sides of the border to learn from their counterparts. Since this question is about what Pakistan does better, I'll mention a few of the more prominent things that come to mind.
印度和巴基斯坦在许多方面都有各自的优势。通常,此类讨论只是为了挑起无谓的争辩,给两方一种虚假的优越感。但我希望在 Quora 这样的论坛上,这种讨论可以让两国的人民相互学习。既然这个问题是关于巴基斯坦做得更好的事情,我将提到一些比较突出的方面。
Poverty Rates
According to a 2011 United Nations report, poverty levels in Pakistan are surprisingly lower than those in India. According to the UN's numbers, an estimated 21.6% of Pakistanis live on less than 79 cents per day. This is a tragically high figure considering Pakistan's population is estimated to be 180 Million.
贫困率
根据2011年联合国的报告,巴基斯坦的贫困水平比印度低得出人意料。根据联合国的数据,估计有21.6%的巴基斯坦人每天生活费用不足79美分。考虑到巴基斯坦的人口估计为1.8亿,这个数字令人震惊。
According to a 2011 United Nations report, poverty levels in Pakistan are surprisingly lower than those in India. According to the UN's numbers, an estimated 21.6% of Pakistanis live on less than 79 cents per day. This is a tragically high figure considering Pakistan's population is estimated to be 180 Million.
贫困率
根据2011年联合国的报告,巴基斯坦的贫困水平比印度低得出人意料。根据联合国的数据,估计有21.6%的巴基斯坦人每天生活费用不足79美分。考虑到巴基斯坦的人口估计为1.8亿,这个数字令人震惊。
But India's figure is almost double that at 41.6%, with the population estimated to be at 1.4billion. Surprising figures, especially given India's rapid economic growth in recent decades.
Full disclosure- Some internal Pakistani studies have put Pakistan's poverty rate a lot higher than the UN's, but even those have only gone as high as 37%.
但是印度的数字几乎是这个数字的两倍,为41.6%,人口估计为14亿。令人惊讶的数字,尤其是考虑到印度近几十年来的快速经济增长。
全面披露——巴基斯坦的一些内部研究表明,巴基斯坦的贫困率远远高于联合国的数据,但即使是这些研究也只达到了37%。
Full disclosure- Some internal Pakistani studies have put Pakistan's poverty rate a lot higher than the UN's, but even those have only gone as high as 37%.
但是印度的数字几乎是这个数字的两倍,为41.6%,人口估计为14亿。令人惊讶的数字,尤其是考虑到印度近几十年来的快速经济增长。
全面披露——巴基斯坦的一些内部研究表明,巴基斯坦的贫困率远远高于联合国的数据,但即使是这些研究也只达到了37%。
Gender Equality
The same UN study also reported that Pakistan fares better in terms of providing equal opportunities to women. The criteria used to make this determination were maternal death rates, teenage pregnancy, access to education, number of women in the workplace and the number of women in elected office.
性别平等
联合国的同一项研究还报告说,巴基斯坦在为妇女提供平等机会方面做得更好。用于作出这一决定的标准是产妇死亡率、少女怀孕、受教育机会、工作场所妇女人数和当选公职的妇女人数。
The same UN study also reported that Pakistan fares better in terms of providing equal opportunities to women. The criteria used to make this determination were maternal death rates, teenage pregnancy, access to education, number of women in the workplace and the number of women in elected office.
性别平等
联合国的同一项研究还报告说,巴基斯坦在为妇女提供平等机会方面做得更好。用于作出这一决定的标准是产妇死亡率、少女怀孕、受教育机会、工作场所妇女人数和当选公职的妇女人数。
This figure must come as quite a shock to many, given Pakistan's characterization in the years since 9/11 as a hub of ultra-conservative religious nuts. Having lived in Pakistan for several years, I will be the first to say that the improvement of women's rights is a pressing need, but the situation on the ground isn't as bad as it's sometimes made out to be, and the problems with women's rights are lixed more closely to socioeconomic factors than to religious ones. The UN study seems to vindicate that point of view.
鉴于巴基斯坦自9/11以来一直被描述为极端保守的宗教狂人的中心,这个数字一定会让很多人感到震惊。在巴基斯坦生活了几年之后,我将是第一个说改善妇女权利是迫切需要的人,但当地的情况并不像有时被认为的那样糟糕,妇女权利的问题与社会经济因素而不是宗教因素联系得更紧密。联合国的研究似乎证实了这一观点。
鉴于巴基斯坦自9/11以来一直被描述为极端保守的宗教狂人的中心,这个数字一定会让很多人感到震惊。在巴基斯坦生活了几年之后,我将是第一个说改善妇女权利是迫切需要的人,但当地的情况并不像有时被认为的那样糟糕,妇女权利的问题与社会经济因素而不是宗教因素联系得更紧密。联合国的研究似乎证实了这一观点。
The News Media
I have spent a large part of my life living in Saudi Arabia. The majority of my family still lives there and I visit often. This has given me the unique opportunity to watch both Pakistani and Indian news outlets consistently, as almost all Indian channels are banned in Pakistan.
新闻媒体
我在沙特阿拉伯生活了很大一部分时间。我的大部分家人仍然住在那里,我经常去拜访。这使我有机会经常观看巴基斯坦和印度的新闻媒体,因为几乎所有印度频道在巴基斯坦被禁止播放。
I have spent a large part of my life living in Saudi Arabia. The majority of my family still lives there and I visit often. This has given me the unique opportunity to watch both Pakistani and Indian news outlets consistently, as almost all Indian channels are banned in Pakistan.
新闻媒体
我在沙特阿拉伯生活了很大一部分时间。我的大部分家人仍然住在那里,我经常去拜访。这使我有机会经常观看巴基斯坦和印度的新闻媒体,因为几乎所有印度频道在巴基斯坦被禁止播放。
India was the first to pioneer western-style 24/7 news channels in the mid-90's. this was a significant achievement for a sub-continental nation, as previously dissent against governments, even by journalists was difficult at best. It was refreshing to see politicians being held accountable for their actions on the nightly news (even if they weren't Pakistani). In recent years however, much of that journalistic integrity has been traded for garish tabloid-esque sensationalism. But this isn't the reason I mention the news media, as Pakistani news channels have followed a similar trajectory since their inception in the early 2000's.
20世纪90年代中期,印度率先引入西方风格的24小时新闻频道,这对于一个次大陆国家来说是一项重要的成就,因为以前即使是记者对政府的异议也很困难。在每晚的新闻中看到政治家对其行为负责任(即使他们不是巴基斯坦人)是令人耳目一新的。然而,在最近几年,许多新闻机构的新闻报道趋向于卖弄耸人听闻的小报风格。但我提到新闻媒体并不是因为这个原因,因为自从巴基斯坦的新闻频道在2000年代初创立以来,它们走过了类似的轨迹。
20世纪90年代中期,印度率先引入西方风格的24小时新闻频道,这对于一个次大陆国家来说是一项重要的成就,因为以前即使是记者对政府的异议也很困难。在每晚的新闻中看到政治家对其行为负责任(即使他们不是巴基斯坦人)是令人耳目一新的。然而,在最近几年,许多新闻机构的新闻报道趋向于卖弄耸人听闻的小报风格。但我提到新闻媒体并不是因为这个原因,因为自从巴基斯坦的新闻频道在2000年代初创立以来,它们走过了类似的轨迹。
The difference lies in how Pakistan is treated and mischaracterized on an almost daily basis in mainstream Indain news. Pakistan is often shown to be a country obsessed with destroying India. As a Pakistani, I can tell you this simply isn't true. The large majority of Pakistani's don't think of India much (we have our own problems). When we do, it's usually with a certain degree of admiration for India's economic success. Or because almost everyone in Pakistan is obsessed with Bollywood. By contrast, Pakistani news outlets rarely feature stories pertaining to India, and when they do, they are considerably more focused on criticizing our own government for it's failure to keep pace with our old neighbor, than they are on demonizing India.
差别在于,在主流印度新闻中,几乎每天都会对巴基斯坦进行虚假描述和误解。巴基斯坦经常被描绘成一个痴迷于摧毁印度的国家。作为一个巴基斯坦人,我可以告诉你,这简直是不真实的。绝大多数巴基斯坦人对印度兴趣不大(我们有自己的问题)。当我们对印度感兴趣时,通常是出于对印度经济成功的一定程度的钦佩。或者是因为巴基斯坦几乎每个人都痴迷于宝莱坞。相比之下,巴基斯坦的新闻媒体很少报道与印度有关的故事,而当他们这样做时,更多地是集中批评我们自己的政府未能与邻国保持同步的失败,而不是妖魔化印度。
差别在于,在主流印度新闻中,几乎每天都会对巴基斯坦进行虚假描述和误解。巴基斯坦经常被描绘成一个痴迷于摧毁印度的国家。作为一个巴基斯坦人,我可以告诉你,这简直是不真实的。绝大多数巴基斯坦人对印度兴趣不大(我们有自己的问题)。当我们对印度感兴趣时,通常是出于对印度经济成功的一定程度的钦佩。或者是因为巴基斯坦几乎每个人都痴迷于宝莱坞。相比之下,巴基斯坦的新闻媒体很少报道与印度有关的故事,而当他们这样做时,更多地是集中批评我们自己的政府未能与邻国保持同步的失败,而不是妖魔化印度。
Contemporary Music
Since the late 80's, pakistan has produced a multitude of great music acts. these days some of the best of the include bands like Noori, Meekal Hassan Band, Mauj, Zeb &Haniya and of course Ali Azmat. English language bands are also quite common, with Coven and Poor Rich Boy arguably the most accomplished. Experimental projects like Coke Studio must also be mentioned.
现代音乐
自上世纪80年代末以来,巴基斯坦已经涌现出许多优秀的音乐团队。现在一些最好的团队包括Noori、Meekal Hassan Band、Mauj、Zeb & Haniya和当然还有Ali Azmat。也有很多英语乐队,其中Coven和Poor Rich Boy可以说是最有成就的。还必须提到Coke Studio等实验项目。
Since the late 80's, pakistan has produced a multitude of great music acts. these days some of the best of the include bands like Noori, Meekal Hassan Band, Mauj, Zeb &Haniya and of course Ali Azmat. English language bands are also quite common, with Coven and Poor Rich Boy arguably the most accomplished. Experimental projects like Coke Studio must also be mentioned.
现代音乐
自上世纪80年代末以来,巴基斯坦已经涌现出许多优秀的音乐团队。现在一些最好的团队包括Noori、Meekal Hassan Band、Mauj、Zeb & Haniya和当然还有Ali Azmat。也有很多英语乐队,其中Coven和Poor Rich Boy可以说是最有成就的。还必须提到Coke Studio等实验项目。
It isn't the number of mainstream bands produced by Pakistan that is impressive (I believe the number is quite low), but the sheer quality and artistry displayed by them. In my opinion this is down to the fact that in Pakistan music is not a lucrative venture by any stretch. Legal and copyright issues ensure that, even with a great degree of recognition and plaudits, bands and artists rarely make enough money to support themselves. This means that only those who are most dedicated to their art persist and come to the limelight.
令人印象深刻的不是巴基斯坦制作了多少主流乐队(我认为数量相当少),而是他们展示出的出色质量和艺术性。在巴基斯坦,音乐并不是一个有利可图的事业。法律和版权问题确保了即使在得到广泛认可和赞誉的情况下,乐队和艺术家也很少赚到足够的钱养活自己。这意味着只有那些对艺术最有热情的人才会坚持并获得关注。
令人印象深刻的不是巴基斯坦制作了多少主流乐队(我认为数量相当少),而是他们展示出的出色质量和艺术性。在巴基斯坦,音乐并不是一个有利可图的事业。法律和版权问题确保了即使在得到广泛认可和赞誉的情况下,乐队和艺术家也很少赚到足够的钱养活自己。这意味着只有那些对艺术最有热情的人才会坚持并获得关注。
In India, artistry in music seems to have been sidelined. Where maestros like Ravi Shankar were celebrated in the past, the current "music industry" is designed to make only those meaningless jingles which can make the most money. Hopefully there will be a reversal in this trend in the near future, as India has one of the richest musical traditions in the world.
在印度,音乐的艺术性似乎被排斥在外。过去像拉维·香卡尔这样的大师曾经受到赞扬,但当前的"音乐产业"只关注能够赚取最多钱的那些无意义的金曲。希望在不久的将来这种趋势能够逆转,因为印度拥有世界上最丰富的音乐传统。
在印度,音乐的艺术性似乎被排斥在外。过去像拉维·香卡尔这样的大师曾经受到赞扬,但当前的"音乐产业"只关注能够赚取最多钱的那些无意义的金曲。希望在不久的将来这种趋势能够逆转,因为印度拥有世界上最丰富的音乐传统。
Devendra Shelar
Brother, we (Indians) feel that majority of common men in Pakistan are just as human as any person can be. In addition to possessing qualities pertaining to a good human being, I personally believe that Pakistanis and Indians would share something more than a relationship of just humanity and that is of brotherhood. We may not have had a common origin, but we were together for many decades. (On other note, many people here believe that Pakistan has produced better music than India. Many of us are heartened to see Pakistani artists perform on Indian stage).
兄弟,我们(印度人)认为巴基斯坦的大多数普通人和任何人一样是人类。除了拥有良好的人性特质外,我个人认为巴基斯坦人和印度人之间的关系不仅仅是人类之间的关系,还有兄弟情谊。我们可能没有共同的起源,但我们在一起度过了许多年。 (另一方面,这里有很多人相信巴基斯坦制作的音乐比印度更好。我们很高兴看到巴基斯坦艺术家在印度的舞台上表演)。
Brother, we (Indians) feel that majority of common men in Pakistan are just as human as any person can be. In addition to possessing qualities pertaining to a good human being, I personally believe that Pakistanis and Indians would share something more than a relationship of just humanity and that is of brotherhood. We may not have had a common origin, but we were together for many decades. (On other note, many people here believe that Pakistan has produced better music than India. Many of us are heartened to see Pakistani artists perform on Indian stage).
兄弟,我们(印度人)认为巴基斯坦的大多数普通人和任何人一样是人类。除了拥有良好的人性特质外,我个人认为巴基斯坦人和印度人之间的关系不仅仅是人类之间的关系,还有兄弟情谊。我们可能没有共同的起源,但我们在一起度过了许多年。 (另一方面,这里有很多人相信巴基斯坦制作的音乐比印度更好。我们很高兴看到巴基斯坦艺术家在印度的舞台上表演)。
However, a common belief held by Indians is that the Pakistani military (not the Pakistani civilians) is the one who trains and sponsors terrorist attacks on India. Now, I do understand that Pakistan is also a victim of terrorism. I have read many times in newspapers about bomb-blasts in Pakistan and it is extremely painful to read 50 dead, 100 dead etc. I wish that both the countries worked together to eradicate terrorism. Both countries keep their soldiers on extreme terrains of Siachen where hundreds die every year, when they should have been working for a joint-visa for India and Pakistan. I can't imagine why both countries are building nuclear weapons when millions of the population die of malnutrition. Well, these are the problems for the leaders to work out.
We wish for Pakistan greater prosperity and happiness.
然而,印度人普遍认为巴基斯坦军方(而不是巴基斯坦平民)是训练和赞助对印度的恐怖袭击的责任方。现在,我确实理解巴基斯坦也是恐怖主义的受害者。我在报纸上多次读到巴基斯坦发生爆炸事件的新闻,看到50人、100人等的死亡人数非常痛心。我希望两国能共同努力消除恐怖主义。两个国家将士在锡亚琴极端地区驻扎,每年都有数百人死亡,而他们本应该为印度和巴基斯坦的联合签证而努力工作。我无法想象为什么两国在数百万人口因营养不良而死亡时仍在建造核武器。好吧,这些问题应由领导人来解决。 我们希望巴基斯坦更加繁荣和幸福。
We wish for Pakistan greater prosperity and happiness.
然而,印度人普遍认为巴基斯坦军方(而不是巴基斯坦平民)是训练和赞助对印度的恐怖袭击的责任方。现在,我确实理解巴基斯坦也是恐怖主义的受害者。我在报纸上多次读到巴基斯坦发生爆炸事件的新闻,看到50人、100人等的死亡人数非常痛心。我希望两国能共同努力消除恐怖主义。两个国家将士在锡亚琴极端地区驻扎,每年都有数百人死亡,而他们本应该为印度和巴基斯坦的联合签证而努力工作。我无法想象为什么两国在数百万人口因营养不良而死亡时仍在建造核武器。好吧,这些问题应由领导人来解决。 我们希望巴基斯坦更加繁荣和幸福。
Anonymous
I am an Indian living in US from several years. Based on my experience, Pakistan/Pakistanis are better at:
1. Hospitality: Pakistani people have treated me with respect. Whether it was classmates, office colleagues, at grocery store or in Pakistani restaurants. They are welcoming, contrary to most US based Indians that carry a sense of smugness.
我是一个在美国居住多年的印度人。根据我的经验,巴基斯坦/巴基斯坦人在以下方面做得更好:
1. 热情好客:巴基斯坦人民尊重我。无论是同学、办公室同事、杂货店还是巴基斯坦餐馆。他们很热情,与大多数带着沾沾自喜的美国印度人相反。
I am an Indian living in US from several years. Based on my experience, Pakistan/Pakistanis are better at:
1. Hospitality: Pakistani people have treated me with respect. Whether it was classmates, office colleagues, at grocery store or in Pakistani restaurants. They are welcoming, contrary to most US based Indians that carry a sense of smugness.
我是一个在美国居住多年的印度人。根据我的经验,巴基斯坦/巴基斯坦人在以下方面做得更好:
1. 热情好客:巴基斯坦人民尊重我。无论是同学、办公室同事、杂货店还是巴基斯坦餐馆。他们很热情,与大多数带着沾沾自喜的美国印度人相反。
2. Providing Authentic North Indian Cuisine in US: Whenever someone asks me to recommend best place for North Indian food, I tell them to check for a good Pakistani restaurant. Most of the good rated Indian places are too bland in taste and expensive. Good Pakistani places provide the authentic taste for the dishes and the cost is very reasonable. The aroma of the food ( my favorite daal makhani, lahori chole) is too overwhelming and it feels like I am eating home cooked food. They truly understand that taste can’t be generated just by adding spices or butter and understand the delicate art of cooking. Therefore, I prefer going to Pakistani restaurants and sometimes south Indian restaurants (when I crave for Dosa, Idli, Bisi Bele Bath, Uttapam or Pongal). Sadly there aren’t any good south Indian places near my residence.
2..在美国提供正宗的北印度菜:每当有人问我推荐北印度美食的最佳地点时,我会告诉他们去找一家好的巴基斯坦餐馆。大多数评价很高的印度餐馆口味太淡而且价格昂贵。好的巴基斯坦餐馆提供了正宗的菜肴口味,价格非常合理。食物的香气(我最喜欢的是黑豆酱和拉合尔煮菜)让人陶醉,感觉就像在吃家常菜。他们真正理解口味不仅仅是添加香料或黄油,还懂得烹饪的细腻艺术。因此,我更喜欢去巴基斯坦餐馆,有时候去南印度餐馆(当我想吃Dosa、Idli、Bisi Bele Bath、Uttapam或Pongal时)。可惜我住所附近没有好的南印度餐馆。
2..在美国提供正宗的北印度菜:每当有人问我推荐北印度美食的最佳地点时,我会告诉他们去找一家好的巴基斯坦餐馆。大多数评价很高的印度餐馆口味太淡而且价格昂贵。好的巴基斯坦餐馆提供了正宗的菜肴口味,价格非常合理。食物的香气(我最喜欢的是黑豆酱和拉合尔煮菜)让人陶醉,感觉就像在吃家常菜。他们真正理解口味不仅仅是添加香料或黄油,还懂得烹饪的细腻艺术。因此,我更喜欢去巴基斯坦餐馆,有时候去南印度餐馆(当我想吃Dosa、Idli、Bisi Bele Bath、Uttapam或Pongal时)。可惜我住所附近没有好的南印度餐馆。
Vikram Yashashvi
The question assumes that Pakistan is inferior.
This is not a sensible assumption. Pakistan is a nuclear state. How they got there is debatable but in the end what matters is that Pakistan is nuclear power.
该问题假设巴基斯坦处于劣势地位,这种假设是不明智的。巴基斯坦是一个核国家。他们如何达到这个地位有争议,但最重要的是巴基斯坦是一个核大国。
The question assumes that Pakistan is inferior.
This is not a sensible assumption. Pakistan is a nuclear state. How they got there is debatable but in the end what matters is that Pakistan is nuclear power.
该问题假设巴基斯坦处于劣势地位,这种假设是不明智的。巴基斯坦是一个核国家。他们如何达到这个地位有争议,但最重要的是巴基斯坦是一个核大国。
Pakistani people are no less talented than others. We have issues with them because of our different narratives, while Indian narrative is based on legal documents, Pakistan's narrative is based on emotional and moral foundations, which is weakened purely because they have been taught wrong history.
So on such divergent narratives Pakistan has the right to consider us inferior.
As for their economy, its in a similar crisis like India was in 1991.
巴基斯坦人民并不比其他人才差。我们与他们存在问题,是因为我们有不同的叙述。印度的叙述基于法律文件,而巴基斯坦的叙述则基于情感和道德基础,这一基础因为他们被教导了错误的历史而变得薄弱。
因此,在这样相异的叙述上,巴基斯坦有权认为我们是劣等的。至于他们的经济,它正面临着与印度在1991年类似的危机。
So on such divergent narratives Pakistan has the right to consider us inferior.
As for their economy, its in a similar crisis like India was in 1991.
巴基斯坦人民并不比其他人才差。我们与他们存在问题,是因为我们有不同的叙述。印度的叙述基于法律文件,而巴基斯坦的叙述则基于情感和道德基础,这一基础因为他们被教导了错误的历史而变得薄弱。
因此,在这样相异的叙述上,巴基斯坦有权认为我们是劣等的。至于他们的经济,它正面临着与印度在1991年类似的危机。
I think if we are a growing power, we must display more responsibility and humility.
I will definately point legal divergences to my counterparts to their argument, i will nationalistically portray my case, i will critisize Pakistan army and Pakistanis for their failure to stand up to their army, but terming them inferior is taking the issue on a very low level!
我认为,如果我们是一个正在崛起的大国,我们必须展示更多的责任和谦逊。我会向我的对手指出法律分歧,我会以国家主义的方式陈述我的观点,我会批评巴基斯坦军队和巴基斯坦人民未能站出来对抗他们的军队,但将他们视为劣等是以非常低级的方式处理这个问题!
I will definately point legal divergences to my counterparts to their argument, i will nationalistically portray my case, i will critisize Pakistan army and Pakistanis for their failure to stand up to their army, but terming them inferior is taking the issue on a very low level!
我认为,如果我们是一个正在崛起的大国,我们必须展示更多的责任和谦逊。我会向我的对手指出法律分歧,我会以国家主义的方式陈述我的观点,我会批评巴基斯坦军队和巴基斯坦人民未能站出来对抗他们的军队,但将他们视为劣等是以非常低级的方式处理这个问题!
Pakistan is blessed with everything a nation dreams of, if they course correct... they would rise much higher.
Let's try and build trade ties...this one single thing is key to good ties between us...lets not demean each other, time changes everything...what goes up, comes down, and what comes down has to go up. Pakistan is at rock bottom, the only way it can travel from here is up and up.
巴基斯坦拥有一个国家梦寐以求的一切,如果他们纠正航向...他们将能够崛起得更高。让我们努力建立贸易联系...这是改善我们之间关系的关键。让我们不要贬低彼此,时间改变一切...上升的也会下降,下降的也必将上升。巴基斯坦处于最低谷,它唯一能够走的路就是向上。
Let's try and build trade ties...this one single thing is key to good ties between us...lets not demean each other, time changes everything...what goes up, comes down, and what comes down has to go up. Pakistan is at rock bottom, the only way it can travel from here is up and up.
巴基斯坦拥有一个国家梦寐以求的一切,如果他们纠正航向...他们将能够崛起得更高。让我们努力建立贸易联系...这是改善我们之间关系的关键。让我们不要贬低彼此,时间改变一切...上升的也会下降,下降的也必将上升。巴基斯坦处于最低谷,它唯一能够走的路就是向上。
Gordon Barnes
Using name and fame of India to get international importance: Pakistan always uses name of India to gain world footage as it has been proved by speech of Pakistan's PM Imran Khan, who discussed about India for 50 minutes!! I think he didn’t have other matters to discuss while Honorable PM of India didn’t even use the term Pakistan at UN. This proves Pakistan doesn't have any achievement to discuss there.
巴基斯坦利用印度的名声来获取国际重要性:巴基斯坦总是利用印度的名字来获得国际关注,正如巴基斯坦总理伊姆兰·汗在联合国发表了长达50分钟的演讲中所证明的那样。而印度尊敬的总理甚至在联合国的演讲中都没有提到巴基斯坦这个词。这证明巴基斯坦没有其他可以在联合国讨论的成就。
Using name and fame of India to get international importance: Pakistan always uses name of India to gain world footage as it has been proved by speech of Pakistan's PM Imran Khan, who discussed about India for 50 minutes!! I think he didn’t have other matters to discuss while Honorable PM of India didn’t even use the term Pakistan at UN. This proves Pakistan doesn't have any achievement to discuss there.
巴基斯坦利用印度的名声来获取国际重要性:巴基斯坦总是利用印度的名字来获得国际关注,正如巴基斯坦总理伊姆兰·汗在联合国发表了长达50分钟的演讲中所证明的那样。而印度尊敬的总理甚至在联合国的演讲中都没有提到巴基斯坦这个词。这证明巴基斯坦没有其他可以在联合国讨论的成就。
· Criticizing Indian high profile failures of which Pakistan doesn't have any idea about: Pakistan criticized ISRO’s failure in soft-landing of Chandrayaan-2 mission, of which they didn’t had any idea about (Note that ISRO was successfull in correct trajectory trace along with completion of many important intermediate missions till just 2.1 Km remained, thus proving that almost 95% of mission was accomplished). While criticizing, they forget that they are themselves dependent on china for their satellite launch.
批评印度高调失败,而巴基斯坦对此一无所知:巴基斯坦批评了印度ISRO在“月船2号”任务的软着陆失败,但他们对此一无所知(值得注意的是,ISRO在正确的轨迹追踪和完成了许多重要的中间任务之后,仅剩下2.1公里的任务失败了,这证明任务完成了近95%)。在批评时,他们忘记了他们自己依赖中国进行卫星发射。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
批评印度高调失败,而巴基斯坦对此一无所知:巴基斯坦批评了印度ISRO在“月船2号”任务的软着陆失败,但他们对此一无所知(值得注意的是,ISRO在正确的轨迹追踪和完成了许多重要的中间任务之后,仅剩下2.1公里的任务失败了,这证明任务完成了近95%)。在批评时,他们忘记了他们自己依赖中国进行卫星发射。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
· Terror Funding: Pakistan promotes terrorism, this fact is very commonly known to whole world. The terror attacks like 26/11 at Mumbai, 9/11 at world trade center are examples of such activities. It provides support to terrorists like Masood Ajahar, Hafiz Saeed, Dawood Ibrahim in their country. Can you name another country more better in doing this..??
恐怖活动资助:巴基斯坦支持恐怖主义,这一事实是世界共知的。像2008年孟买11.26恐怖袭击、2001年9.11世贸中心袭击这样的恐怖袭击就是这种活动的例子。它在该国提供支持给恐怖分子,如Masood Ajahar、Hafiz Saeed、Dawood Ibrahim。你能列举出哪个国家在这方面做得更好吗?
恐怖活动资助:巴基斯坦支持恐怖主义,这一事实是世界共知的。像2008年孟买11.26恐怖袭击、2001年9.11世贸中心袭击这样的恐怖袭击就是这种活动的例子。它在该国提供支持给恐怖分子,如Masood Ajahar、Hafiz Saeed、Dawood Ibrahim。你能列举出哪个国家在这方面做得更好吗?
· Spreading misbelief of Islam as a religion: I will suggest readers to once watch the speech of Mehdi Hasan at oxford unx. In this he clarifies the fact that how Islam is misunderstood by people of other religions due to some hundreds or thousands of peoples who spread idea of Jihad, which means fight against Islam. Although, true Islam concentrates on five things: the confession of faith; the prayer ritual; fasting during Ramadan; giving alms for the poor; and the pilgrimage to Mecca at least once in one’s lifetime. The term Jihad previously meant as internal struggle against society that refuses Muslims to worship.
传播伊斯兰教的错误观念:我建议读者们观看梅迪·哈桑在牛津大学联盟的演讲。他在演讲中澄清了伊斯兰教被其他宗教的人们误解的事实,这是由于一些数百或数千人传播了圣战的思想,而真正的伊斯兰教关注五件事情:信仰宣言;礼拜仪式;斋戒月禁食;为穷人施舍;以及至少一生中一次朝觐麦加。圣战一词以前是指对抗拒绝穆斯林崇拜的社会的内部斗争。
传播伊斯兰教的错误观念:我建议读者们观看梅迪·哈桑在牛津大学联盟的演讲。他在演讲中澄清了伊斯兰教被其他宗教的人们误解的事实,这是由于一些数百或数千人传播了圣战的思想,而真正的伊斯兰教关注五件事情:信仰宣言;礼拜仪式;斋戒月禁食;为穷人施舍;以及至少一生中一次朝觐麦加。圣战一词以前是指对抗拒绝穆斯林崇拜的社会的内部斗争。
很赞 6
收藏