电信犯罪团伙头目从缅甸被引渡到中国/深圳披露 2024 年经济和工业复兴的大胆科技计划
正文翻译
罪大恶极": 缅甸向中国移交 10 名主要网络诈骗嫌疑人。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
罪大恶极": 缅甸向中国移交 10 名主要网络诈骗嫌疑人。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
评论翻译
‘Extremely heinous’: Myanmar hands over 10 leading cyber scam suspects to China
Alleged ringleaders of telecoms crime rings are extradited from Southeast Asian country to China
Beijing calls the move a ‘historic and significant’ moment in sweeping crackdown against ‘arrogant overseas fraud syndicates’
罪大恶极": 缅甸向中国移交 10 名主要网络诈骗嫌疑人。
被指控的电信犯罪团伙头目从东南亚国家被引渡到中国。
北京称此举是全面打击 "嚣张的海外诈骗集团 "的 "历史性重大 "时刻。
Alleged ringleaders of telecoms crime rings are extradited from Southeast Asian country to China
Beijing calls the move a ‘historic and significant’ moment in sweeping crackdown against ‘arrogant overseas fraud syndicates’
罪大恶极": 缅甸向中国移交 10 名主要网络诈骗嫌疑人。
被指控的电信犯罪团伙头目从东南亚国家被引渡到中国。
北京称此举是全面打击 "嚣张的海外诈骗集团 "的 "历史性重大 "时刻。
Myanmar authorities handed over 10 alleged cyber scam suspects to China, a move Beijing hailed as a “historic and significant” moment since launching a sweeping crackdown against online fraud last year.
They were extradited to China on Tuesday and include six accused ringleaders of cybercrime gangs and four others who are considered “major criminal suspects”, according to the Chinese Ministry of Public Security.
缅甸当局向中国移交了 10 名涉嫌网络诈骗的犯罪嫌疑人,中国政府将此举誉为自去年开始全面打击网络诈骗以来的 "历史性重大 "时刻。
据中国公安部称,他们于周二被引渡到中国,其中包括六名被指控的网络犯罪团伙头目和另外四名被视为 "重大犯罪嫌疑人 "的人。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
They were extradited to China on Tuesday and include six accused ringleaders of cybercrime gangs and four others who are considered “major criminal suspects”, according to the Chinese Ministry of Public Security.
缅甸当局向中国移交了 10 名涉嫌网络诈骗的犯罪嫌疑人,中国政府将此举誉为自去年开始全面打击网络诈骗以来的 "历史性重大 "时刻。
据中国公安部称,他们于周二被引渡到中国,其中包括六名被指控的网络犯罪团伙头目和另外四名被视为 "重大犯罪嫌疑人 "的人。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
The suspects include Bai Suocheng, former chairman of northern Myanmar’s Kokang self-administered zone, and his son and daughter. Members of two other alleged crime families – the Wei and Liu families – and Xu Laofa, who is accused of leading another fraud gang, were also extradited, the ministry said on Tuesday.
The 10 suspects were named to Beijing’s wanted list in December, with authorities offering cash rewards of up to 500,000 yuan (US$70,000) for any information leading to the arrests.
这些犯罪嫌疑人包括缅甸北部果敢自治区前主席白所成及其儿子和女儿。中国公安部周二表示,另外两个涉嫌犯罪的家族--魏家和刘家--的成员以及被指控领导另一个诈骗团伙的徐老法也被引渡回国。
这 10 名嫌疑人于 12 月被列入北京的通缉名单,当局悬赏高达 50 万人民币(7 万美元)的现金奖励任何提供线索的人。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
The 10 suspects were named to Beijing’s wanted list in December, with authorities offering cash rewards of up to 500,000 yuan (US$70,000) for any information leading to the arrests.
这些犯罪嫌疑人包括缅甸北部果敢自治区前主席白所成及其儿子和女儿。中国公安部周二表示,另外两个涉嫌犯罪的家族--魏家和刘家--的成员以及被指控领导另一个诈骗团伙的徐老法也被引渡回国。
这 10 名嫌疑人于 12 月被列入北京的通缉名单,当局悬赏高达 50 万人民币(7 万美元)的现金奖励任何提供线索的人。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
-
The ministry said the criminal enterprises “vigorously organised and established fraudulent hideouts, openly armed themselves to protect the fraud activities, and relentlessly carried out telecommunications network fraud crimes against Chinese citizens”.
They are accused of “extremely heinous” crimes, including intentional murder, intentional injury and illegal detention, it said.
公安部称,这些犯罪集团 "大力组织建立诈骗窝点,公开武装保护诈骗活动,肆无忌惮地实施针对中国公民的电信网络诈骗犯罪"。
他们被指控犯有 "十恶不赦 "的罪行,包括故意杀人、故意伤害和非法拘禁。
The ministry said the criminal enterprises “vigorously organised and established fraudulent hideouts, openly armed themselves to protect the fraud activities, and relentlessly carried out telecommunications network fraud crimes against Chinese citizens”.
They are accused of “extremely heinous” crimes, including intentional murder, intentional injury and illegal detention, it said.
公安部称,这些犯罪集团 "大力组织建立诈骗窝点,公开武装保护诈骗活动,肆无忌惮地实施针对中国公民的电信网络诈骗犯罪"。
他们被指控犯有 "十恶不赦 "的罪行,包括故意杀人、故意伤害和非法拘禁。
Since the two countries launched the crackdown in September, Myanmar has handed over 44,000 fraud suspects to China, including 171 core members and “financiers” of the criminal enterprises.
The ministry said the progress reflected the “historic and significant” result of its efforts in combating these crimes and dealt a “heavy blow to arrogant overseas fraud syndicates”.
自今年 9 月两国开展打击行动以来,缅甸已向中国移交了 4.4 万名诈骗犯罪嫌疑人,其中包括 171 名犯罪团伙的核心成员和 "资助者"。
缅甸司法部表示,这一进展反映了缅甸打击这些犯罪的努力取得了 "历史性的重大 "成果,并 "沉重打击了嚣张的海外诈骗集团"。
The ministry said the progress reflected the “historic and significant” result of its efforts in combating these crimes and dealt a “heavy blow to arrogant overseas fraud syndicates”.
自今年 9 月两国开展打击行动以来,缅甸已向中国移交了 4.4 万名诈骗犯罪嫌疑人,其中包括 171 名犯罪团伙的核心成员和 "资助者"。
缅甸司法部表示,这一进展反映了缅甸打击这些犯罪的努力取得了 "历史性的重大 "成果,并 "沉重打击了嚣张的海外诈骗集团"。
-
Beijing has increased measures to tackle cyber fraud as cases have gained notoriety online and the public has grown increasingly concerned about the scams, which often lure Chinese nationals to northern Myanmar, where they are then trapped and forced to work for criminal gangs.
随着网络诈骗案件在网上广为人知,中国政府加大了打击网络诈骗的力度,公众对网络诈骗也越来越关注,这些诈骗通常会将中国公民诱骗到缅甸北部,然后将他们困在那里,强迫他们为犯罪团伙工作。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Beijing has increased measures to tackle cyber fraud as cases have gained notoriety online and the public has grown increasingly concerned about the scams, which often lure Chinese nationals to northern Myanmar, where they are then trapped and forced to work for criminal gangs.
随着网络诈骗案件在网上广为人知,中国政府加大了打击网络诈骗的力度,公众对网络诈骗也越来越关注,这些诈骗通常会将中国公民诱骗到缅甸北部,然后将他们困在那里,强迫他们为犯罪团伙工作。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
-
Many posts on Chinese social media describe how people were tricked and then coerced into taking part in investment fraud, romance scams and extortion on behalf of the syndicates.
The money generated from the scams is often diverted through casinos and converted into hard-to-trace cryptocurrencies. Beijing has responded by targeting Chinese fugitives believed to be at the apex of the criminal enterprises.
中国社交媒体上的许多帖子描述了人们如何被骗,然后被胁迫代表犯罪集团参与投资欺诈、恋爱诈骗和敲诈勒索。
诈骗得来的钱往往通过赌场转移并转换成难以追踪的加密货币。中国政府的应对措施是将目标对准据信处于犯罪集团顶端的中国逃犯。
Many posts on Chinese social media describe how people were tricked and then coerced into taking part in investment fraud, romance scams and extortion on behalf of the syndicates.
The money generated from the scams is often diverted through casinos and converted into hard-to-trace cryptocurrencies. Beijing has responded by targeting Chinese fugitives believed to be at the apex of the criminal enterprises.
中国社交媒体上的许多帖子描述了人们如何被骗,然后被胁迫代表犯罪集团参与投资欺诈、恋爱诈骗和敲诈勒索。
诈骗得来的钱往往通过赌场转移并转换成难以追踪的加密货币。中国政府的应对措施是将目标对准据信处于犯罪集团顶端的中国逃犯。
In November, Beijing arrested members from the Ming crime family, whose leader owned the infamous Crouching Tiger Villa, a large telecoms scam compound in Kokang.
The head of the family, Ming Xuechang, also known as Myin Shaw Chang, died in a suspected suicide, according to Chinese authorities.
China’s assistant foreign minister Nong Rong visited Myanmar in November and called for joint efforts in tackling cross-border crime and maintaining border stability.
Since October, Myanmar’s ruling military has faced attacks in the country’s borderlands as an alliance of ethnic minority insurgent groups and pro-democracy fighters have joined forces to challenge the junta’s rule.
11 月,北京逮捕了明氏犯罪家族的成员,该家族的首领拥有臭名昭著的卧虎山庄,这是果敢的一个大型电信诈骗窝点。
据中国当局称,该家族的首领明学昌(又名明绍昌)死于疑似自杀。
中国外交部部长助理农融曾于 11 月访问缅甸,呼吁双方共同努力打击跨境犯罪,维护边境稳定。
自 10 月以来,缅甸少数民族叛乱组织和支持民主的战士联合起来挑战军政府的统治,执政的军方在缅甸边境地区遭遇袭击。
The head of the family, Ming Xuechang, also known as Myin Shaw Chang, died in a suspected suicide, according to Chinese authorities.
China’s assistant foreign minister Nong Rong visited Myanmar in November and called for joint efforts in tackling cross-border crime and maintaining border stability.
Since October, Myanmar’s ruling military has faced attacks in the country’s borderlands as an alliance of ethnic minority insurgent groups and pro-democracy fighters have joined forces to challenge the junta’s rule.
11 月,北京逮捕了明氏犯罪家族的成员,该家族的首领拥有臭名昭著的卧虎山庄,这是果敢的一个大型电信诈骗窝点。
据中国当局称,该家族的首领明学昌(又名明绍昌)死于疑似自杀。
中国外交部部长助理农融曾于 11 月访问缅甸,呼吁双方共同努力打击跨境犯罪,维护边境稳定。
自 10 月以来,缅甸少数民族叛乱组织和支持民主的战士联合起来挑战军政府的统治,执政的军方在缅甸边境地区遭遇袭击。
---------------------
China’s Shenzhen reveals bold tech plans for an economic, industrial resurgence in 2024
Southern tech hub grew by leaps and bounds over much of China last year, and now it intends to shoulder an even bigger share of the nation’s economic revival
While aiming to counteract US-led tech restrictions, Shenzhen hopes to achieve huge industrial output of more than US$209 billion in strategic emerging industries this year
中国深圳披露 2024 年经济和工业复兴的大胆科技计划
南方科技中心去年的增长速度超过了中国大部分地区,现在它打算在中国的经济复兴中承担更大的份额。
在抵制美国主导的科技限制的同时,深圳希望今年在战略性新兴产业领域实现超过 2,090 亿美元的巨额工业产值。
China’s Shenzhen reveals bold tech plans for an economic, industrial resurgence in 2024
Southern tech hub grew by leaps and bounds over much of China last year, and now it intends to shoulder an even bigger share of the nation’s economic revival
While aiming to counteract US-led tech restrictions, Shenzhen hopes to achieve huge industrial output of more than US$209 billion in strategic emerging industries this year
中国深圳披露 2024 年经济和工业复兴的大胆科技计划
南方科技中心去年的增长速度超过了中国大部分地区,现在它打算在中国的经济复兴中承担更大的份额。
在抵制美国主导的科技限制的同时,深圳希望今年在战略性新兴产业领域实现超过 2,090 亿美元的巨额工业产值。
The southern city where China’s economic transformation began more than four decades ago, and which has seen its hi-tech industry become the bellwether for growth, is vowing to double down on efforts to shore up the sector as the nation strives to move up the industrial chain and counteract US-led tech restrictions.
Renowned for its cutting-edge industrial chains that have earned it the nickname “China’s Silicon Valley”, Shenzhen plans to achieve industrial output of more than 1.5 trillion yuan (US$209 billion) in its strategic emerging industries in 2024, which would represent a growth pace of more than 7 per cent.
随着中国努力向产业链上游迈进并抵制美国主导的技术限制,这座四十多年前就开始经济转型的南方城市正矢志加倍努力扶持其产业。
深圳以其尖端产业链而闻名,并因此获得了 "中国硅谷 "的美誉,深圳计划在 2024 年实现其战略性新兴产业的工业产值超过 1.5 万亿元人民币(约合 2,090 亿美元),增长速度将超过 7%。
Renowned for its cutting-edge industrial chains that have earned it the nickname “China’s Silicon Valley”, Shenzhen plans to achieve industrial output of more than 1.5 trillion yuan (US$209 billion) in its strategic emerging industries in 2024, which would represent a growth pace of more than 7 per cent.
随着中国努力向产业链上游迈进并抵制美国主导的技术限制,这座四十多年前就开始经济转型的南方城市正矢志加倍努力扶持其产业。
深圳以其尖端产业链而闻名,并因此获得了 "中国硅谷 "的美誉,深圳计划在 2024 年实现其战略性新兴产业的工业产值超过 1.5 万亿元人民币(约合 2,090 亿美元),增长速度将超过 7%。
That’s a lofty target, given the high base of comparison from 2023, when the tech hub’s strategic industries – including those specialising in new energy and artificial intelligence – grew by 8 per cent and accounted for 41.9 per cent of the city’s gross domestic product (GDP).
Shenzhen’s overall economy grew by 6 per cent in 2023, in line with its official target and outpacing both the 4.6 per cent growth in Guangzhou, the capital of Guangdong province, and the projected 3.2 per cent growth in Hong Kong, just across the border.
这是一个很高的目标,因为与 2023 年相比基数较高,当时深圳的战略性产业(包括新能源和人工智能产业)增长了 8%,占全市国内生产总值(GDP)的 41.9%。
2023 年,深圳的整体经济增长 6%,与官方目标一致,超过了广东省省会广州 4.6% 的增长率,也超过边境另一端香港 3.2% 的预计增长率。
Shenzhen’s overall economy grew by 6 per cent in 2023, in line with its official target and outpacing both the 4.6 per cent growth in Guangzhou, the capital of Guangdong province, and the projected 3.2 per cent growth in Hong Kong, just across the border.
这是一个很高的目标,因为与 2023 年相比基数较高,当时深圳的战略性产业(包括新能源和人工智能产业)增长了 8%,占全市国内生产总值(GDP)的 41.9%。
2023 年,深圳的整体经济增长 6%,与官方目标一致,超过了广东省省会广州 4.6% 的增长率,也超过边境另一端香港 3.2% 的预计增长率。
This year, Shenzhen aims to grow its economy by 5.5 per cent, city mayor Qin Weizhong said at a parliamentary meeting on Tuesday. That goal exceeds the anticipated 2024 growths set by Guangzhou and Shanghai of 5 per cent.
“We have to break free of the West’s tech strangulation, break through their ‘small-yard, high-fence’ strategy, and forge strong scientific and technological innovation,” Qin said.
The referenced strategy refers to Washington’s bans or restrictions on the export of hi-tech products to China, as well as related investment and talent flows.
深圳市市长覃伟中周二在会议上表示,今年深圳的经济增长目标是 5.5%。这一目标超过了广州和上海设定的 2024 年 5% 的预期增长目标。
覃伟中说:"我们必须摆脱西方的科技扼杀,突破他们的'小院高墙'战略,打造强大的科技创新能力。
所谓'小院高墙'战略,是指华盛顿禁止或限制向中国出口高科技产品以及相关的投资和人才流动。
“We have to break free of the West’s tech strangulation, break through their ‘small-yard, high-fence’ strategy, and forge strong scientific and technological innovation,” Qin said.
The referenced strategy refers to Washington’s bans or restrictions on the export of hi-tech products to China, as well as related investment and talent flows.
深圳市市长覃伟中周二在会议上表示,今年深圳的经济增长目标是 5.5%。这一目标超过了广州和上海设定的 2024 年 5% 的预期增长目标。
覃伟中说:"我们必须摆脱西方的科技扼杀,突破他们的'小院高墙'战略,打造强大的科技创新能力。
所谓'小院高墙'战略,是指华盛顿禁止或限制向中国出口高科技产品以及相关的投资和人才流动。
As China’s pre-eminent tech hub, Shenzhen is home to industry giants such as Huawei Technologies, BYD and DJI. Yet, dozens of companies headquartered here are now on Washington’s “Entity List” that comprises companies and individuals from a range of countries, and which represents perceived threats to US national security.
作为中国卓越的科技中心,深圳是华为技术有限公司、比亚迪和大疆创新科技有限公司等行业巨头的总部所在地。然而,总部设在这里的数十家公司现已被列入华盛顿的 "实体名单",该名单由来自多个国家的公司和个人组成,被认为对美国国家安全构成威胁。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
作为中国卓越的科技中心,深圳是华为技术有限公司、比亚迪和大疆创新科技有限公司等行业巨头的总部所在地。然而,总部设在这里的数十家公司现已被列入华盛顿的 "实体名单",该名单由来自多个国家的公司和个人组成,被认为对美国国家安全构成威胁。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Nonetheless, Shenzhen is shouldering the weight of innovation to achieve Chinese tech breakthroughs in strategic industries while propelling the entire country up the value chain to hedge against economic headwinds, punctuated by four “D’s” – debt, deflation, de-risking and demographics.
尽管如此,深圳仍肩负着创新的重任,在战略产业中实现中国科技的突破,同时推动整个国家提升价值链以对冲经济逆风,这其中涉及到四个 "D"--债务、通货紧缩、去风险和人口结构。
尽管如此,深圳仍肩负着创新的重任,在战略产业中实现中国科技的突破,同时推动整个国家提升价值链以对冲经济逆风,这其中涉及到四个 "D"--债务、通货紧缩、去风险和人口结构。
“Shenzhen was the first [municipal] victim in the US-China tech war, and this shows that the city has the capability to even affect global markets,” said Peng Peng, executive chairman of the Guangdong Society of Reform.
“Therefore, Shenzhen has a very urgent task of stabilising China’s industrial and supply chain, and needs to provide experience in industrial upgrading nationwide,” Peng added, noting how the city’s new plans for a tech revamp remain closely related to a broader transformation of the world’s second-largest economy.
"广东改革研究会执行会长彭澎说:"深圳是中美科技战中的第一个(市级)受害者,这表明深圳甚至有能力影响全球市场。
"因此,深圳的当务之急是稳定中国的产业链和供应链,并需要为全国的产业升级提供经验,"彭澎补充道并指出深圳的科技改革新计划如何与世界第二大经济体更广泛的转型密切相关。
“Therefore, Shenzhen has a very urgent task of stabilising China’s industrial and supply chain, and needs to provide experience in industrial upgrading nationwide,” Peng added, noting how the city’s new plans for a tech revamp remain closely related to a broader transformation of the world’s second-largest economy.
"广东改革研究会执行会长彭澎说:"深圳是中美科技战中的第一个(市级)受害者,这表明深圳甚至有能力影响全球市场。
"因此,深圳的当务之急是稳定中国的产业链和供应链,并需要为全国的产业升级提供经验,"彭澎补充道并指出深圳的科技改革新计划如何与世界第二大经济体更广泛的转型密切相关。
According to its governmental report, Shenzhen aims to further upgrade its pillar industries – including those dealing in communications and smart devices – while exploring prospects in emerging sectors such as internet-connected vehicles, aerospace, and the low-altitude economy, which could include drones and even flying cars.
The city is also striving for further developments in automobiles, semiconductors and high-end precision instruments, while fostering future industries that include intelligent robots, synthetic biology, brain science, cellular genetics and quantum information.
根据政府报告,深圳的目标是进一步提升支柱产业,包括通信和智能设备产业,同时探索新兴产业的发展前景,如网联汽车、航空航天和低空经济,其中可能包括无人机甚至飞行汽车。
深圳还致力于进一步发展汽车、半导体和高端精密仪器,同时培育包括智能机器人、合成生物学、脑科学、细胞遗传学和量子信息在内的未来产业。
The city is also striving for further developments in automobiles, semiconductors and high-end precision instruments, while fostering future industries that include intelligent robots, synthetic biology, brain science, cellular genetics and quantum information.
根据政府报告,深圳的目标是进一步提升支柱产业,包括通信和智能设备产业,同时探索新兴产业的发展前景,如网联汽车、航空航天和低空经济,其中可能包括无人机甚至飞行汽车。
深圳还致力于进一步发展汽车、半导体和高端精密仪器,同时培育包括智能机器人、合成生物学、脑科学、细胞遗传学和量子信息在内的未来产业。
Shenzhen, which remains in a prominent position to lead integration in the Greater Bay Area (GBA), also vowed to establish an international commercial dispute resolution service centre and an international legal services centre, which appear intended to help resolve disputes involving foreign investors.
The Greater Bay Area refers to the central government’s ambitious scheme to lix the cities of Hong Kong, Macau, Guangzhou, Shenzhen, Zhuhai, Foshan, Zhongshan, Dongguan, Huizhou, Jiangmen and Zhaoqing into an integrated economic and business hub.
Additionally, Shenzhen intends to “add more than 20 high-end scientific research institutes, enterprise R&D centres and high-level scientific research teams”, but details remained scarce.
深圳在引领粤港澳大湾区(GBA)一体化方面仍处于突出位置,它还誓言要建立国际商事争端解决服务中心和国际法律服务中心以帮助解决涉及外国投资者的争端。
粤港澳大湾区是中央政府的一项宏伟计划,旨在将香港、澳门、广州、深圳、珠海、佛山、中山、东莞、惠州、江门和肇庆等城市连接成一个综合经济和商业中心。
此外,深圳还打算 "新增 20 家以上高端科研院所、企业研发中心和高水平科研团队",但细节仍然很少。
The Greater Bay Area refers to the central government’s ambitious scheme to lix the cities of Hong Kong, Macau, Guangzhou, Shenzhen, Zhuhai, Foshan, Zhongshan, Dongguan, Huizhou, Jiangmen and Zhaoqing into an integrated economic and business hub.
Additionally, Shenzhen intends to “add more than 20 high-end scientific research institutes, enterprise R&D centres and high-level scientific research teams”, but details remained scarce.
深圳在引领粤港澳大湾区(GBA)一体化方面仍处于突出位置,它还誓言要建立国际商事争端解决服务中心和国际法律服务中心以帮助解决涉及外国投资者的争端。
粤港澳大湾区是中央政府的一项宏伟计划,旨在将香港、澳门、广州、深圳、珠海、佛山、中山、东莞、惠州、江门和肇庆等城市连接成一个综合经济和商业中心。
此外,深圳还打算 "新增 20 家以上高端科研院所、企业研发中心和高水平科研团队",但细节仍然很少。
Last year, exports of Shenzhen’s “new three” – electric vehicles, solar cells and lithium batteries – rose by 33.9 per cent, which surpassed the national level of 29.9 per cent and was higher than the 19.7 per cent recorded in the Yangtze River Delta, another big manufacturing hub and economic driver for China.
The “new three” reflects a shift from China’s “old three” pillars of exports that comprised clothing, home appliances and furniture.
去年,深圳 "新三样"--电动汽车、太阳能电池和锂电池--的出口增长了33.9%,超过了全国29.9%的水平,也高于中国另一大制造业中心和经济驱动力--长江三角洲19.7%的增长率。
"新三样"反映了中国出口支柱由服装、家电和家具组成的 "老三样"的转变。
The “new three” reflects a shift from China’s “old three” pillars of exports that comprised clothing, home appliances and furniture.
去年,深圳 "新三样"--电动汽车、太阳能电池和锂电池--的出口增长了33.9%,超过了全国29.9%的水平,也高于中国另一大制造业中心和经济驱动力--长江三角洲19.7%的增长率。
"新三样"反映了中国出口支柱由服装、家电和家具组成的 "老三样"的转变。
“The 0.5-percentage-point reduction in Shenzhen’s growth target [for 2024] is due to last year’s high base, but its goals for fixed-asset investment, retail sales and trade are very similar,” Peng said.
“So, given all of the external uncertainties in the environment, Shenzhen could play a much bigger role in the GBA, and even in science and technological innovations and in counterbalancing the West, for the whole country,” Peng added.
"深圳的增长目标(2024 年)降低了 0.5 个百分点,这是因为去年的基数较高,但其固定资产投资、零售额和贸易的目标非常相似,"彭华岗说。
"因此,考虑到外部环境的不确定性,深圳可以在粤港澳大湾区(GBA),甚至在科技创新和制衡西方方面为整个国家发挥更大的作用,"彭华岗补充道。
“So, given all of the external uncertainties in the environment, Shenzhen could play a much bigger role in the GBA, and even in science and technological innovations and in counterbalancing the West, for the whole country,” Peng added.
"深圳的增长目标(2024 年)降低了 0.5 个百分点,这是因为去年的基数较高,但其固定资产投资、零售额和贸易的目标非常相似,"彭华岗说。
"因此,考虑到外部环境的不确定性,深圳可以在粤港澳大湾区(GBA),甚至在科技创新和制衡西方方面为整个国家发挥更大的作用,"彭华岗补充道。
很赞 36
收藏