“极度不负责任”:英国发放了24张新的北海石油和天然气许可证
2024-02-03 jiangye111 7108
正文翻译
‘Grossly irresponsible’: UK hands out 24 new North Sea oil and gas licences
-The move to grant 17 companies the right to drill for fossil fuels is ‘a pipe dream’ that will do little for energy security, say environmentalists

“极度不负责任”:英国发放了24张新的北海石油和天然气许可证
——环保人士说,授予17家公司开采化石燃料的权利是“白日梦”,对能源安全没有什么帮助

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



(The North Sea regulator said 17 oil companies were granted licences in the Central North Sea, Northern North Sea and West of Shetland areas to “provide benefits to the local and wider economy”.)

(北海监管机构表示,17家石油公司获得了在北海中部、北海北部和设得兰群岛西部地区的开采许可证,以“为当地和更广泛的经济带来好处”。)
新闻:

Britain has handed major oil companies the right to drill for fossil fuels in 24 new licence areas across the North Sea as part of the government’s mission to extend the life of the ageing oil and gas basin.

英国已授予各大石油公司在北海24个新许可区域开采化石燃料的权利,这是政府延长老化油气盆地寿命的任务的一部分。

The North Sea regulator said 17 oil companies, including Shell and BP, were granted licences in the Central North Sea, Northern North Sea and West of Shetland areas to “provide benefits to the local and wider economy”.

北海监管机构表示,包括壳牌和英国石油在内的17家石油公司获得了在北海中部、北海北部和设得兰群岛西部地区的开采许可证,以“为当地和更广泛的经济带来好处”。

The latest licences, which follow an initial tranche of 27 licences offered in October last year, could begin producing oil and gas before the end of the decade, according to the North Sea Transition Authority.

北海过渡管理局表示,在去年10月发放的首批27张许可证之后,最新一批许可证(企业)可能会在2030年前开始从事石油和天然气生产。

The move has angered MPs and environmental campaigners who called the move “grossly irresponsible” and accused the government of overstating the economic benefits of the North Sea and sacrificing Britain’s climate leadership for “a pipe dream”.

此举激怒了国会议员和环保人士,他们称此举“非常不负责任”,并指责政府夸大了北海的经济效益,并为了实现一场“白日梦”牺牲了英国在气候变化方面的领导地位。

Graham Stuart, the minister for energy security and net zero, was forced to defend the government’s decision to encourage more North Sea oil and gas drilling despite signing up to a pledge to phase out fossil fuels at the Cop28 UN climate talks in December. He told MPs on the environmental audit committee that the new licences would be “good news in our transition to net zero”.

英国能源安全和净零排放大臣格雷厄姆·斯图尔特被迫为政府鼓励更多北海石油和天然气钻探的决定辩护,尽管他在去年12月举行的联合国气候变化大会上签署了一项逐步淘汰化石燃料的承诺。他告诉环境审计委员会的议员,新的许可证将是“我们向净零过渡的好消息。

“If we didn’t have new oil and gas licences we would import new [liquefied natural gas] from abroad which is four times as carbon intensive as the gas produced here. I accept it’s counterintuitive but it’s not a complex argument to see it’s the right thing to do,” Stuart said. “New oil and licences strengthen our ability to get to net zero, they strengthen and support our climate leadership.”

“如果我们没有新的石油和天然气许可证,我们将从国外进口新的(液化天然气),其碳排放强度是国内生产的天然气的四倍。我承认这是违反直觉的,但要证明这是正确的做法并不复杂。”斯图尔特说。“新的石油和许可证加强了我们实现净零排放的能力,它们加强和支持了我们在气候变化方面的领导地位。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The government has come under fierce criticism for its stated policy to extract as much oil and gas as possible from the North Sea after leading climate experts warned that fossil fuel production must end if global governments hope to curb the rise in global heating.

英国政府宣称要从北海开采尽可能多的石油和天然气,这一政策受到了激烈的批评。此前,主要气候专家警告称,如果各国政府希望遏制全球变暖的加剧,就必须停止化石燃料的生产。

Philip Evans, a campaigner at Greenpeace UK, said: “The government knows that the fossil fuel industry is driving the climate crisis, but instead of cracking down on oil and gas giants like Shell, they’re greenlighting a new drilling frenzy in the North Sea.”

英国绿色和平组织的活动人士菲利普·埃文斯表示:“政府知道化石燃料行业正在推动气候危机,但他们非但没有打击壳牌这样的石油和天然气巨头,反而为北海的新一轮钻探狂潮开绿灯。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Critics have pointed out that the policy, which will raise billions for the Treasury in the short-term, will do little to secure Britain’s energy supplies or lower energy bills because the new licences will mostly produce oil which the UK typically exports to refineries in Europe.

批评人士指出,这项短期内将为财政部筹集数十亿美元资金的政策,对保障英国的能源供应或降低能源账单几乎没有什么帮助,因为新许可证将主要生产英国通常出口给欧洲炼油厂的石油。

Tessa Khan, the executive director of Uplift, which campaigns against fossil fuels, said: “This government is selling us a pipe dream. These new licences will do vanishingly little for the UK’s energy security and nothing to lower energy bills. In the last 13 years the government has issued hundreds of new licences, which have produced a grand total of 16 days’ worth of extra gas. And in the past decade the number of jobs supported by the oil and gas industry has more than halved.”

反对化石燃料的组织Uplift的执行董事特莎·汗说:“这个政府正在向我们兜售一个白日梦。这些新许可证对英国的能源安全几乎毫无帮助,对降低能源账单也毫无帮助。在过去的13年里,政府已经颁发了数百个新的许可证,这些许可证生产的额外天然气总量只能满足16天的需求。在过去的十年中,油气行业提供的工作岗位减少了一半以上。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The industry’s trade group, Offshore Energies UK, said the new licensing rounds would help to provide an orderly transition for the industry, which continues to support about 120,000 jobs.

该行业贸易组织英国离岸能源公司表示,新一轮的许可证发放将有助于为该行业提供有序过渡,该行业将继续支持约12万个就业岗位。

David Whitehouse, the chief executive of Offshore Energies UK, said: “We have over 280 oil and gas fields but by the end of the decade 180 of them will have stopped producing. We need the churn of licences for an orderly transition that supports jobs and communities across the country and meets our energy needs.”

英国离岸能源公司首席执行官戴维·怀特豪斯表示:“我们有280多个油气田,但到2020年,其中180个将停止生产。我们需要大量的许可证来实现有序的过渡,以支持全国各地的就业和社区,并满足我们的能源需求。”

Khan said: “What workers and the public urgently need is a government that has a coherent transition plan so workers don’t get left behind, and a laser-like focus on bringing down people’s energy bills.”

汗说:“工人和公众迫切需要的是一个有一个连贯的过渡计划的政府,这样工人就不会落在后面,并且如激光一般聚焦于降低人们的能源账单。”

Bob Ward, the policy and communications director at the Grantham Research Institute on Climate Change and the Environment at the London School of Economics, said: “This is grossly irresponsible and undermines the best interests of the UK. The licences will not reduce energy bills or make us more energy secure. But they will further destroy the UK’s international reputation on climate change.

伦敦政治经济学院格兰瑟姆气候变化与环境研究所政策与沟通主任鲍勃·沃德说:“这是非常不负责任的,损害了英国的最大利益。这些许可证不会减少能源费用,也不会使我们的能源更加安全。但这将进一步破坏英国在气候变化问题上的国际声誉。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“This announcement will, however, undermine the confidence of investors in alternatives to fossil fuels and reduce our competitiveness in the new sustainable industries. This also suggests that the UK government did not act in good faith when it signed up to the collective decision at the Cop28 United Nations climate change summit in Dubai in November to accelerate the transition away from fossil fuels.”

“然而,这一声明将削弱投资者对化石燃料替代品的信心,并降低我们在新的可持续产业中的竞争力。这也表明,英国政府去年11月在迪拜举行的联合国气候变化峰会上签署了加速从化石燃料过渡的集体决定,却并没有真诚地采取行动。”

评论翻译
Suitable-Length4255
Hopefully they’re successful. Good for UK economy if they are.

希望他们能成功。如果能批下来,对英国经济有好处。

Excellent_Support710
In what way? Genuinely curious.
We will get the levy tax i guess, which is good, but we won't benifit from cheaper oil and gas for our industry as it will be sold at global market rates. I'm also not sure if workers pay any taxes if they're living offshore.
I like that it gives more stability in terms of global pricing, but is it really worth the environmental impact? I am leaning towards no.

以什么方式?真的很好奇。
我猜我们将获得税收,这是好事,但我们不会从石油和天然气的廉价中受益,因为石油和天然气将以全球市场价格出售。我也不确定居住在海外的工人是否纳税。
我喜欢它在全球定价方面提供了更多的稳定性,但它真的值得对环境造成影响吗?我倾向于否定。

TheJoshGriffith
Grossly irresponsible, we should totally just keep funding terrorism as we buy it from notorious extremist factions in the middle east.

这非常不负责任,我们应该继续资助恐怖主义,因为我们从中东臭名昭著的极端主义派别那里购买化石燃料。(反讽)

P1wattsy
You're right, it's more responsible to get our oil and gas from Russia the Middle East

你说得对,从俄罗斯中东进口我们的石油和天然气更负责任

nauett
The licenses are to private businesses so the oil and gas produced will be sold on the world market, so the uk will have no say over who it is sold to. The energy secretary herself has admitted it won't bring down bills nor will it provide energy security

这些许可证是给私人企业的,所以生产的石油和天然气将在世界市场上销售,所以英国对卖给谁没有发言权。能源大臣自己也承认,它不会降低账单,也不会提供能源安全

Old_Roof
Disgraceful. Far better to shut the whole thing down and just import from Qatar & America instead. Be much greener on the books, that’s all that matters

真无耻。最好把这一切都关闭,直接从卡塔尔和美国进口。在明面上更环保,这才是最重要的

InMyLiverpoolHome
We will do that either way, this oil/gas won't be taken by the UK government, it's taken by private firms who then sell it on the world market

不管怎样,我们都会这样做,这些石油/天然气不会被英国政府拿走,而是由私人公司拿走,然后在世界市场上出售
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Icy_Click_100
or switch to green energy like we're supposed to.

或者像我们应该做的那样转向绿色能源。

mangure158383
Oil is useful for more than just energy generation bud..

石油的用途不仅仅是发电,小哥……

Icy_Click_100
How many percent of production is that and what can not be replaced?

你说的其他用途占生产总量的百分之多少,哪些是不可替代的?

mangure158383
Most of it cannot be replaced as of yet and it's going to be a long time before it happens.. Transportation is one of the biggest one, cars, ships and planes still need oil.. Technology will catch up eventually
Plastic, no viable scalable alternative as of yet!
Energy production itself, efficiency of renewables need to improve a lot still..

到目前为止,大部分都无法被取代,而且要过很长时间才能被取代。交通运输是占比最大的一项,汽车、轮船和飞机仍然需要石油……但科技最终会赶上来的
但塑料,目前还没有可行的可扩展替代品!
能源生产本身,可再生能源的效率还需要提高很多。

Icy_Click_100
Source for that? Or can you atleast give some examples of things that cannot be replaced?
Some would say that cars boats and planes needs energy too. Or did you mean that cars are MADE from oil and not from steel?
Cars does not need oil, they run perfectly fine on electricity and biofuel and have done for 100+ years. There are electric planes too. We certainly dont NEED to fly every 6 month.
Plastic is obviously not necessary and hasnt been used for a very long time. Plastic can easily be replaced and can also be made from natural sources.
No, efficiency of renewables does not need to improve more for us to use them them, plenty of nations produce considerably more energy than UK exclusively from green sources. And of course, if we would have spent more on renewables and less on oil, they would already have been more effective.

你有来源吗?或者你能不能至少举出一些不能被取代的东西的例子?
有人会说汽车、船只和飞机也需要能源。还是你的意思是汽车是由石油而不是钢铁制造的?
汽车不需要石油,它们用电力和生物燃料运行得很好,而且已经运行了100多年。也有电动飞机。我们当然不需要每6个月坐一次飞机。
塑料显然是不必要的,而且已经很长时间没有被使用了。塑料很容易被替换,也可以由自然资源制成。
不,我们不需要提高可再生能源的效率就可以使用它们,许多国家完全通过绿色能源生产的能源比英国多得多。当然,如果我们在可再生能源上花更多的钱,在石油上花更少的钱,它们就会更有效。

mangure158383
"Cars does not need oil, they run perfectly fine on electricity and biofuel and have done for 100+ years. There are electric planes too. We certainly dont NEED to fly every 6 month"
What are you even talking about? The issue isn't replacement, the issue is substitution! Electric cars are still expensive and most people can't afford, over time, maybe they'll become cheaper than gas cars.. But that's not soon..
"Electric planes exist" you either have to be very naive of incredibly misinformed.. There's no commercial passenger electric plane, that invention is decades away
"Plastic is obviously not necessary and hasnt been used for a very long time. Plastic can easily be replaced and can also be made from natural sources"
Are you a child..? Everything you see or touch is made of plastic.. it's the most abundant man made substance in the world.. Plastic cannot be easily replaced, if that were true, it would have already happened..

“汽车不需要石油,它们用电力和生物燃料运行得很好,而且已经运行了100多年。也有电动飞机。我们当然不需要每6个月坐一次飞机”
你到底在说什么?问题不在于替换,而在于代替!电动汽车仍然很贵,大多数人负担不起,随着时间的推移,也许它们会比汽油车便宜…但这还不是很快…
“也有电动飞机”,你要么太天真,要么被误导了。目前还没有商用电动客机,这项发明还需要几十年的时间
“塑料显然是不必要的,而且已经很长时间没有被使用了。塑料很容易被替换,也可以由自然资源制成”
你是小孩吗?你看到或触摸到的一切都是由塑料制成的。它是世界上最丰富的人造物质。塑料是不容易被替换的,如果真是这样,那早就这么干了。

SkyfireSierra
And what would you prefer us to do, run civilisation on the energy of healing crystals? Perhaps if we install some turbines we could generate power from all the hot air people are blowing over a government energy security team managing to secure some energy.
I will say it's a shame we aren't putting more money into nuclear as a top priority for the grid, but after the lasting damage environmentalists did to it's image, I'm not surprised it's still less favourable to the climate people than things like wind power. There are some ongoing projects, at least, and thankfully we are investing in fusion research alongside most other developed nations, but either way we still need long-term planning of fossil fuel security for all forms of vehicles, plastic production, pharmaceuticals, and so on.

那你希望我们怎么做,依靠治愈水晶的能量来运转文明吗?也许如果我们安装一些涡轮机,我们就可以利用人们吹向政府能源安全小组的热空气来发电。
我想说的是,我们没有把更多的钱投入到核能上(作为电网的首要任务),这是一种耻辱,但在环保主义者对核能的形象造成了持久的破坏之后,我并不感到惊讶,核能对气候问题的影响仍然不如风能等能源。至少有一些正在进行的项目,值得庆幸的是,我们正在与大多数其他发达国家一起投资核聚变研究,但不管怎样,我们仍然需要对各种形式的车辆、塑料生产、药品等等的化石燃料安全进行长期规划。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


LeChierMal-Fait
We will still need oil for chemical feedstocks post net zero, I really don’t see the conflict

在净零排放后,我们仍然需要石油作为化学原料,我真的不觉得这有什么冲突

Automatic_Weather914
This is good for UK energy security. If the UK government was genuinely worried they would plant more trees or replant the 80% of hedgerows that were destroyed in the last 50 years.

这有利于英国的能源安全。如果英国政府真的担心,他们就应该种更多的树,或者重新种植在过去50年里被破坏的80%的树篱。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


InMyLiverpoolHome
It's not good for UK energy security as the minister admitted, it will be owned by private firms who sell it on the global market. It is not "ours" the second it comes out of the ground

正如大臣所承认的那样,这对英国的能源安全不利,它将由私人公司拥有,并在全球市场上出售(所采油气资源)。它一从地下冒出来就不是“我们的”了

narayan77
It's gesture environmentalism to buy oil and gas from other countries but refuse to drill in the north sea. All big oil and gas companies like Equinor are investing in solar and wind projects, they interested in making money. Using profits from oil and gas to fund green project seems very sensible to me.

从其他国家购买石油和天然气,却拒绝在北海钻探,这是环保主义作秀。所有像挪威国家石油公司这样的大型石油和天然气公司都在投资太阳能和风能项目,它们对赚钱感兴趣。用石油和天然气的利润来资助绿色项目在我看来是非常明智的。

RaivoAivo
Little known fact. Only British oil and gas creates emissions. That's why it's better to import it.

鲜为人知的事实。只有英国的石油和天然气会产生排放。这就是为什么最好进口它。(反讽)

Wasacel
It would be nice if we were getting the benefit of these oil license but it is sold in the open market. It does nothing to sure up our energy security.

如果我们能从这些石油许可证中获益就好了,但它是在公开市场上出售的。这对确保我们的能源安全毫无帮助。

Consistent-Whole-686England
More oil and gas production means price comes down.

更多的石油和天然气产量就意味着价格下降啊。

LazypoleTyne and Wear
Never will understand this problem. Us not extracting oil or other resources will have no effect on global consumption.

我永远不会理解这个问题。我们不开采石油或其他资源并不会对全球消费总量产生影响。

bluecheese2040
I just wish we'd stop pretending to give a fuck about the environment cause no matter what the choice of money versus the right thing...money always wins.

我只是希望我们不要再假装tmd关心环境了,因为无论金钱 VS 正确的事情之间的选择是什么……金钱总是赢家。

doverats
would be interesting to see where is going to flood when the water levels rise lol.

当海平面上升时,看看哪里会被洪水淹没会很有趣,呵呵。

很赞 4
收藏