耗尽百万日元后,一位20多岁的日本女性辞职进入风俗业并表示很高兴为应援活动贡献自己的一切
2024-02-06 侧对飞雪 12474
正文翻译

日本の推し活市場は年々上昇し、盛り上がりを見せている。アイドルやアニメの登場人物など好きなキャラクターを応援する「推し活」は、2021年の流行語大賞にもノミネートされ若い世代を中心に流行するようになった。

日本的应援活动市场经济逐年增长,势头强劲。人们支持自己喜欢的偶像和动漫人物等角色的“应援活动”已获得2021年度流行语奖提名,并在年轻一代中成为一种潮流。

現在は10代から40代、50代層まで浸透するようになり、年代性別問わず「推し活」を楽しみ生活の一部としている人が増えている。

现在,它已从青少年蔓延到四五十岁的人群,越来越多的人,不分年龄和性别,都喜欢把 “应援活动”作为生活的一部分。

危機管理コンサルタントの平塚俊樹氏は日本特有の推し活事情について話す。

危机管理顾问平塚俊樹谈到了日本应援活动的独特状况。

「某経済研究所によると、推し活の大ジャンルであるアニメ・アイドルの市場規模は2021年で約4,150億円にものぼっています。コロナの影響で自分自身の好きなものに対する消費欲が強くなったことにより、娯楽に対する消費行動に変化が起きたことが原因です。

据某经济研究机构曾估算,2021年应援活动的主要类型,动漫和偶像的市场规模将达到约4150亿日元。这是因为人们的娱乐消费行为发生了变化,在环境的影响下,人们消费自己喜爱的东西的欲望变得更加强烈。

SNSのツールが増えてDM等で”推し”とやりとりをおこなうことが簡単になったり、#(ハッシュタグ)機能を使って共通の推しがいる相手と交流ができるようになったり、興味関心が高い話題で盛り上がりを見せています。

社交网络工具的增加并通过私信DM等方式使得“应援活动”的交流变得更加容易,标签功能使得与相同应援者进行交流成为可能,人们高度关注的话题也变得更加精彩。

趣味や娯楽程度で楽しめる推し活ですが、ハマりすぎると生活に支障をきたすほどになってしまう可能性があるんです」

虽然它可以作为一种爱好或消遣,但如果过于沉迷,就会成为生活的阻碍。

”推し活”が生活に支障をきたすとは、いったいどのような事柄なのか。

“应援活动”可能会干扰您的日常生活

今回は、推し活の沼に落ち、会社員を辞めて風俗業界に飛び込んだ斉藤夏美さん(29歳・仮名)から昨今の推し活事情について話を伺っていく。

斋藤夏美(Natsumi Saito,29 岁,化名)在陷入应援活动的沼泽后,辞去了原本公司的正式工作,跳入了风俗业,我们听她谈谈如今应援活动的现状。

夏美さんは四国出身で大学進学を機に上京。卒業後は都内にある保険代理店へ就職した。30歳までには結婚して故郷で子育てをしたいと考えていたが、地元と比べて東京は利便性がよく、一人でも楽しめるアミューズメントやレジャーが多いため帰るきっかけを失っていた。大学入学から数えるとちょうど10年、都内で生活しているようだ。

夏美来自四国岛,上大学时搬到了东京。毕业后,她在东京的一家保险代理公司工作,本想在30岁之前在家乡结婚生子,但由于东京比家乡更方便,可以让她独自享受很多娱乐休闲活动,所以她没有回到老家。从上大学开始算起,她在东京生活了整整10年。

そんな彼女は、25歳の頃に心惹かれるメンズ地下アイドルの”推し”と出会う。彼を知ったきっかけはSNSだった。

25岁那年,她遇到了自己的"应援偶像",一个令她心动的男性地下偶像。她是通过社交网络第一次认识他的。

幼少期からテレビに出ているアイドルが好きで、ステージの上で歌って踊れてキラキラしている男性に強烈な魅力を感じ、遠くから応援することが楽しかったと話す。

她说自己从小就喜欢电视上的偶像剧,那些能歌善舞、在舞台上闪闪发光的男人对她有很强的吸引力,她喜欢远远地为他们加油。

「昔から、クラスで一番のスポーツ少年とか学校のミスターに選ばれるようなカースト上位にいる男子は好きになりませんでした。どちらかというと一軍の端っこにいるような人を好きになるのが多かったです。

在很长一段时间里,我不喜欢那些高高在上的男生,比如班里体育最好的男生或者被评为校草的男生。我更喜欢那些在队伍边缘的男生。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


メンズ地下にハマったのも、まだ世の女性に認知されていないイケメンを私だけが知ってて推している……!といった独占欲のような感情があったからです。SNSで推しの発信を追いかけていくうちに好きになり、グッズやチェキ会、オフ会にどんどんお金をつぎ込むようになりました」

我进入男性地下偶像世界,是因为我有一种排他性的倾向,仿佛只有我了解和应援那些尚未被世界女性认可的帅哥!当我在社交网站上关注他们的帖子时,我爱上了他们,并开始花越来越多的钱购买商品、参加摄影会和线下聚会。

会社員なら給与の範囲内で”推し活”を楽しむのは、心の拠り所ができて充実感がアップするだろう。けれども推しにハマりすぎてしまった彼女は新卒から勤めていた会社を辞め、風俗業界に足を踏み入れたのだった。

如果你是公司职员,在工资范围内享受“应援活动”会给你带来成就感,因为它让你有所依托。然而,她却沉迷于“应援”,以至于从毕业后一直工作的公司辞职,进入了风俗业。

「救いの存在である推しに承認されたくて、生活費以外のお金はすべて推しへ使っていました。毎週ライブに通い、開催されるチェキ会には必ず参加、ほかにも撮影会やオフ会、物販などを考えると、会社員の給料だけじゃキツいのは明らかです。

我想得到应援偶像的认可,他们是我的救星,所以除了生活费,我把所有的钱都花在了他们身上。我每周都去看他的现场表演,参加每一次举行的见面会,再加上其他的拍照、线下聚会和商品购买,光靠公司员工的工资显然很难支撑。

当時の手取りは20万円。推し活はお金がかかるし、美容課金もしたいし、お金が全然足りない状況でした。大学の頃からコツコツ貯金してた100万もスッカラカンになり、高い給料をもらえる仕事はないかと思い、始めたのが風俗の仕事。おじさん相手の仕事は体力・精神的にキツいけど、出勤日は自分で決められるし頑張って稼いだ分推しに使えるので、自然と頑張れるんですよね」

我当时的月工资是20万日元(人民币兑日元约20:1,即1万元人民币)。应援的费用很高,我还想支付我的美容费用,所以钱根本不够用。我从大学开始积攒的100万日元也快花完了,于是我想找一份工资高一点的工作,于是开始从事风俗业。虽然和老男人一起工作很耗费体力和精力,但我可以自己决定什么时候工作,还可以用赚来的钱养活自己,自然会努力工作。

福利厚生が手厚いサラリーマンの肩書きを捨て、未経験の業界へ飛び込んだ彼女。今までの「推し活」で使った金額は400万円ほどだと話す。推し活を詳しく知らない人からは「ライブのチケット代や写真代だけで、なぜそんなに高額になるの?」と疑問を投げかけられることも多いようだ。

她放弃了福利优厚的工薪族头衔,跳入了一个毫无经验的行业。她说,迄今为止,她已经在“应援”上花费了约400万日元。对“应援活动”不甚了解的人经常会问:“为什么光买现场门票和照片就这么贵?”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


チェキ会では、複数枚購入したファンのみが得られる特典が存在し、ライブのチケット代は2000~3000円だが、ライブ終了後におこなわれる物販(グッズ販売)に数万から数十万円かける人もいる。チェキ会やライブは推しに近づける唯一のチャンスなので、ここぞとばかりに大枚をはたいてしまうのが推し活の闇である。

在见面会上,只有购买多张门票的歌迷才能享受特殊待遇,现场演唱会的票价是2000-3000日元,但有些人却在演唱会结束后的商品销售(商品销售)上花费了数万或数十万日元。只有在见面会和现场表演时才有机会接近你应援的偶像,所以应援活动的阴暗面就是你必须花很多钱才能接近他们。

「風俗の仕事でもらえるのはだいたい月50~60万くらいで、生活費以外のお金はほとんど推し活で消えていきます。推しに使えるのが幸せなので、自分の体を使って稼いでいることの嫌悪感とか虚無感はないですかね。

“我从风俗业中获得的收入通常在每月50万至60万日元左右,除了生活费,我的大部分钱都在应援中消失了。我很高兴能把钱花在应援上,这样我就不会因为用自己的身体赚钱而感到厌恶或虚无。”

でも、周りには風俗で働いているって言えないので脱サラして何してるの?と聞かれたら『在宅でIT関連の受託業をしている~』と適当に言ってます(笑)。IT系っていうとなんとなく収入よさそうだし、ネットに疎い人はそれ以上聞いてこないので」

但我不能告诉周围的人我从事风俗业,那现在不工作了在做什么呢?“当别人问我在做什么时,我就说‘我在家里做与IT相关的工作’(笑),因为与IT相关的工作听起来收入不错,而且不熟悉互联网的人也不会再问我更多问题。”

推し活を始めて4年。今後の推し活の方向性を尋ねると、清々しい表情をしながらこう語った。

从开始“应援”活动到现在,已经过去四年了。当被问及今后的应援活动方向时,她一脸新奇地说道:
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


「風俗の仕事はたまにメンタルやられるけど、いまさらお昼の仕事に戻れません。仕事とか結婚とかどうでもいいです(笑)。自分が得たお金を好きなように使って人生を楽しんで、文句言われる筋合いもないですもんね。今が楽しければいいかな。結婚、安定した仕事、本当はほしい子ども……とかから、目を背けているっていうのは多少ありますが、推しに貢ぐのは幸せです」

“从事风俗业有时会让我心理健康收到一些影响,但我现在不能再回去做我的日常工作了。我不在乎工作和婚姻(笑)。我可以随心所欲地花我赚来的钱,享受我的生活,我没有理由抱怨。只要我现在过得开心就好。我很乐意向我的应援生活致敬,尽管我不得不承认,我正在背弃婚姻、稳定的工作和我想要的孩子。”

周りには理解されにくいと話す彼女の価値観。特に好きなことや趣味がなく、たまたまハマってしまったのが”推し”。

她说,她的价值观很难被周围的人理解。她没有特别的喜好和爱好,爱上自己的“应援偶像”也是偶然。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ふとしたきっかけで沼に落ちてしまう人は多いのだ。

很多人都是偶然被自己的“应援”沼泽淹没的。

评论翻译
nan********
文句はありません。
でも、高齢になって風俗で稼げなくなり、体調不良になって、その時も自力でなんとかしていただけるのでしょうか?
社会は相互扶助で成り立っています。元気な時だけ好き放題して、後は野となれ山となれという考えの人ばかりでは破綻するんです。
個人の価値観を否定するのかと批判されると思いますが、社会あっての個人ではないですか?選挙率を見ても思いますが、大人にらばもう少し未来に責任を持って生き方を決める必要があるはずです。

你现在毫无怨言。
但是,当你老了,不能再从色情行业赚钱了,身体也不好了,那时候你还能自理吗?
社会是建立在互助基础上的。如果人们只在自己身体好的时候做自己想做的事情,而把身后事留给田野和山川,那么这个社会就会崩溃。
我知道你们可能会批评我否定个人的价值,但社会不正是个人的基础吗?我认为,作为成年人,我们需要为自己的未来承担更多的责任,然后决定自己想要怎样的生活。

====================================================================
hit********
好き勝手生きてきて、最後は生活保護のパターン。

现在随心所欲地生活,最终靠福利度日。

====================================================================
hah********
推し活は麻薬と同じで一度ハマると人によってはハマり過ぎで出口が無くなる、と聞いた事がある。
好きなものにハマるのは良いと思うけど、限度を超えるとアル中や薬中毒と同じなのかな?とも思ってしまう。

我听说,应援就像毒品,一旦上瘾,有的人就上瘾到无药可救。
我认为对自己喜欢的东西上瘾是好事,但是如果你超出了限度,那不就和酗酒或吸毒一样吗?这就是我所想的。

====================================================================
tak********
長期的にみて生活が維持可能な推し活はいいと思う。
このケースだと風俗は若いうちしかできないので、そのうち破綻する。
長期的に継続不可能なことをすると必ず将来に報いを受けてしまう。

我认为从事能让您长期保持生活方式的活动是件好事。
在这种情况下,风俗业只能在年轻时进行,所以最终会破产。
如果你做了一些从长远来看是不可持续的事情,你将来肯定会受到惩罚。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


====================================================================
acd***z
パチンコ中毒と同じかな。
大学卒って記事にあるが事実なら学歴と教育って違うんだね。
まあ、子供ではないのだから他人がどうのと言うものではない。
でも、この記事も「愚者、かく語りき」と読めば少しは役に立つかも。

我想这和小钢珠机上瘾是一样的。
文章说她有大学文凭,但如果这是真的,那么学历和教育就不是一回事了。
大家也不是小孩子,别人说的也不算。
不过,如果把这篇文章当作“愚人如是说”来读,它可能会有所帮助。

====================================================================
姉の独り言
推し活?をしても、見返りはあるのかしら?好きな芸能人のグッズを買うのとは別次元にお金を注ぎ込んでる気がしますが、意味が無い行為をする基準がわからない。

应援?我不知道这样做有没有回报?我觉得我把钱花在了不同的地方,而不是买我喜欢的明星的商品,真不知道做无意义行为的标准是什么。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


====================================================================
wtf********
風俗が大好きで働いている、という女性ならいいんだけど、彼氏や推し、借金などの生活苦のために仕方なく働いている女性がほとんど、というのが俺のイメージ。
だから俺は風俗は嫌い。なんか心理的にね。
金払えば言いなりになるみたいなシチュエーションが嫌。
まあいろんな考えがあっていいと思うけど、推しに一生を捧げるというのは、まるで理解できん

如果一个女人因为热爱风俗业而工作也没什么,但我的印象是,大多数女人工作是因为她们别无选择,因为她们有男朋友,你猜怎么着,还有债务和其他生活困难。
这就是我讨厌风俗业的原因。这是一种心理作用。
我不喜欢付钱后就可以随意摆布她们的情况
我认为有很多不同的想法很好,但我就是不明白奉献自己的一生来应援某人。

====================================================================
(-_-)
自分の人生が充実してないからどうでもいいことに金を使うようになる。教育が大事なのは学力じゃなくて自分の人生を生きる力だよ。

因为生活不充实,开始把钱花在无关紧要的事情上。教育中最重要的不是学术能力,而是生活能力。

====================================================================
ぶち壊れる喜びを~~
俺も20代でパチンコで300万以上、
車で300万以上使ってスッカラカンで
クレジットで借金もあったけど、
一念発起して4年で1000万くらいためたけど、
まともな仕事で

我20多岁时在小钢珠上花了300多万、
在汽车上花了300多万,我完全破产了。
我还欠了一屁股债、
后来我突然发奋,用四年时间攒下了一千万、
凭借的是体面的工作。
(应该是想想说努力的话不用从事风俗业也能挣到这些钱)

====================================================================
koi********
自分の稼いだ金をどう使おうが文句を言われる筋合い無しか‥
それは自分の稼いだ金だけで生涯を全うしてから言おうな。

你无权抱怨我如何花自己赚来的钱。
等我用赚来的钱过完一生后再告诉你。

====================================================================
gab********
賃貸のマンションみたいに、どんだけお金払い続けても決して自分のモノにならない感じなのが「推し活」って感じ。

这就像租房子一样,这一场“应援活动”,无论你花多少钱,你都永远不会拥有它。

====================================================================
****·****
当の本人が納得しているのなら他人がどうこう言うもんでも無いな
別に風俗業を強制されてやっているものでもないし

如果当事人自己满意,那就不是别人说了算的。
毕竟她不是被迫从事风俗业的。

====================================================================
qyo********
その落ちてくる女を狙ってんのもいるしね。
ほどほどという言葉は大事だね。

有些人就是冲着那些堕落的女人去的。
“适度”这个词很重要。

====================================================================
aqu********
それだけの価値があると思ってるんだから好きにさせたらいいやん。
幸せそうでなにより。
風俗で稼げなくなったら簡単に捨てられるけど、わかっててやってるんだからいいよね。
まさかそうなった時に「なんで止めてくれなかったの!」とか「規制しなかった国が悪い!」なんて言い出さないだろうね?

你觉得值得,那就为所欲为吧。
你开心就好。
当无法再从事风俗业赚钱时,她们很容易就放弃了,但她们知道这一点,所以她们这样做很好。
我不认为到时候她们会说“你当时为什么不阻止我!”或者“都怪国家没监管好!”你不会这么说的,对吧?

很赞 8
收藏