欧盟统一强奸定罪标准的努力正濒临失败
2024-02-08 侧对飞雪 6897
正文翻译

Eine europaweite Verfolgung von Vergewaltigungen in einheitlichen Maßstäben wird es in absehbarer Zeit wohl doch nicht geben. Vor der voraussichtlich letzten Verhandlungsrunde über ein EU-Gesetz gegen Gewalt an Frauen haben Deutschland und weitere Staaten rechtliche Bedenken geäußert.

在可预见的将来,全欧洲范围内可能终究无法以统一的标准起诉强奸行为。在将进行的最后一轮欧盟反暴力侵害妇女法谈判之前,德国和其他国家表达了法律方面的担忧。

Unterhändler der Mitgliedsländer und des Europaparlaments wollen sich am heutigen Dienstag im Grundsatz auf einen einheitlichen Gesetzestext für die geplante europäische Gewaltschutzrichtlinie einigen. Der Straftatbestand der Vergewaltigung dürfte dabei aber ausgeklammert werden, meldete die Nachrichtenagentur AFP unter Berufung auf Diplomaten.

来自成员国和欧洲议会的谈判代表希望在今天(周二)就计划中的欧洲防止暴力指令的标准化法律文本达成原则性一致。然而,法新社援引外交官的话报道说,强奸罪很可能被排除在外。

Frauenrechtlerinnen hofften auf "Ja heißt Ja"-Prinzip

女权活动家希望制定“是即是”原则
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Eine europaweit gültige Definition scheitert demnach am Widerstand von Deutschland, Frankreich, Ungarn und weiteren Mitgliedsländern. Sie argumentieren, der Vorschlag gehe über die EU-Kompetenzen hinaus und das Gesetz sei damit vor Europagerichten angreifbar.

因为德国、法国、匈牙利和其他成员国的反对,本次在全欧洲范围的标准化定义失败了。他们认为该提案超出了欧盟的权限,因此该法律可能会受到欧洲法院的驳回。

Die EU-Kommission hatte das Gesetz gegen Gewalt an Frauen zum Internationalen Frauentag am 8. März 2022 vorgeschlagen. Täter sollten damit EU-weit wegen Vergewaltigung belangt werden können, auch wenn sie das Opfer nicht geschlagen oder bedroht haben. Bisher kann die Justiz in 18 der 27 Mitgliedstaaten einen Vergewaltiger nur dann verfolgen, wenn er gewalttätig war oder gedroht hat.

欧盟委员会为2022年3月8日国际妇女节提出了反对暴力侵害妇女的法律。在整个欧盟范围内,即使犯罪者没有殴打或威胁受害者,也应能够以强奸罪被起诉。但迄今为止,在27个成员国中,有18个国家的司法机构只能在强奸犯实施暴力或进行威胁的情况下对其提起诉讼。

Frauenrechtlerinnen erhofften sich von der Neuregelung, dass das Prinzip "Ja heißt Ja" europaweit gültig würde. Unter anderem in Schweden und Spanien gilt dies bereits: Frauen müssen dem Sex ausdrücklich zustimmen, damit er als einvernehmlich gilt.

女权活动家希望新条例能推广“是即是”的原则至整个欧洲生效。瑞典和西班牙等国已经采用了这一原则:妇女必须明确表示同意发生性关系,才能被视为双方自愿,否则就是强奸。

In Deutschland gilt seit einer Reform des Sexualstrafrechts 2016 dagegen das Prinzip "Nein heißt Nein". Eine Vergewaltigung liegt nur dann vor, wenn Frauen den Sex deutlich ablehnen. Sie müssen sich seit der Reform nicht mehr unbedingt körperlich wehren, sondern können dies auch durch Worte oder Gesten zum Ausdruck bringen – allerdings müssen Frauen diese Ablehnung vor Gericht auch nachweisen können.

而在德国,自2016年性刑法改革以来,一直适用“否即否”原则:只有当女性明确拒绝发生性行为时,才会发生强奸。自改革以来,她们不再需要用身体来保护自己,而是可以通过言语或手势来表达这一点,不过妇女也必须能够在法庭上证明这种拒绝。

FDP-Justizminister Buschmann wird kritisiert

联邦民主党司法部长布施曼受到批评

Wegen seines Neins zu den schärferen EU-Plänen steht Bundesjustizminister Marco Buschmann (FDP) nun in der Kritik. "Mit dieser Blockade-Haltung steht der Schutz von Millionen von Frauen vor Gewalt in der EU auf dem Spiel", heißt es in einem Ende Januar veröffentlichten Brief an den FDP-Politiker, den mehr als hundert Frauen aus Politik, Medien und Kultur unterzeichneten.

联邦司法部长马尔科-布施曼(FDP,德国自由民主党)因拒绝欧盟更严格的计划而受到批评。一月底发表的一封致自民党政治家的信中表示,“就因为这种保守态度,欧盟数百万妇女免受暴力侵害的保护正岌岌可危。”这封信由来自政界、媒体和文化届的一百多名女性签署。

In anderen Punkten könnten sich die EU-Institutionen dagegen einig werden. Mit dem Gewaltschutzgesetz soll etwa das Verstümmeln weiblicher Genitalien in ganz Europa zur Straftat werden. Zudem sollen das Stalking und Mobbing von Frauen im Internet EU-weit unter Strafe gestellt werden. Das Gleiche gilt für das böswillige Weiterverbreiten intimer Aufnahmen.

不过,欧盟各机构可能在其他方面达成一致。例如,《防止暴力法》旨在将切割女性生殖器官的行为定为刑事犯罪。此外,在整个欧盟范围内,在互联网上跟踪和欺凌妇女将被定为刑事犯罪。这同样适用于恶意传播私密图像和录音的行为。

Jede dritte Europäerin habe Gewalt oder häusliche Gewalt erfahren, heißt es von der EU-Kommission. Jede Zwanzigste sei vergewaltigt worden. Jede zweite junge Frau klage zudem über sexualisierte Gewalt im Internet.

据欧盟委员会称,三分之一的欧洲妇女遭受过暴力或家庭暴力。二十分之一的人被强奸过。每两个年轻女性中就有一人抱怨互联网上的性暴力。

评论翻译
@Sabine K.
Großartig, wenn Mal wieder Männer über Frauen und Ihren Körper abstimmen.
Das ist die Arroganz eines Patriarchats. Und die FDP zeigt Mal wieder, dass Frauen auch nicht ihre Klientel ist (sie ist die Partei nach der AfD mit dem wenigstens Frauenanteil!)
Das ist unerträglich.

真好啊,男人们又再次对女性和她们的身体投票了。
这就是父权制的傲慢。自民党再次表明,女性也不是他们的客户,自民党是继AfD(德国另类选择党,右翼民粹主义政党)之后女性比例最低的政党。
这简直无法忍受。

@Frau. Huber
To @Sabine K. :
Vergewaltigung betrifft auch Männer, denn auch Männer werden Opfer von Vergewaltigung.
Darüber wird aber nicht gesprochen, weil unsere Gesellschaft leider nach wie vor sehr sexistisch ist.
Viele männliche Opfer von Vergewaltigung sind sich gar nicht im Klaren, dass sie vergewaltigt wurden, weil es so ein Tabu ist.

强奸也会影响男性,因为男性也是强奸的受害者。
但这并没有被提及,因为不幸的是,我们的社会仍然存在严重的性别歧视。
许多男性强奸受害者甚至没有意识到自己被强奸了,因为这是一个禁忌。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@Elofant
To @Sabine K. :
Sorry, Sie sind im falschen Film. Es geht nicht um Abtreibung. Zum Sex gehören zwei Körper. Und der des Mannes ist hinterher im Knast, da sollten Männer ja wohl auch ein Mitspracherecht haben. Nicht jeder Slogan passt in jeder Situation.

对不起,你走错片场了。这又不是堕胎。性行为涉及两个身体。事后男人的身体会被关进监狱,所以男人应该对此有发言权。不是一个口号能适合每种情况的。

================================================================================
@HolSchell
Wieder einmal wird völlig ausgeklammert, dass Männer auch zu Opfern werden können und nicht zu selten auch werden. Statt geschlechtsneutral zu formulieren werden männliche Opfer wieder einmal gänzlich ignoriert - zum kotzen.

男性也会而且经常会成为受害者的事实再次被完全忽视。对男性受害者没有使用性别中立的表述,而是被完全忽视了--这让我想吐。

@Lea547
To @HolSchell :
Die Millionen jährlich vergewaltigen Männer brauchen in der Tat eine größere Lobby.

每年被强奸的数百万男性确实需要一个更大的游说团体。

================================================================================
@AnnaMayer
Eine Vergewaltigung ist geschlechtsneutral formuliert. Auch Männer können sich auf das Strafgesetzbuch berufen.

强奸罪的表述不分性别。男性也可以援引刑法。

@michel II
To @AnnaMayer :
Da habe sich die benachteiligten Männer ordentlichtlich angesprochen geführt.
Kein Wort darüber da es Frauen sind unter der Gewsltherrschaft der Männer zi leiden haben.

弱势男性的问题已经得到妥善解决。
但这篇文章只字未提在男性统治下受苦受难的女性。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


================================================================================
@Pepper6
Ich finde die deutsche Lösung "Nein heißt Nein" praktikabel und dem Umgang zwischen Mann und Frau in Sachen Sexualität angemessen.
Der Frau wird dadurch in keiner Weise die letzte Entscheidung abgenommen.
Aber es führt nicht zu einer Verkrampfung des Liebesspiels.

我认为德国的解决方案“否即否”是切实可行的,而且适合男女处理性问题的方式。
它绝没有剥夺女性的最终决定权。
也不会导致爱情游戏的收紧。

@KrösaMaja1
To @Pepper6 :
Ein "ja heißt ja" führt, lange bevor es zu einer sexuellen Annäherung kommt, zu einer anderen Beschäftigung mit dem Begriff "Einvernehmlichkeit", zu einer Bewußtmachung der vielen kleinen subtilen Schritte und Möglichkeiten der Machtausübung. Bei Männern und Frauen.
Das ist schon ein gewaltiger Fortschritt. Denn "Rape Culture" basiert auf tief eingeschriebenen patriarchial geformten Verhaltensmustern. Die umzuprogrammieren ist sehr ungewohnt.
Natürlich ergibt sich daraus vorübergehend eine neue Unsicherheit, die wird sich aber legen.
Diesen Preis sollten Gesellschaften, die sich der Verwirklichung der Menschenrechte verpflichtet haben, zu zahlen bereit sein.

“是即是”发生在性接触之前,涉及到行使性权利的许多微妙的小步骤和可能性,可能导致对“同意”一词的不同理解。无论对男人还是女人来说,这都是一个巨大的进步。
因为“强奸文化”的基础是根深蒂固的父权行为模式。对它们进行重新解构是非常不寻常的。
当然,这会暂时造成新的不安全感,但这种不安全感会消退。
致力于实现人权的社会应该做好付出这种代价的准备。

@IchhättedanocheineFrage
To @Pepper6 :
Oh, ich hatte einmal einen Freund, der meinte, dass Frauen eigentlich "ja" meinen wenn sie "nein" sagen. Ich habe ihm dann ziemlich direkt gesagt, dass ich den Unterschied beider Wörter kenne und er daher davon ausgehen kann, dass ein "nein nein heißt". Ist halt teilweise noch in den Köpfen der Männer.

哦,我曾经有个朋友说,女人说“不”的时候其实是在说“是”。然后我很直接地告诉他,我知道这两个词的区别,所以他应当认为“不”是“不”。这在一定程度上还是男性的傲慢。

================================================================================
@HaMartens
Ich muss gestehen, dass ich nicht wirklich verstehe worin in der Realität der Unterschied zwischen "Ja heißt Ja" und "Nein heißt Nein" besteht.
In beiden Fällen darf der Sex ausschließlich einvernehmlich stattfinden, das sollte wohl auch für jeden selbstverständlich sein.
Bei "Ja heißt Ja" müssen die Zustimmung aktiv und eindeutig sein. Aber was soll das in der Realität bedeuten?
Verbal? Muss man also in der romantischen/sexuellen Situation Fragen ob die Partnerin einverstanden ist? Wenn ja wie häufig, denn das Einverständnis kann ja auch jederzeit zurückgenommen werden?
Reicht Körpersprache aus? Das kann auch sehr missverständlich sein, da man das auch falsch interpretieren kann.
Und wie lässt sich das im Nachhinein nachweisen?

我不得不承认,我真的不理解“是即是”和“否即否”在现实中有什么区别。
在这两种情况下,性行为都应该是双方自愿的,这一点可能对每个人来说都是不言而喻的。
对于“是即是”,同意必须是主动和明确的。但这在现实中意味着什么呢?
口头上?那么在恋爱/性关系中,你是否必须询问对方是否同意?如果需要,多久问一次,不然同意可以随时撤回?
肢体语言是否就足够了?这也会造成很大的误导,因为可能会被误解。
事后如何证明?

@Reiner Fantasiename
To @HaMartens :
Bei Nein heißt Nein muss das Opfer das Nein nachweisen.
Bei Ja heißt Ja muss der Täter das Ja nachweisen.

“否即否”,受害者必须证明“否”。
“是即是”,加害者必须证明“是”。

@RumbleRoth
To @HaMartens :
Ich verstehe den Unterschied als eine Art Beweislastumkehr, siehe:
"Prinzip "Nein heißt Nein". Eine Vergewaltigung liegt nur dann vor, wenn Frauen den Sex deutlich ablehnen ... allerdings müssen Frauen diese Ablehnung vor Gericht auch nachweisen können."
Meine Schlussfolgerung wäre demnach, dass beim Prinzip "Ja heißt Ja" der Beschuldigte nachweisen müsste, das diese Zustimmung erfolgt ist.
Die Frage, wie sich das im Nachhinein nachweisen lässt besteht doch aber auch zum jetzigen Zeitpunkt schon. Nur das hier das Opfer in der Beweispflicht steht.

我把这种区别理解为一种举证责任的倒置,请参阅:
“否即否”原则。只有当女性明确拒绝性行为时,才会发生强奸。然而,妇女也必须能够在法庭上证明这种拒绝。
因此,我的结论是,根据“是即是”原则,被告必须证明这种同意是出于自愿。
然而,目前就普遍存在如何追溯证明的问题。唯一不同的是,“否即否”的举证责任在于受害人。

@officialRichard
To @HaMartens :
Danke für ihre Bewertung, ich habe mich genau dasselbe gefragt.
Im Rechtskontext verstehe ich den Unterschied noch. Ein Ja heißt Ja könnte in der Realität über eine schriftliche Notiz zb über WA oder ein kurzes Video mit Statement gegeben werden. Ein Nein heißt nein müsste ebenfalls über ein Video zb belegt werden.
In der Realität ist beides absolut unrealistisch. Sex sollte einvernehmlich sein. Aber wer macht denn in so einer Situation ein Video oder ein schriftliches Statement. Absoluter Lustkiller und lächerlich.

谢谢您的评估,我也有同样的疑问。
我还是能理解法律上的区别的。在现实中,“是即是”可以通过书面说明,例如通过WhatsApp或带有声明的短视频。例如,“否即否”也必须有视频记录。
可在现实生活中,这两种方式都恰恰是绝对不现实的。性行为应该是双方自愿的。但谁会在这种情况下拍视频或写声明呢?绝对的快乐杀手,荒唐可笑。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


================================================================================
@Ritual
So wie ich die Bedenken verstehe geht es bei der Ablehnung des Vorschlags nicht um die Verachtung von Frauenrechten sondern um Kopetenzüberschreitung bei EU-Gesetzgebung.
Also erstmal juristisch nachbessern und dann kann das doch gerne verabschiedet werden.

据我了解,拒绝该提案并不是对妇女权利的蔑视,而是超出了欧盟立法的权限。
所以先做法律上的改进,然后才能通过。

@Greebo
To @Ritual :
Es wäre hilfreich gewesen, wenn die angeblichen „rechtlichen Bedenken“ im einzelnen dargelegt worden wären.

如果能详细解释一下所谓的“法律问题”,会更有帮助。

@Alchemicus
To @Greebo :
Soweit ich weiß sind z.B. Strafrecht und Finanzrecht nach wie vor grundsätzlich erstmal nationalstaatliche Angelegenheit in der EU. Insofern wäre eine Reglung auf EU-Ebene, die in dieses Prärogativ eingreift, wohl mindestens schwierig.

据我所知,刑法和金融法等在欧盟内基本上仍属于国家内部事务。在这方面,在欧盟层面制定干预这一权利的法规可能是很困难的。

很赞 1
收藏