美国共和党人禁止在大使馆悬挂LGBT旗帜,拜登对此提出批评
2024-03-24 lecteur421 5382
正文翻译

La loi dispose que seule la bannière étoilée américaine et des drapeaux officiels peuvent bénéficier de financements pour flotter au mât des chancelleries.

法律规定,只有美国星条旗和一些官方旗帜能悬挂在大使馆的旗杆上。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Le président démocrate américain Joe Biden a critiqué samedi l'entrée en vigueur d'une interdiction voulue par l'opposition des républicains au Congrès de faire flotter le drapeau arc-en-ciel, étendard de la communauté LGBT, au fronton d'ambassades des États-Unis. Cette mesure a été entérinée samedi avec la promulgation par le président américain de la loi sur le budget américain, un texte adopté quelques heures auparavant par le Congrès et validant le financement à hauteur de 1200 milliards de dollars de l'État fédéral jusqu'au 30 septembre.

美国民主党总统乔·拜登(Joe Biden)周六批评了美国国会共和党反对派所要求的禁止在美国大使馆旗杆上悬挂彩虹旗的禁令生效。周六,美国总统签署了《美国预算法案》(US Budget Act),使该法案成为法律,国会在几小时前通过了该法案,确认联邦政府在 9 月 30 日之前的拨款为 1.2 万亿美元。

En évitant ainsi une paralysie, un «shutdown», des services publics. Les Républicains ont glissé dans ce texte budgétaire de 1100 pages l'interdiction faite aux ambassades américaines dans le monde de faire flotter l’étendard LGBT. «Le président Biden trouve déplacé de profiter de la nécessité de laisser le gouvernement fonctionner pour inclure cette mesure qui vise les Américains LGBTQI+», a déclaré un porte-parole de la Maison Blanche samedi.

这样就避免了公共服务的"停摆"。共和党人在这份长达 1100 页的预算案文中加入了禁止美国驻世界各地大使馆悬挂LGBT旗帜的规定。白宫发言人周六表示:"拜登总统认为,利用维持政府运转的契机,加入这项针对LGBTQI+ 美国人的措施,这是不恰当的。"

«Nous avons réussi à faire échouer plus de 50 autres mesures attaquant la communauté LGBTQI+ que les républicains du Congrès tentaient d'inclure dans la loi», a ajouté le porte-parole, soulignant que «le président s'est engagé à lutter pour l'égalité des LGBTQI+ dans son pays et à l'étranger». La loi dispose que seule la bannière étoilée américaine et des drapeaux officiels peuvent bénéficier de financements pour flotter au mât des chancelleries.

发言人补充说:"我们成功地挫败了国会共和党人试图纳入法律的其他 50 多项攻击 LGBTQI+ 群体的措施",并强调 "总统致力于在国内外为 LGBTQI+ 平等而战"。该法规定,只有美国星条旗和官方旗帜才能获得官方许可在旗杆上悬挂。

Cette mesure s'inscrit dans une bataille culturelle de longue date entre démocrates et républicains. Sous la présidence de Donald Trump, le chef de la diplomatie Mike Pompeo avait ordonné que seul le drapeau américain soit accroché au fronton des ambassades, provoquant de vives protestations de la «communauté LGBT». Au pouvoir depuis 2021, Joe Biden a lui fait de la défense des minorités sexuelles un axe fort de sa diplomatie. Son secrétaire d'État Antony blxen a non seulement autorisé mais encouragé les missions américaines à hisser l’étendard arc-en-ciel, en juin, «le mois des fiertés».

这项措施是民主党和共和党长期文化斗争的一部分。在唐纳德·特朗普担任总统期间,外交部门负责人迈克·蓬佩奥下令使馆前只能悬挂美国国旗,引发LGBT群体的强烈抗议。自 2021 年上任以来,乔·拜登一直把维护性少数群体作为外交工作的重点。他的国务卿安东尼·布林肯(Antony blxen)不仅授权而且鼓励美国使团在 6 月 "骄傲月 "升起彩虹旗。

评论翻译
Ping et Pong
Drapeau de la seule nation où la natalité est de zéro.

唯一出生率为零的国家的国旗。

anonyme 56236
Bonne décision

好决定

Stigmatisé
Il faut le mentionner dans la Constitution

应写进《宪法》

Empire du bien
Tout à fait normal ! Enfin une décision responsable.Tous ces présidents wookistes de gauche n’ont pas à imposer des signes d’orientation sexuelles : n’est ce pas Macron ?
Un peu de courage….

非常正常!所有这些左翼武库派总统都不必强加性取向标志:马克龙不就是吗?
一点勇气....

DidierLAGARDE
Biden comme Macron est un président wokiste

拜登和马克龙一样,都是觉醒派总统

emile
Les républicains ont raison. Les démocrates ont perdu la tête. Ils sont responsables des déboires à venir...

共和党人是对的。民主党人已经失去理智。他们要为即将到来的挫折负责......
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Cbientriste
Excellente mesure et décision. Une ambassade est une représentation d'un pays, pas d'une orientation sexuelle.

非常好的措施和决定。大使馆代表的是一个国家,而不是性取向。

moutonnoir
Les républicains ont largement raison, et la France à Macron est devenue une hérésie idéologique et quasiment totalitaire sur ce sujet...

共和党人在很大程度上是对的,马克龙领导的法国在这个问题上已经成为一个意识形态上近乎极权主义的异端....。

RHESUS
Je rêve, qu'est ce que ce drapeau avait faire dur les ambassades. C'est sidérant et le wokiste de Biden qui couine.

我真不敢相信那面旗帜与大使馆有什么关系。这太令人吃惊了,拜登是个叽叽歪歪的笨蛋。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


stanaxeres
Tout à fait normal et sain.

很正常

MacronDemission
Macron va devoir virer celui à l’Élysée.

马克龙将不得不解雇爱丽舍宫的那个人。

lucidator
J'étais loin d'imaginer que d'autres drapeaux que celui du pays pouvaient être présents sur les ambassades.

我不知道大使馆也可以有本国国旗以外的旗帜。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Patrick Cruel
Bravo !

做得好!

Ludwig van
Ce drapeau n’a rien à faire dans une ambassade.

那面旗帜不属于大使馆。

anonyme
Bravo


Danse avec les Loups
Sans être pro-trump, c'est parfaitement normal de n'avoir que le drapeau du pays, flotter sur les ambassades.

不是出于支持特朗普,大使馆只悬挂本国国旗是再正常不过的事了。

Ping et Pong
Connais pas ce drapeau.

不认识这面旗帜

Dany vda
Je ne dirai qu'un mot : bravo!

我只想说一个词:棒极了!

anonyme
Bien ! Enfin !

太好了!终于!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


chris1313
Biden veut jouer au mec cool , près des jeunes....lol...

拜登想扮酷,亲近年轻人....哈哈...

figoui
Le plus étonnant est que certains aient pu penser que l'étendard arc-en-ciel ait pu flotter sur un bâtiment officiel représentant un pays. Les étendards militants sont légitimes dans tous les mouvements revendicatifs. Chercher à les imposer dans des lieux où manifestations officiels les fait changer de statut. Et c'est là que le bat peut blesser.

最令人吃惊的是,有些人竟然认为彩虹旗可以飘扬在代表一个国家的官方建筑物上。好战的旗帜在所有抗议运动中都是合法的。寻求在官方场所或活动中悬挂彩虹旗会改变其地位。而这正是蝙蝠会伤人的地方。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


anonyme
Bravo !

好!

HUGUENOT47
On pourrait avantageusement le remplacer par le Dixie Flag…

可以用Dixie国旗代替...

Baron de Charlus
Je comprends que Biden soit déçu. : il n'y a plus que ces gens là qui votent pour lui.

我理解拜登的失望。现在只有这些人投他的票了。

F2M
C’est le drapeau de l’Élysée non ?

那是爱丽舍宫的旗帜吧?

NouveauJour
Que vient faire une revendication sexuelle sur des
Ambassades ?
Mes amis homos sont aussi scandalisés par les prosélytismes extrémistes.
L’orientation sexuelle est du domaine du privé. C’est tout.
Si des pays et des religions continuent de le condamner c’est leur problème.

性向诉求和
大使馆有什么关系?
我的同性恋朋友也对极端分子的传教行为感到震惊。
性取向是个人隐私。仅此而已。
如果国家和宗教继续谴责它,那是他们的问题。

Pilagoran
Du coup, vite, Macron va faire inscrire dans la constitution le droit de faire flotter le drapeau LGBT sur les façades des bâtiments publics de France. Non mais.

马克龙将把在法国公共建筑外墙上悬挂 LGBT 旗帜的权利写入宪法。没有但是。

anonyme 28232
A Nantes le drapeau LGBT flotte sur la préfecture.

在南特,LGBT 的旗帜飘扬在该省的上空。

Squall Leonhart
Et c'est normal, une préférence sexuelle n'a rien à faire sur un batiment public. Heureusement qu'il y a encore des gens qui croient en la notion de patrie.

这很正常,性取向在公共建筑上没有任何地位。幸好还有人相信国家的概念。

MG DE RUAUX
Enfin.

终于

很赞 7
收藏