为什么印度在东南亚旅游方面不如泰国、越南、印度尼西亚、菲律宾等国家那么受欢迎?
2024-04-08 不要可乐 8514
正文翻译

Eddie Jafarian
Very simple.
1. Hygiene - Many tourists are getting upset stomach in India due to the food and water. The videos of how food being prepared in India also scare away many tourists.
2. Safety - Women are afraid of being raped, harassed or molested. There has been many cruel and scary cases.
3. Marketing - Lack of marketing plan and promoting from tourism department.

非常简单。
1.卫生 - 许多游客在印度因为食物和水而引起肠胃不适。印度食物制备过程的视频也吓跑了许多游客。
2.安全 - 女性害怕遭到强奸、骚扰或性侵犯。发生了许多残忍可怕的案例。
3.营销 - 旅游部门缺乏营销计划和推广。

评论翻译
Jonathan Wicker
Many factors but in general I think it mainly comes down to cleanliness, stressfulness and safety concerns.
I'm an American living in Indonesia and have had my fair share of turn-offs and have had to learn the hard way what to avoid.

有很多因素,但总的来说,我认为主要问题在于清洁度、压力和安全方面的担忧。
我是一名居住在印度尼西亚的美国人,经历了不少让人不愉快的事情,也不得不通过艰难的方式学会避免一些问题。

I say Cleanliness is a major issue because India is generally known to be a very unhygienic place. Videos are always blowing up online about street food in India, and watching how the food is made and then served to customers quite literally makes me cringe. Not to say that all food is made or served like that of course, but still, it does show that hygiene standards are slim. Even though I live in Indonesia where plenty of places are generally unclean, I do not have a desire to go somewhere with worse conditions.

我说清洁度是一个主要问题,因为印度通常被认为是一个非常不卫生的地方。网上经常有关于印度街头食物的视频,看着食物的制作过程以及服务给顾客的方式让我感到非常不舒服。当然,并不是所有的食物都是这样制作或服务的,但这确实显示了卫生标准很低。即使我住在印度尼西亚,那里很多地方通常也不干净,但我也不想去一个条件更糟糕的地方。

Stress would destroy a holiday to India because of traffic and tourist scams. I've read that it's regularly worse than Jakarta in many places, which is just mind-blowing because in Jakarta you spend hours in traffic every day (in a car). In addition, tourist scams are common. While people try to rip you off because of your skin color in Indonesia, I've personally seen the situation here and the attitude towards foreigners improve.

压力会破坏去印度度假的心情,因为交通和游客骗局。我读到印度很多地方的交通状况经常比雅加达还糟糕,这简直令人难以置信,因为在雅加达,你每天(在车里)都要花几个小时在交通堵塞中。此外,游客被骗也很常见。虽然在印度尼西亚,人们也会因为你的肤色试图敲诈你,但我个人看到了这里的情况和对外国人的态度在改善。

Safety of tourists well.. it would include all of the above in addition to petty theft like bag-snatching and pickpockets. If tourist go anywhere for holiday, they need to constantly be aware, but I think this is extremely true in India.

游客的安全,嗯...这会包括上述所有问题,以及像被抢包和扒窃这样的小偷行为。如果游客去任何地方度假,他们需要时刻保持警惕,但我认为在印度这一点尤为重要。

Taaib
Mainly because of religion gone mental. There is extreme capitalists in India but they all exploit hinduism when it suits them. So hindu priests are a strong source of corruption.
Northern India is also racist towards south. This means the ruling elites treat natives with contempt. All this is authorised or made easy by exploiting either religion or secularism . Although hindu exploitation is I think more influential over all now.

主要原因是宗教极端化。印度有极端的资本主义者,但他们在合适的时候都会利用印度教。因此,印度教的祭司是腐败的一个重要源头。北印度也对南方有种族歧视。这意味着统治精英对当地人持鄙视态度。这一切要么是得到授权,要么是通过利用宗教或世俗主义来简化。虽然我认为现在印度教的利用对整体影响更大。

Hinduism for most part wastes time, misdirects human effort and paves way for incompetent people to play central roles in society. The result of this is a failing society. Sooner Indians discard useless and empty traditions, pointless affinities the better they can prosper.
They simply havent created a law abiding , disciplined civil society to attract visitors despite having a considerable wealthy segment and consumer market. Their fails are self harming and that is off putting for out siders.

印度教在很大程度上浪费时间,误导人类的努力,并使无能的人在社会中扮演核心角色。其结果是一个失败的社会。印度人越早抛弃无用和空洞的传统、毫无意义的偏爱,他们就越能繁荣。尽管印度拥有相当富裕的部分人口和消费市场,但他们并没有创造出一个守法、有纪律的文明社会,来吸引游客。他们的失败是自我伤害的,这对外人来说是令人反感的。

DM
ONE MAIN REASON: It's one of the dirtiest places on Earth!
India could be the jewel of Asia with literally thousands of miles of beach!
Every state is like a separate country and culture and customs! As is the cuisines unique to each of those areas.
The corruption and tiresome overcharging of foreigners and even their own people for simple things like taxis, hotel rooms, and damn near everything else that is open to negotiation.

主要原因之一:它是地球上最肮脏的地方之一!
印度本可以是亚洲的明珠,拥有数千英里的海滩!
每个邦都像一个独立的国家,拥有自己独特的文化和习俗!以及每个地区独特的美食。
对于简单的事情,如出租车、酒店房间以及几乎所有其他可以谈判的东西,对外国人甚至他们自己的人民进行过度收费和无休止的腐败行为。

And after being overcharges, kidnapped by your transportation driver telling you the place your going is closed, taking you to a place of their choosing where they get a commission or driving around in circles when you point specifically to the building you want to go just to drive up their meters wears you out even before you arrive to your destination.

而在被超额收费、被你的交通司机绑架告诉你要去的地方已经关门后,他们会带你去他们选择的地方,从中获得佣金,或者当你明确指出你想去的建筑物时,他们会在附近兜圈子来增加里程表的费用,这些都会在你到达目的地之前让你精疲力竭。

Tourists look for convenience and enjoyment, with the only challenges are the intentional ones nature has provided.
Not arguing with the Wallas (workers) over a few rupees that are ridiculously inflated.
Turning such negotiations into a matter of principle and integrity.
Greed is ugly no matter where it is and why?
Service can go from NON-ExiSTENT to 5 Star. Usually never where you might expect either one.

游客寻求的是方便和愉快,唯一的挑战是自然提供的挑战。
而不是与工人为了一点点夸张的卢比争论个不停。
把这样的谈判变成原则和诚信的问题。
贪婪无论出现在哪里都是丑陋的。为什么呢?
服务可以从不存在到五星级。通常永远不会在你期望的地方找到其中任何一个。

Other than that and the “unique”odors the dirtiness, endless rubbish EVERYWHERE, India and it's people have a INCREDIBLE amount of diverse culture and customs to provide anyone with an intrepid spirit to explore for a lifetime of adventures!

除此之外,除了“独特”的气味、肮脏、到处都是无休止的垃圾,印度和它的人民拥有令人难以置信的多样化文化和习俗,为任何有冒险精神的人提供了终身探索的冒险!

Mira Yulius
I believe India popular among people in southeast asia and other regions, especially for Taj Mahal and Yoga. However it cannot be compared to the tourism inside southeast asia for southeast asian people, because no need visa for southeast asian to travel inside this region. Internationally, I think India is still popular as other countries in southeast asia.

我相信印度在东南亚和其他地区很受欢迎,尤其是泰姬陵和瑜伽。但是不能和东南亚人在东南亚的旅游相提并论,因为东南亚人在这个地区旅游不需要签证。在国际上,我认为印度和其他东南亚国家一样受欢迎。

Eric Davis
Have you been to India?
I enjoyed my two visits to India but it is not a prime tourist destination. It’s filthy, the power issues are a nightmare, the crime is crazy, absolutely insane for women. For the most part, the country is completely unsanitary. Indian people just throw trash everywhere. The dirtiest parts of Pattaya are the areas most populated with Indians, it’s sad to say but true.

你去过印度吗?
我很喜欢我的两次印度之行,但它不是一个主要的旅游目的地。肮脏,电力问题是噩梦,犯罪是疯狂的,对女人来说绝对是疯狂的。在大多数地方,这个国家是完全不卫生的。印度人到处扔垃圾。芭堤雅最脏的地方是印度人最多的地方,说起来很难过,但这是事实。

Indians are generally welcoming people and a pleasure to be around but the country has a very long way to go before it will ever be on the same level as Thailand. Most of it starts with the people themselves. I feel like Indians don’t respect their own land, hence the trash everywhere.

印度人一般都很欢迎别人,很高兴和周围的人在一起,但这个国家要达到泰国的水平还有很长的路要走。大部分都是从人们自己开始的。我觉得印度人不尊重自己的土地,所以到处都是垃圾。

Tej Singh Tomer
The Indian government isn't interested in promoting tourism as we have plenty of internal tourism in India.
Secondly and more importantly India has a lot of security concerns regarding tourists visiting India for spying purposes as India has a large number of weapons laboratories and missile test ranges spread across the country where India is developing ICBM missiles, Fighter jets, nuclear submarines and God knows what else.

印度政府对促进旅游业不感兴趣,因为印度国内有很多旅游。
其次,更重要的是,印度对以间谍目的访问印度的游客有很多安全担忧,因为印度在全国各地都有大量的武器实验室和导弹试验场,印度正在开发洲际弹道导弹、战斗机、核潜艇和天知道还有什么。

This is especially true for Muslim majority countries as almost all of them work in cahoots with Pakistan, same with China or Russia.
Some of them are terrorists, this guy for example was a American citizen who was involved in planning terror activities in India.
Like most other people on earth, Indians would prefer to stay alive rather than earn money.

对于穆斯林占多数的国家来说尤其如此,因为几乎所有这些国家都与巴基斯坦串通一气,中国和俄罗斯也是如此。
其中一些是恐怖分子,例如这个人是美国公民,他参与策划了在印度的恐怖活动。
和地球上大多数人一样,印度人宁愿活下去也不愿赚钱。

Senkeni Venkatesan
Indians are not dependent on tourism. The variance in culture is another aspect make those countries preferable over India. I have heard from foreigners who have been to NE India praising the people sky high. They told me that they will come back to India to be in North Eastern States. They did not mention about the beauty of Himalayas or ancient temples but people. NE people are now English educated they are humble by nature though we have negative impression too. Many Westerners prefer Thailand because of Women, Wine , beaches and inexpensive stays. . Another reason it is tourist friendly. Anyway India is comparatively a too big country for tourists .Tourism is based on entertainment. I am amazed by Alcazar Cabaret show in Pattaya I don't think India has such a fantastic show. The Indian politicians are unconcerned about tourism development. Malaysia, Singapore, Thailand, Philipines, SriLanka and Indonesia are competing with each other to get more tourists to their countries. There is true professional approach to tourism than India.

印度人并不依赖旅游业。文化的差异是使这些国家优于印度的另一个方面。我听过一些去过印度东北部的外国人对那里的人民赞不绝口。他们告诉我,他们会回到印度去东北各邦。他们没有提到喜马拉雅山的美景或古老的寺庙,而是提到了人民。东北人现在受过英语教育,他们天性谦和,尽管我们也有负面印象。许多西方人喜欢泰国,因为那里有女人、美酒、海滩和价格低廉的住宿。另一个原因是泰国对游客很友好。无论如何,印度对于游客来说是一个相对来说太大的国家。旅游业是基于娱乐的。我对芭提雅的阿尔卡扎歌舞秀感到惊讶,我认为印度没有这样一场奇妙的表演。印度政治家们对旅游业发展漠不关心。马来西亚、新加坡、泰国、菲律宾、斯里兰卡和印度尼西亚正在争相吸引更多游客到他们的国家。与印度相比,这些国家在旅游业上有着真正的专业态度。

Musa Meyer
India promote itself with an image of “solution” more than it does with “pleasure”.
For philosophical , religious , mystical, medical and spiritual inquiries, you will end up disappointed if you presume there’s a solution in the countries you listed for SEA. Especially Thailand, except the commercial performance. But if you are indeed looking for pleasure, those are the options.

印度更多地以“解决方案”的形象来推广自己,而不是以“享受”为主要方式。
对于哲学、宗教、神秘、医学和精神探索,如果你认为在你列出的东南亚国家中能找到解决方案,你最终会感到失望。特别是在泰国,除了商业表现之外。但如果你确实在寻找乐趣,那么这些选项就是你的选择。

AdotripOfficial
There are a few factors that contribute to India not being as popular a tourist destination as other Southeast Asian countries:

有一些因素导致印度不像其他东南亚国家那样成为一个受欢迎的旅游目的地:

Perception of safety - India is perceived as less safe, especially for solo female travelers due to incidences of violence against women being highlighted in news. Countries like Thailand are considered safer.
Sanitation and hygiene - Problems with cleanliness, garbage management in public spaces turns off some travelers. Southeast Asian countries have better infrastructure.

安全感知 - 印度被认为相对不太安全,特别是对于独自旅行的女性,由于针对女性的暴力事件经常在新闻中被强调。泰国等国家被认为更安全。
卫生与卫生条件 - 城市公共空间的清洁问题、垃圾管理问题使一些旅行者感到厌恶。东南亚国家的基础设施更好。

Travel infrastructure - India lacks efficient public transport options within cities. Crumbling roads, highways and airports create challenges, unlike better connectivity in SE Asia.
Intensity of experiences - India can be overwhelming to navigate for first-timers - the chaos, crowds, noise, scams. Thailand, Vietnam have a more relaxed vibe.
Lack of nightlife - The restrictions around alcohol, banning of bars/clubs makes India less appealing to nightlife seekers versus Thailand and Philippines.

旅游基础设施 - 印度缺乏城市内高效的公共交通选择。破旧的道路、高速公路和机场带来了挑战,与东南亚国家的更好连接性形成了对比。
体验的强度 - 对于第一次来印度的人来说,印度可能会让人感到不知所措 - 混乱、人群、噪音、诈骗。泰国、越南有更加轻松的氛围。
夜生活的缺乏 - 关于酒精的限制,禁止酒吧/俱乐部使得印度对夜生活追求者不如泰国和菲律宾吸引力强。

Visa rules - Tourist visas for India are harder to obtain with restrictions, unlike the visa-free or visa-on-arrival policies of other countries.
Marketing and promotion - "Incredible India" campaign hasn't been as impactful in attracting foreign tourists as Thailand's successful "Land of Smiles" campaign.
While India has immense tourism potential, factors like better infrastructure, safety for women, hygiene, marketing and visa reforms need addressing to compete with more popular Asian destinations.

签证规定 - 获得印度的旅游签证更加困难,有限制,不像其他国家的免签证或落地签证政策那样便利。
营销和推广 - "不可思议的印度"活动并没有像泰国成功的"微笑之国"活动那样吸引外国游客。
尽管印度拥有巨大的旅游潜力,但更好的基础设施、女性安全、卫生、营销和签证改革等因素需要解决,以与更受欢迎的亚洲目的地竞争。

Simon S
I have traveled independently to all of the above.
India was the hardest work and least relaxing of the countries that you noted.
India is vast and takes many days to cross via land without even actually visiting the wonderful places that are in every area.
Train travel requires a lot of patience and is not restful, doesn’t really present you with wonderful views. (Buses are terrifying, in general to one not used to the roads of India with constant, last-minute swerving to avoid cattle, potholes and ravines, bikes, tuk-tuks, trucks and other vehicles.)
If you can get your train tickets online you can look forward to a pretty chaotic boarding experience. It’s a massive population and lots of those people use the trains.

我已经独立旅行过你提到的所有国家。
印度是你所指出的国家中最具挑战性和最不放松的国家。
印度地域辽阔,经过陆路跨越需要很多天,甚至没有实际参观到每个地区的美妙景点。
乘火车旅行需要很多耐心,而且并不舒适,也没有提供美妙的景色。(总的来说,对于不习惯印度道路的人来说,乘坐巴士是令人恐惧的,因为不断地临时转向以避免牛群、坑洼和峡谷、摩托车、嘟嘟车、卡车和其他车辆。)
如果你可以在线购买火车票,你可以期待一个相当混乱的登车体验。印度拥有庞大的人口,其中很多人使用火车。

The trains in Thailand and Myanmar are awesome for viewing opportunities and comfort
Buses in Thailand, Vietnam, Indonesia and give the same opps but also can cross the entire country in a night.
Flights around Malaysia, Singapore, Indonesia and Thailand are cheap as chips and allow massive hops for maximum exposure to the main tourist sights.

泰国和缅甸的火车非常棒,提供了观赏机会和舒适度。
泰国、越南、印度尼西亚和印度的巴士也提供了相同的机会,而且还可以在一夜之间横穿整个国家。
马来西亚、新加坡、印度尼西亚和泰国的航班价格便宜,可以进行大跃进,以便最大程度地接触主要旅游景点。

India’s tourist draws are huge but the tourist trade is not really ready to accommodate the whims of non-Indian tourists who don’t have deep pockets.

印度的旅游吸引力是巨大的,但旅游业并没有真正准备好满足没有深厚口袋的非印度游客的心愿。

If you’re a traveler who likes to romanticize about the Best Exotic Marigold Hotel, you’ll be able to cover the tour that starts in your Cotswolds village with private transportation to Heathrow, a flight that you’re guided onto and then off in Delhi and transferred on an internal flight to Jaipur, whisked to a high-walled compound for cocktails and then taken in a soundproofed bus to the film set and then home after you helicopter over the Taj Mahal before getting back to Blighty to tell your chums at the lawn bowls club that ‘India isn’t so bad’

如果你是一个喜欢幻想最佳异国奇情旅店的旅行者,你可以完成从你的科茨沃尔德村庄开始的旅行,私人交通到希思罗机场,你被引导登上并在德里下机,然后在内部航班上转移至斋普尔,被带到一个高墙围起来的大院里喝鸡尾酒,然后乘坐隔音巴士前往电影拍摄现场,然后在乘坐直升机飞越泰姬陵之后返回家园,在球场上与你的朋友分享“印度并不那么糟糕”的故事。

If, however, you’re looking for a backpacking trip that you can add or remove locations from on a whim, India is much harder and you need more experience of that type of travel to get the most out of the country.
Southeast Asia grips multiple levels of travel. It’s a huge part of each country’s economy and the people are used to tourists.

然而,如果你正在寻找一次可以根据心情增减地点的背包之旅,那么在印度就要困难得多,你需要更多的这种类型的旅行经验来充分利用这个国家。
东南亚在多个层面上吸引着游客。它是每个国家经济的重要组成部分,人们习惯了游客。

I greatly value my experiences from 5 weeks in Rajasthan but I have no desire to return. I can’t wait to get back to Southeast Asia and see what’s changed and how. It’s easier, calmer and I felt happier and often share memories with people who talk about traveling.

我非常珍惜我在拉贾斯坦邦度过的5周经历,但我没有返回的愿望。我迫不及待地想回到东南亚,看看发生了什么变化。那里更容易、更平静,我感到更快乐,经常与谈论旅行的人分享回忆。

Vijay
It exhausting.
I do like to travel often. Not one trip in India is free from exhaustion. The hotels don't offer the service they claim, they are barely clean of you pick a everyday pricing. Everything needs “agents” to get stuff done. The touristy places are extremely crowded. Once you are a tourist you are an easy mark.

这令人筋疲力尽。
我喜欢经常旅行。在印度,没有一次旅行是不累人的。酒店提供的服务不符合它们所宣称的,如果你选择了日常价格,它们几乎没有清洁。办理任何事情都需要“代理人”。旅游景点人山人海。一旦你成为了游客,你就成了一个容易被骗的目标。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The only times I have had good experiences are whenI had a proper list of places, stays and services vetted by friends and relatives who traveled, Or be in a larger group of friends and family.

我唯一有过好经历的时候,是当我有一个由已经旅行过的朋友和亲戚审查过的合适的地点、住宿和服务清单,或者是在一个较大的朋友和家人群体中。

Those things aside, it's just hard to experience new stuff. You mostly work off of standard itinerary due to a bunch of reasons.
You would have a much easier time flying to different country like the ones you mentioned than having a domestic destination (even if the domestic destination is actually a better spot)

除了这些事情之外,体验新事物也很难。由于种种原因,你大多数时候只能按照标准行程进行旅行。
与国内目的地相比,你去不同的国家(即使国内的目的地实际上可能是更好的地点)会更容易得多。

很赞 9
收藏