“臭气熏天”:这座世界最高峰到处都是粪便和垃圾。尼泊尔正在拉响警报
2024-04-16 Rayla 8728
正文翻译

Around 500 climbers from around the world attempt to reach the summit every year, and for decades they have been leaving behind waste

每年大约有500名来自世界各地的登山者试图登顶,几十年来,他们留下的都是垃圾

Everest, the world’s highest mountain, has attracted thousands of adventurers and climbers ready to test their skills against the ultimate challenge. It is also where many took their last steps. Dubbed ‘Garbage Mountain’ in 2000, it has become a lightning rod by which to gauge humanity’s impact on natural sites, and according to local legislators, things are not going well.

珠穆朗玛峰,世界上最高的山峰,吸引了成千上万的冒险家和登山者准备测试他们的技能,以应对终极挑战。这里也是许多人走完最后一步的地方。它在2000年被称为“垃圾山”,已经成为衡量人类对自然遗址影响的一个避雷针,据当地立法者说,事情进展并不顺利。

What was supposed to be one of the most pristine places on Earth had in fact become a giant toilet. At one point, it was so bad that the air was filled with the smell of feces as the snow melted.
This is the problem facing Mount Everest as it grapples with an ever-increasing number of climbers – many of whom don’t bother to clean up after themselves.

这个本该是地球上最原始的地方之一,实际上变成了一个巨大的厕所。雪融化后,空气中一度弥漫着粪便的味道。
这是珠穆朗玛峰面临的问题,因为它正在努力应对越来越多的登山者——其中许多人懒得清理自己的排泄物。

评论翻译
Caquero001
I think the people that travel that distance and have the money to do this activity are the entitled types in their countries of origin. And yes, including the US where the average person does not have $400.00 for an emergency. This being said, don't they pride themselves to have a bit better education and moral compass to know better than to leave garbage all over the place?

我认为,那些长途跋涉、有钱从事这项活动的人,都是他们原籍国家的特权人士。是的,包括美国,在那里,普通人没有400美元的应急资金。话虽如此,他们难道不应该以有更好的教育和道德指南针为荣,知道不要到处丢垃圾吗?

editor33
everywhere elites go, they stink the place up,
and leave a nasty pile for others to clean up

无论精英人士去哪里,他们都会搞得地方一团糟, 留下一堆垃圾让别人清理。

Magogkid
If you want to know what Mount Everest smells like walk down any main Street in downtown Seattle, New York, Los Angeles, San Francisco, Kansas City, etc, etc. And bingo the same familiar odor.

如果你想知道珠穆朗玛峰是什么味道,那就走到西雅图、纽约、洛杉矶、旧金山、堪萨斯城等等任何主要街道上去,然后你就会闻到同样的熟悉气味。

Gerry Bell
Corruption and incompetence. They need to take a couple of years off and just get people to collect all the waste - even if it has to be people from outside Nepal. Stop the profits and start the sanitation!

腐败无能。他们需要休息几年,让人们收集所有的垃圾——即使是来自尼泊尔以外的人。别管利润了,开始搞卫生吧!

Steevy
Guys! This is just an exaggeration. Human waste and animal waste are part of nature they are degradable and fertilizers. I agree some other waste as plastic and steel need to be recycled.

伙计们!这只是夸大其词。人类和动物的排泄物是自然的一部分,它们是可以分解的并且可以作为肥料。我同意其他一些垃圾,如塑料和钢,需要回收利用。

Amen
This poo-bag idea is unenforceable. Are they going to weight it at the exit and verify the nature of the content? They should charge a fee to provide sanitary installations and clean. I guess the fee part they already do, right?

这个使用粪便袋的提议是无法执行的。他们要在出口称重并核实内容的性质吗?他们应该收取费用提供卫生设施和清洁。我猜他们已经做了收费部分,对吗?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ItsTheMailMan
I think Nepal should clean up it's tourist attraction, after all "Climbing Permit: Foreign climbers are required to obtain a climbing permit from Nepal. For the year 2023, the permit fee was $11,000. However, starting in 2025, the price will increase significantly to $15,000, which is a 36% bump." For $15K, they should do at least something.

我认为尼泊尔应该清理一下它的旅游景点,毕竟,“攀登许可证:外国登山者需要从尼泊尔获得攀登许可证。2023年,许可费为11000美元。然而,从2025年开始,价格将大幅上涨至15000美元,涨幅达36%。” 以15000美元的价格,他们至少应该做点什么。

Ekkelf
For many years Nepal has charged a fee for climbers hoping to top Everest. This fee should have been used to pay for officials to enforce the (belated) regulations on disposal of waste and cleaning up. Instead this money has been used for the general coffers. The Nepalese economy gains a lot from climbing and trekking tourists - guiding fees, food, accommodation, etc., and banning such tourism would be very bad for the country. But Nepal does need to address how these activities can be made sustainable and how to better use the climbing fee.

多年来,尼泊尔一直对希望攀登珠穆朗玛峰的登山者收取费用。这笔费用本应用于支付官员执行(过期的)关于垃圾处理和清理的规定。然而,这些钱被用于了一般开支。尼泊尔经济从登山和徒步旅行游客中获益很多——导游费用、食物、住宿等等,禁止这类旅游对该国非常不利。但尼泊尔确实需要解决这些活动如何实现可持续发展以及如何更好地利用攀登费的问题。

Garbo
I was at Base Camp in 1970. A garbage dump even then. The Jomson trail was an endless shoppery of Western canned beer and food. Well, Nepal, you want the money, you take the crap.

我在1970年去过珠峰大本营。那时候就是一个垃圾堆。乔姆森小径上到处都是西方的罐装啤酒和食品。好吧,尼泊尔,你想要这笔钱,你就得处理这些垃圾。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


NNM
Maybe they should clean up. Some of the tourism revenue should be used for it. They can't just get the benefits and then cry because nobody cleans?

也许他们应该清理一下。一部分旅游收入应该用于此。他们不能只是获得好处,然后因为没有人清理而哭泣吧?

cream
So, it becomes more and more like India... Nepal needs to take the matters in their hands (not literally, eww gross) and clean it up and make laws to prevent it from turning into India.

所以,它越来越像印度了…尼泊尔需要自己处理这些事情(不是字面上的,呕…)清理一下,并制定法律防止它变成印度。

Alex D.
Like there is any trouble in preventing them from importing the plastic garbage. They could’ve stopped it from happening, if they really wanted to do so.

好像有什么问题阻止他们进口塑料垃圾一样。如果他们真的想这样做的话,他们本可以阻止这种事情发生。

Mayan Eclipse
They should only be permitted to use paper bags, plates, straws and cutlery until they can prove they can respect nature

他们应该只允许使用纸袋、纸盘、纸吸管和纸餐具,直到他们能证明他们能够尊重自然。

DayOld Tortillas
If these trashy scumbags don't return with full Pooh bags, make them go back up and get them. Lifetime prison in Kathmandu for any trash left on the mountain.

如果这些垃圾人渣们不带着满满的便袋回来,就让他们重新上去拿。在喜马拉雅山上留下任何垃圾的人将被终身监禁在加德满都。

Ashok Kumar
Everest climbing fee should 1000 times more than it is now, if not totally banned. But Nepalis' greed for tourist money cannot be banned.

攀登珠峰的费用应该是现在的1000倍,如果不是完全禁止的话。但是尼泊尔人对旅游收入的贪婪是不能被禁止的。

jfiosi
People need to relieve themselves and most will not do the right thing (collect their own waste) unless compelled to do so. The problem is also with the government that is probably greedy and wants the revenues from exploiting this natural resource. Making laws is not enough. There has to be enforcement, too. Greed, like all matters immoral, stinks.

人们需要解决生理需要,大多数人如果没有被强制,是不会采取正确的行动(收集自己的废物)的。问题也出在政府身上,他们可能贪婪地希望从开发这一自然资源中获取收入。仅仅制定法律是不够的,还必须加强执法。贪婪,像所有不道德的事情一样,臭气熏天。

FGB3
Close it down! Nepal is responsible as much as anything. They want that money that the climbers pay. So they never even consider shutting down the mountain all together until the whole thing is completely cleaned. Thereafter, the mountain will be re-opened under stricter rules ENFORCED. That is how to do it. No more futzing around. Just do it!

关闭它!尼泊尔应该承担同等责任。他们想要登山者支付的那笔钱。所以他们甚至不考虑彻底关闭整座山,直到整个山体完全清理干净。之后,山体将在更严格的规定下重新开放,并进行严格的执法。这就是做事的方法。不要再东拼西凑了。就这么办!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Almostnuts
Only the well to do can afford the climb and leave the trash. It’s the same on our highways. Glass bottles of Starbucks coffee frappe are frequently discarded items in my neighborhood. Jettisoned from teslas, Audis, and new pickups. Fast food wrappers from locations a hundred miles away. Humans are really piggy, matter of fact humans aren’t as clean as hogs. I sympathize with having to gather dead bodies, oxygen bottles, excrement, and assorted trash at 20,000 plus feet. Shameful.

只有富人才能负担得起攀登,并且留下垃圾。我们的公路上也是一样的情况。在我家附近,星巴克咖啡冰沙的玻璃瓶经常被丢弃。从特斯拉、奥迪和新皮卡车上扔出来的。来自一百英里外快餐店的包装纸。人类真的很懒惰,事实上人类不如猪干净。我同情在海拔超过20,000英尺处收集尸体、氧气瓶、排泄物和各种垃圾的困境。可耻。

kam richard
Follow the example of the Philippines which banned the local and foreign tourist from visiting the famous Boracay Island for six months to clean up.

效仿菲律宾的做法,禁止本地和外国游客前往著名的长滩岛六个月,以清理环境。

AnthonyRaymond
It's about time. The whole mountain needs cleaning up the bodies & garbage and leave the place the way you found it. If you can't use it properly charter a helicopter till you do.

是时候了。整座山都需要清理尸体和垃圾,让这里保持原来的样子。如果你不能很好地使用它,那就租一架直升机。

AlexA
Are they also going to collect wild animal feces. Oh wait animals cannot pay fees so their feces are ok. Bunch of savages got test of money and lost their mind.

他们也会去收集野生动物的粪便吗?哦,等等,动物不能付钱,所以它们的粪便是可以的。一群野蛮人经受了金钱的考验,失去了理智。

Jeremy Prophit
ironic most of the climbers are lefty climate freaks and pollute and leave their trash. Im glad they get to pay $50k to lug their waste up a mountain and back down. very satisfying

具有讽刺意味的是,大多数登山者是左翼的气候狂热者,却污染并留下垃圾。我很高兴他们要花费5万美元来把他们的废物运上山再运下来。非常令人满意。

Ernesto1
Only money talks. It is the cost that creates the problem as it leaves no profit to the organisers if they'll clean up. Do what the Aboriginals did in Australia at their sacred rock the Uluru. They stop the claiming.

只有金钱才能说话。成本问题导致了这个问题的产生,因为如果他们清理了垃圾,组织者就没有利润可言。做像澳大利亚土著人在他们的圣岩乌鲁鲁所做的那样。他们阻止了索要登山费。

another_aussie
what used to be the ultimate test for man, has turned into something as mundane as waiting for a bus, follow the conga line to the top, keep to the right of the trash pile, don't disturb the corpses you come across along the way, get to the top, 30 seconds for a selfie, hurry up, there are people behind you waiting their turn.

曾经对人类而言的终极考验,如今变得和等公交车一样平凡:跟随人流向山顶前进,保持在垃圾堆的右侧,不要打扰路上遇到的尸体,到达山顶,30秒自拍,赶紧,后面还有人在等着轮到他们了。

M Smith
Is it not possible to put skips in place and heli them in and out? Each climber can contribute a fee for this, and there is no reason why it cant be profitable

难道不可能把垃圾箱放到位,用直升机把它们运进运出吗?每个攀登者都可以为此缴纳一定的费用,而且没有理由不赚钱。

RichintheUS
The entire mountain should be shut down. No more climbers! Even though the government of Nepal will not get any profit from selling permits to climb. Shut it down, clean it up, leave it alone.

整座山都应该关闭。不再允许登山者!尽管尼泊尔政府不会从出售登山许可证中获利。关闭它,清理它,让它自生自灭。

Alex Peter
That is what we humans do. Go somewhere for no particular reason where it is impossible to live, only to permanently dump our excrements.

这就是我们人类所做的。去一个不适合生活的地方,没有特别的原因,只是为了永久地倾倒我们的排泄物。

TruthFact
The biggest problem is the plastics and aluminum cans-not human waste. Feces is environmentally friendly it decays and goes as natural fertilizer.

最大的问题是塑料和铝罐,而不是人类排泄物。粪便对环境友好,它会分解成自然肥料。

Hawaiiguy Kailua
It's not nature, it's Lego land mountains. Somewhere inside there's the old sewer system as this entire realm is a manufactured Lego land of brick and mortar with some top soil, trees and snow thrown on top.

这不是大自然,而是乐高乐园山脉。在内部某处可能有旧下水道系统,因为整个领域都是由砖瓦混凝土制成的乐高乐园,上面撒了一些表土、树木和雪。

Susan Siens
What would one expect from "climbers" who must be very well-off in order to ascend Mt Everest? People of that class are not known for their social ethics or integrity. These mountains should be off-limits, period.

对于那些必须非常富有才能攀登珠穆朗玛峰的“登山者”,人们会有什么期望呢?这个阶层的人并不以他们的社会伦理或正直而闻名。这些山应该是禁区,没有商量的余地。

ShamanRa
Mountaineers should have the decency to clean up behind themselves. Perhaps we should suggest some ET’s abduct some of the mountaineers on very long vacation lol

登山者应该有良知自己清理自己的垃圾。也许我们应该建议一些外星人来绑架一些登山者去度长假,哈哈。

MichaelGeorgeHartley
Disgusting mountain climbers. Nepal needs to make a law where mountain climbers have to pack out 5 kilo's of garbage for every kilo of garbage they pack in... be cleaned up in no time.

恶心的登山者。尼泊尔需要制定法律,要求登山者每带进一公斤垃圾就得带出五公斤垃圾……这样就能迅速清理干净了。

Jack O'Neal
This horrible, a bunch of rich selfish tree hugers have destroyed this beautiful mountain. Tons of trash a thousands of used oxygen cylinders and dead bodies. What idiots.

太可怕了,一群富有自私的树抱者毁坏了这座美丽的山。成吨的垃圾、数千个用过的氧气罐和尸体。真是一群白痴。

ExCanadian
Shameful and all for the sake of their own egos that they climbed Everest left upto me I'd ban it and clean up the mess then enforce the ban till the area recovers from human parasites

这是可耻的,都是为了他们自己的自负而攀登珠穆朗玛峰。如果由我决定,我会禁止攀登,并清理这个混乱,然后执行禁令,直到该地区从人类寄生虫中恢复过来。

R O
The trash is bad but human feces isn't a huge concern as it's biodegradable and fertilizes the ground.

垃圾很糟糕,但人类粪便并不是一个巨大的问题,因为它是可生物降解的,并且能够为土地施肥。

Dennis Wayne Pennenga
EXACTLY what has happened to NYC, but humans blame the rats. The rats are simply trying to clean up the place.

纽约市发生的事情就是这样,但人类却责怪老鼠。老鼠只是在努力清理这个地方。

Stuart933818747
climbing permits cost money. use that or increase the permit costs. keep the revenue generated by everest for everest not the lining of politicians and businessmens pockets.

攀登许可证是要花钱的。利用这笔钱或增加许可证的费用。将珠穆朗玛峰产生的收入用于珠穆朗玛峰,而不是让政客和商人填满自己的腰包。

Smitty_Werbenjagermanjensen
The people that want to climb Mt. Everest these days remind me of these corporate weenies that buy a Harley Davidson thinking they are some bad a$$ rebel wannabe. They get their sherpa guides to practically carry them up the mountain and then return to thier cubes on Monday pretending to be Sir Edmund Hillery.

如今想攀登珠穆朗玛峰的人让我想起那些买了哈雷戴维森摩托车的公司呆子,自以为是一些叛逆的废物。他们雇了夏尔巴导游几乎是把他们背上山,然后周一回到自己的小格子里,假装自己是埃德蒙·希拉里爵士。

Mardasee
For starters climbers should bring along their own trash bags and use them.

首先,登山者应该携带自己的垃圾袋,并使用它们。

DarthZ4
They could have let the himalayas rest for a year by closing it and clearing out the rubbish. But they can't bcos they are addicted to charging hefty fees for climbing.

他们本可以让喜马拉雅山休息一年,关闭并清理垃圾。但是他们不能这样做,因为他们沉迷于向登山者收取高额费用。

Shovels N' Shrubs
This goes beyond Mount Everest even. The store I shop at so happens to be located right next to a ton of fast food joints. Okay, whatever, right? Well, people eat in the store parking lot and throw all their waste on the ground. You'll find bags, containers, condiment wrappers, etc... all over. No consideration at all

这不仅仅是关于珠穆朗玛峰。我购物的商店恰好位于一堆快餐店旁边。好吧,无论如何,对吧?然而,人们在商店停车场吃东西,把所有的垃圾扔在地上。你会找到袋子、容器、调味品包装等等...到处都是。完全没有考虑。

Seung Ji Suh
Although I realize that they need more food at those heights, still, compare this with what the average backpacker on the Appalachian Trail takes on the 45 day trek. This has become a status symbol climb with the attached mindset rather than true “climbers”.

虽然我意识到他们在那些高度需要更多的食物,但是,将这与阿巴拉契亚小径上的普通背包客45天的徒步旅行相比较。这已经成为了一种带有特定心态的地位象征性的攀登,而不是真正的“登山者”。

TorresBob88
I know what a dirty hippie is. You will rue the day that you allowed them into your neighborhood or onto your mountain. Ironically, at least in inverse to the liberal media's narrative, its actually conservative types, hunters and outdoorsmen, who are more respectful of nature then usury dollar liberals with a sense of privilege.

我知道什么是肮脏的嬉皮士。你将为允许他们进入你的社区或爬上你的山而感到后悔。具有讽刺意味的是,至少与自由派媒体的叙事相反,实际上是保守派类型、猎人和户外运动爱好者更尊重自然,而不是贪婪的美元自由派带着特权感。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Brayan Stoyanov
Nepal best start cleaning up its mess. They allowed ridiculous amounts of visas and made money on this … without any thought to rules and regulations on leaving crap behind. Too bad these people are messy and dirty fir no reason other than laziness .

尼泊尔最好开始清理他们的混乱了。 他们允许了荒谬数量的签证,并且赚了钱...完全没有考虑到留下垃圾的规则和法规。 很遗憾,这些人之所以邋遢和肮脏,除了懒惰之外没有任何理由。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Phill Casedy
Ther's a way to fix it. Apoint camping sites and let all climbers pay contribution to build an cable car network for garbage man to clean up these designated camping sites. Climbers also have to report themselfs at these camping sites.

有个办法可以解决。指定露营地点,并让所有登山者缴纳费用,建立一个缆车网络,让垃圾工人清理这些指定的露营地点。登山者也必须在这些露营地报告自己。

vojn95674
The bodies of failed climbers are there from decades past. It is apparent that these hyper obsessed nuts don't give a damn about anything they drop going up or down the mountain.

过去几十年来,失败登山者的尸体就一直在那里。显然,这些过度痴迷的疯子对他们在登山过程中或下山时丢弃的任何东西都毫不在乎。

B Hedgepig
The locals I met in Nepal around 20 years ago used to call the Annapurna Trail the Coca-cola trail as many hikers would stop and buy that specific sickly pop and discard over the shoulder the empty Can, Bottle or whatever while on their mission for some street cred back home.

大约20年前我在尼泊尔遇到的当地人经常把安纳普尔纳小径称为可口可乐小径,因为许多徒步旅行者会在他们追求家乡的一些“街头信用”的过程中停下来购买那种特定的过甜的汽水,然后扔掉空罐子、瓶子或其他东西。

很赞 7
收藏