1917年的中国(加彩色)(其一)
2024-04-22 龟兔赛跑 8139
正文翻译

Amazing China in 1917 in color [AI enhanced and colorized]

1917年的中国(加彩色)

评论翻译
Rick88888888

2024年4月3日

This is splendedly enhanced and colorized footage from two fragments of Benjamin Brodsky’s ten-reel film documentary, showing Peking in the 1910s. It is highly interesting material as it shows what China really was like over a century ago in 1917.
It should be noted that the film was shot only about 16 years after the ending of the boxer uprising from 1899 to 1901 and 6 years after the Chinese Revolution of October 1911 during which a group of revolutionaries in southern China led a successful revolt against the Qing Dynasty. This lead to the establishment of the Republic of China which ended the imperial system.
Many scenes in the film show that at the time China hardly had changed for over a thousand years. Life follows its course almost full time on the streets.
We see every day life with many people executing their skills and trades, children playing, artists and acrobats performing their tricks, processions, a funeral, great glimpses of the Forbidden Palace and much more!

这是从本杰明·布拉斯基(Benjamin Brodsky的十卷影片纪录片中选取的两个片段,做了加彩处理,展示了1910年代的北京;这材料非常有趣,因为它展示了一个多世纪前的1917年的中国的真实面貌。
值得注意的是,这部影片是在1899年至1901年义和团起义结束大约16年之后(也是在1911年10月中国革命之后的第6年)拍摄的。在这场革命中,中国南方的一群革命者成功地领导了一场推翻清朝的起义。这场起义结束了帝制,建立了中华民国。
影片的许多场景表明,当时的中国一千多年来几乎没有变化。生活几乎全天候地在街头上演。
我们看到了日常生活,许多人展示他们的技能和手艺,孩子们在玩耍,艺术家和杂技演员表演他们的把戏,看到游行,看到葬礼,对紫禁城的惊鸿一瞥,还有更多!

@Rick88888888
This video is here for HISTORIC purposes and NOT to discuss present day China-related (CCP) politics !
You may find this additional information provided by @tianming4964 interesting:
"Phenotypes in different parts of China vary by region and ethnic background. Beijing in the early 1900s still had a sizeable Manchu population (at one point only Manchus could live in the inner parts of the city), as well as other minority groups such as Hui, Uyghurs, Mongols, etc. Hui are Chinese Muslims who ethnically and culturally aren't much different from the majority population, but many have ancestry from Arab and Persian settlers who arrived in China between the 7th and 14th centuries, hence why people of Hui descent tend to have more Central Asian looking features. Uyghurs are a Turkic ethnic group from the far western part of China more ethnically and culturally similar to Uzbeks and Turks than to Han Chinese.
But even among Han Chinese there are variations in facial features (skin colour, eye shape, nose shape, face shape, etc.) between north and south China. Most Chinese in the diaspora (Southeast Asia, Europe, Americas, Oceania) come from southern parts of China like Fujian and Guangdong and have features that more resemble people from Southeast Asia like Vietnam for example. Most Chinese people you'll encounter abroad will be from southern China, and so those are the features most foreigners associate with being Chinese. Northern Chinese are known to have different facial shapes from southern Chinese and its usually possible for a Chinese person to tell whether another Chinese person comes from northern or southern China just by looking at them.

这个视频是为了还原历史,而不是为了讨论当今与中国(中共)相关的政治而制作的!
你可能会对@tianming4964提供的额外信息感兴趣:
“中国不同地区和不同民族背景的人的表型各不相同。20世纪初的北京仍然有相当数量的满族人口(一度只有满族人才能居住在城市的内部部分),也有回族、维吾尔族、蒙古族等其他少数民族。回族是信仰伊斯兰教的中国人,在种族和文化上与大多数人口没有太大区别,但许多人有那些7世纪至14世纪间抵达中国的阿拉伯和波斯定居者的血统,这就是为什么回族后裔往往有更多的中亚人特征。维吾尔族是中国西北部的一个突厥族群,在种族和文化上更像乌兹别克人和突厥人,而不像汉人。
但即使在汉族人中,中国南北地区的人在面部特征(肤色、眼睛形状、鼻子形状、脸型等)上也存在差异。大多数海外华人(东南亚、欧洲、美洲、大洋洲)来自中国南方的地区,如福建和广东,他们的面部特征更像东南亚人,例如越南人。你在国外遇到的大多数中国人都来自中国南方,所以这些是大多数外国人认为的中国人的特征。北方中国人与南方中国人的面部形状不同,对于一个中国人来说,通常可以通过观察来判断另一个中国人是南方人还是北方人。

Also when it comes to skin tone, it might not just have to do with the colourization process. My grandpa has ancestry from northern China and has similar features to most of the people in the video, including eye shape, nose shape, face shape, etc. This also includes skin tone, to the point that when many people meet him they mistake him for being Indian. His skin isn't naturally dark, but because he was forced to work out in the fields when he was young it became tanned. His siblings similarly have relatively darker skin than what most people would expect for Chinese. The reason why most Chinese people today don't have skin that dark is because they aren't working out in the rice fields anymore and can keep their skin pale and light with an office job indoors. Chinese culture is like most other Asian countries where they value pale skin because its a symbol of being wealthy and upper class and not having to work out in the fields. And as most Chinese today no longer have to work in the fields, they no longer have such tanned skin compared to the past, though among older generations like my grandpa many still do.

同样,当谈到肤色时,它可能不仅仅与着色过程有关。我爷爷的祖先来自中国北方,和视频中的大多数人都有相似的特征,包括眼型、鼻型、脸型等。这还包括肤色,以至于当许多人见到他时,他们会误以为他是印度人。他的皮肤并不是天生就黑,但由于他年轻时被迫在田里劳作,所以晒黑了。他的兄弟姐妹的肤色也比大多数人想象中的中国人要深。今天大多数中国人的皮肤没这么黑,是因为他们不再在稻田里劳作,可以在室内办公室工作,得以保持皮肤白皙。中国文化与大多数其他亚洲国家一样,他们对白皙的皮肤的人群高看一眼,因为这是富有和上层阶级的象征,也意味着不需要在田地里劳作。而且由于今天的大多数中国人不再需要在田里劳作,与过去相比,他们的皮肤不再那样黝黑,不过在像我爷爷这样的老一辈人中,许多人的皮肤仍然黝黑。

A lot of people who have met my family will say things like my mom and grandpa "don't look Chinese," even though their ancestry is 100% from China (and we've done DNA tests to confirm). Even other Chinese people will say this, but almost always its southern Chinese people. They never say that my grandma doesn't look Chinese, because my grandma is also from southern China like they are. But because most aren't used to seeing as many northern Chinese in the diaspora, northern Chinese don't look as Chinese to them. I can say that of the northern Chinese I know--friends, neighbours, acquaintances, etc., most share similar features to those in the video. I often watch a lot of Chinese dramas, where actors are more likely to be of northern Chinese descent, and on many instances people have commented to me how some of the actors don't look Chinese at all. In some cases its because they are not ethnically Han Chinese but are from one of the ethnic minorities in China, and in other cases its just they have different features than what people normally associate with Chinese.
PS: This video is here for historic purposes and not to discuss present day China-related politics So please think of this before making your comment!

很多见过我家人的人会说,我妈妈和爷爷“看起来不像中国人”,尽管他们的祖先是100%来自中国(我们已经做了DNA测试来证实)。甚至其他中国人也会这么说,但几乎总是南方的中国人这样说。他们从不说我的祖母看起来不像中国人,因为我的祖母也像他们一样来自中国南方。但由于大多数人不习惯在海外看到那么多的中国北方人,所以在他们看来,中国北方人看起来不太像中国人。我可以说,我认识的北方中国人——朋友、邻居、熟人等,大多数人与视频中的人有相似的特征。我经常看中国电视剧,其中的演员更有可能是中国北方人的后裔,在很多情况下,人们对我评论说,一些演员看起来一点也不像中国人。在某些情况下,这是因为他们不是汉族人,而是来自中国的少数民族之一;在其他情况下,只是因为他们的特征与人们通常认为的中国人不同。
附言:这个视频是为了历史目的而制作的,而不是为了讨论当今中国相关的政治,所以在发表评论之前请三思!”

@andreas7136
Perhaps the used b/w film stock was not panchromatic. This may have contributed to dark skin colours.

也许使用的黑白胶卷不是全色的。这可能导致了皮肤呈现深色。

@andanssas
@andreas7136 darker skins were also due to sunlight exposure.

皮肤变黑也是由于暴露在阳光下。

@JeeryAltkins
22:10 The hands are black, which is obviously unreasonable! Your face will tan, but have you ever seen your hands tan? It’s about light!

22分10秒,手是黑色的,这显然是不合理的!你的脸会晒黑,但你见过你的手被晒黑吗?这是关于光的!

@Rick88888888
@JeeryAltkins The back of hands tan just as much as faces! It's the inside that stays lighter. I repeat: do not blame the A.I. Watch the original B&W footage on Archive.org It is amazing to note that viewers are not able to accept that the population of Peking had a different composition a century ago. There are more videos about old China around 1910 on Youtube. They all show the same darker skin tones. Also look at present day pictures/footage of people from Mongolia.

手背和脸部一样容易被晒黑!只有内侧保持较浅的肤色。我重复一遍:不要责怪人工智能。在Archive.org上观看原始的黑白影片吧,值得注意的是,观众无法接受一个世纪前北京的人口组成与今天不同。油管上还有更多关于1910年左右旧中国的视频。它们都显示出相同的较深肤色,还可以看看现今来自蒙古的人们的照片/影片。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@2Sugarbears
@JeeryAltkins Sorry, I am Nordic and I intentionally get a tan. My hands even after 8 months from bright sunlight are as tanned as my face and legs.

对不起,我是北欧人,我会故意把皮肤晒黑。其实经过8个月的阳光照射,我的手也像我的脸和腿一样被晒黑了。

@Sajuuk
Even today, Chinese farmers and construction workers are darkly tanned from working under the sun, and can easily be recognised as such compared to pale skinned Chinese city dwellers.
I worked and lived in China for 10 years - Qingdao, Ningbo, xi'an, Guangzhou and Dongguan - and I think I prefer the older traditional way of life than the modern, Western frenetic stressful lifestyle most Chinese experience experience now.
P.S. and for all you trolls and low IQ twits out there, I'm not advocating the Chinese give up their modern life and go back to being desperately poor and uneducated and dying before the age of 40 from preventable diseases.
Keeping their traditional architecture and style of clothing and some old customs and values instead of simply copying Westerners would have been great.

即使在今天,中国农民和建筑工人因为在阳光下工作而被晒得肤色黝黑,与肤色较浅的城市居民相比,很容易就能被识别出来。
我在中国工作和生活了10年——青岛、宁波、西安、广州和东莞——我认为我更喜欢老一辈的传统生活方式,而不是现在大多数中国人所经历的现代、西方的紧张忙碌的生活方式。
附言:对于那些喷子和智商低的傻瓜们,我并不是主张中国人放弃他们的现代生活,回到极度贫穷、未受教育、在40岁之前因可预防的疾病而死去的生活。
如果他们能保留他们的传统建筑和服装风格,以及一些旧的习俗和价值观,而不是简单地模仿西方人,那将会更好。

@HarrySmith-hr2iv
@Rick88888888 These images don't lie? These images do lie. You should say "the film images are over 100 years old and do not accurately reflect the colourisations, because of age and film deterioration." why don't you travel around China yourself, and use your own eyes to see things as they really are, instead of making incorrect statements? I have visited Singapore, Malaysia, the West Pacific Area which has many Chinese settlements, North Thailand (many Chinese), Beijing and Hong Kong. I have worked alongside Manchurians and Mongolians. Over a period of 60 years I only ever saw two very dark brown Chinese, in Guangdong South China.

这些图片不会撒谎?这些图片确实会撒谎。你应该说“这些影片图像有100多年历史,由于年代久远和胶片退化,它们不能准确反映色彩。”你为什么不亲自去中国各地旅行,并用自己的眼睛去真实地看待事物,而不是发表错误的声明呢?我访问过新加坡、马来西亚、西太平洋地区(有许多华人定居点)、泰国北部(很多华人)、北京和香港。我曾与满族人和蒙古人一起工作。在60年的时间里,我只在华南地区的广东见过两个肤色呈现深棕色的中国人。

@blkoay
Thanks for sharing this interesting information. I'm a Malaysian of Chinese descent and my grandpa came from Fujian. The dark skins was mostly from exposure to the harsh weather and the manual work they had to do. Richer folks don't have such dark skin

谢谢你分享这个有趣的信息。我是华裔马来西亚人,我爷爷来自福建。皮肤黝黑主要是由于暴露在恶劣的天气下,他们不得不从事体力劳动。富人的皮肤就不会这么黑。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@HarrySmith-hr2iv
@blkoay When I worked in Penang Malaysia in 1976 I saw many ethnic Malays and many ethnic Chinese(in Penang) were light skinned. Yes I agree exposure to a harsh, hot sun will darken the skin. But I think it must be recognised that this you-tube film used very old b/w film stock, which was not panchromatic. This gives the impression, in this film, that all Chinese had black skins, which is not the case.

1976年我在马来西亚槟城工作,我看到许多马来人和华人(在槟城)都是浅肤色。我是赞同这个观点:皮肤暴露在强烈的太阳下,会变黑。但我认为必须承认,这个视频使用了非常旧的黑白胶卷,这不是全色的。这给人的印象是,在这部电影中,所有的中国人都是黑皮肤,但事实并非如此。

@alexc6324
This is BS, although skin tones do vary the monolithic very dark/black skin shown here is WRONG. It is a problem with the film and it does not show the real appearance of these people. The fact that you are pretending that this isnt an issue shows your disrespect for Asian people.

这是胡说,尽管肤色确实有所不同,但这里展示的单一的非常深黑皮肤是错误的。这是胶片的问题,它并没有显示出这些人的真实外观。你假装这不是一个问题,这表明你对亚洲人的不尊重。

@Scamander1417
Can you just enjoy the footage? And keep your unreasonable comments to yourselves, please! Props to this guy for the effort. It's a different perspective when it's colorized. We all know it's not perfect, but be civil about it.

你就不能好好享受录像吗?请把你不合理的评论留给自己!感谢博主的努力。当它被着色时,它是一个不同的视角。我们都知道这并不完美,但要有礼貌。

@mhzheng8809

胡扯,我生活在农村,没见过这皮肤

@darqv9358
Not enough people know that China is an ethnic melting pot, more diverse than a lot of places.

很多人不知道中国是一个民族大熔炉,比很多地方都要多样化。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@asdfghjk-xh9jl
@darqv9358 Melting pot doesn’t mean Northern China is 90% Sudanese. Most South Chinese are Filipino tan at best. No one is charcoal black.

大熔炉并不意味着中国北方90%是苏丹人。大多数华南人最多是菲律宾裔。没有人的肤色是炭黑色。

@user-rx8lz6yz4f
They would have been darker due to working out in the sun all the time , but not THAT dark.

由于一直在阳光下工作,他们会更黑,但不会那么黑。

@ChucklesMcGurk
What fascinates me is here we have the origins of racism, the association of darker skins with poverty and manual labour, and paler skins with intelligence, authority, and wealth. The Australian Aborigines mistook the first white people to be their dead ancestors and treated them with great respect, as gods almost. What a mistake that was.

让我着迷的是,这里有种族主义的起源,深色皮肤与贫穷和体力劳动有关,而浅色皮肤与智慧、权威和财富有关。澳大利亚土著人把第一批白人误认为是他们死去的祖先,对他们非常尊敬,几乎就像神一样。这真是个错误。

@Nylon_riot
Is there any particular cultural reason people in the north become actors?

北方人成为演员有什么特殊的文化原因吗?

@adachou
Ppl living in harsh environments and sub standard living conditions & the lack of hygiene facilities such as modern toilets & bathrooms compared to those in today’s society tends to have darker skin colour and age faster. Just look at our grandparents generation, let alone hundreds years ago.

与当今社会相比,生活在恶劣环境和不合标准的生活条件以及缺乏卫生设施(如现代厕所和浴室)的人们往往肤色更深,衰老得更快。看看我们的祖辈就知道了,更不用说几百年前的人了。

@MrEdgaralain
Look at China now! What an astonishing development in shorter than 120 years! In spite of the present policical situation, which is hard for us westerners to understand, one must admit that they achieved unbelievable things. Chinese people are incredibly hardworking!

看看现在的中国!在不到120年的时间里,这是多么惊人的发展啊!尽管目前的政治形势对我们西方人来说很难理解,但必须承认他们取得了令人难以置信的成就。中国人非常勤劳!

@julierosana3415
China used to be rich in culture, tradition, civilization, art of living, courtesy, manner....nowadays, people only care about money

中国曾经有丰富的文化、传统、文明、生活艺术、礼貌、举止....现在的人们只关心钱

@Yangpeiling-de-zhangfu
China has always supported traditional culture. You cannot name a country other than China that still values their traditional culture.

中国历来支持传统文化。除了中国,你找不出一个国家仍然重视自己的传统文化。

@Yangpeiling-de-zhangfu
I don't know if you're trolling or what you're thinking. China has been like this for 5,000 years. Chinese women always dress femininely and value traditional culture, Taoism, and Confucianism. Money is also Chinese culture because money was invented by Chinese civilization

我不知道你是否是在喷,还是别的什么意思。中国这样的历史已经有5000年了。中国女性总是女性化的着装,重视传统文化,道教和儒家思想。钱也是中国的文化,因为钱是中国文明发明的
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@thereturnofthemac
@Yangpeiling-de-zhangfu what city in China do you live?

你住在中国的哪个城市?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@Yangpeiling-de-zhangfu
@thereturnofthemac I live in Vietnam

我住在越南

@8827180
Thank you for kindly sharing, May God bless you all the time.

谢谢你的分享,愿上帝永远保佑你。

@cornradeAU
It's impressive how far China has gone in over 100 years.

中国在100多年里取得的进步令人印象深刻。

@BringDHouseDown
I mean not really, it took foreign companies moving in so that they would finally catch up with the West, otherwise it would still look like this minus the firearms and tram system you saw in the video.

我的意思是并非真的如此,是外国公司进入之后,他们才最终赶上了西方,否则它看起来仍然会像视频中那样,只是没有你在视频中看到的火器和有轨电车系统。

@Shabiyyah
Wow street & water front look so clean compare to India mother river 2024. The crowds look so well behave on road.

哇,与2024年的印度母亲河相比,街道和水岸线看起来如此干净。路上的人群看起来很规矩。

@pbfamous07
this is fascinating. as a student of the Chinese revolution when i was in high school i find it invaluable. subbd

这很有趣。作为一名正在高中学习中国革命历史的学生,我发现它是无价的。

@dayner989
Never seen a man pulling a wagon like horse

从没见过人像马一样拉车的场景

@Bladesworn
When horses are way more expensive than human, sure you will see them like that.

当马比人贵得多的时候,你肯定会看到这个场景的。

@wangtaifr

2:20 this is the old view on what nowadays called Tian’An men square the the left side was a flat residential area called DaZhongFu(大钟府). My mum (born in 1953) was born and grew up at this district was later was erased to build People Assembly Hall 人民大会堂. I was told she usually played on the bridges right in front of Tian’An men which is the building at the farther distance of this picture. Glad to see the real picture of this.
2分20秒,这是现在被称为天安门广场的旧景,左边是一个平坦的住宅区,叫做大钟府。我妈妈(出生于1953年)就在这个区出生并长大,后来这个区被拆除以建造人民大会堂。我听说她通常在天安门前面正对着的桥上玩耍,那是这张照片中远处的建筑。很高兴能看到这个真实的照片。

@dragon1indo162
This is private property sir you cannot be filming here..lol

这是私人财产,先生,你不能在这里拍摄,哈哈

@darthvadeth6290
1917 Chinese streets are cleaner than 2024 Indian streets, lol

1917年的中国街道比2024年的印度街道要干净,哈哈

@Teja
1917 Indian streets were better than 1917 Chinese streets what r u even talking about?

1917年的印度街道比1917年的中国街道更好,你在说什么?

@fardadsayyarpour3581
Another great historical video. Thank your taking the time to put this together. Regards

又是一期非常棒的历史视频。谢谢你花时间整理这些东西,致敬

@piggy2018
so many western building!

这么多西方建筑!

很赞 16
收藏