武装团体从巴勒斯坦银行盗走6600万欧元
2024-05-08 echoeso- 6490
正文翻译

Bei Überfällen auf die Bank of Palestine sollen Bewaffnete im Gaza-Streifen sehr hohe Summen gestohlen haben. Insgesamt habe die Bank nach Medienberichten Verluste von umgerechnet mehr als 66 Millionen Euro gemacht. Die Täter sollen Verbindungen zur radikalislamischen Hamas haben.

在对巴勒斯坦银行的袭击中,武装人员在加沙地带抢走了非常高的金额。据媒体报道,银行总共损失了相当于超过6600万欧元的资金。袭击者据称与激进伊斯兰组织哈马斯有关联。

Bewaffnete palästinensische Gruppen im Gaza-Streifen haben einem Medienbericht zufolge im vergangenen Monat aus Tresoren der Bank of Palestine umgerechnet rund 66 Millionen Euro gestohlen. Wie die französische Zeitung „Le Monde“ am Samstag mit Verweis auf ein von der wichtigsten Bank im Gaza-Streifen an „bestimmte internationale Partner“ verschicktes Dokument berichtet, wurde das Geld aus mehrerer Zweigstellen in der Stadt Gaza entwendet. Eine der Gruppen hat demnach mutmaßlich Verbindungen zur radikalislamischen Hamas.

根据法国《世界报》周六的报道,巴勒斯坦加沙地带的武装团体在上个月从巴勒斯坦银行的保险柜中盗取了约6600万欧元。据《世界报》引述加沙地带最重要的银行向“特定国际伙伴”发出的文件,这笔钱是从加沙市的多家分行中被盗取的,其中一个团体据称与激进伊斯兰组织哈马斯有联系。

Dem Bericht zufolge hatten Mitarbeiter am 16. April ein Loch in einem Tresor in einer Zweigstelle in Gaza entdeckt und festgestellt, dass israelische Schekel im Wert von 2,8 Millionen Euro fehlten. Laut „Le Monde“ kehrten die Gruppen am nächsten Tag in das Gebäude zurück, sprengten einen Zementkasten und entwendeten aus drei Tresoren Geld verschiedener Währungen im Wert von 29 Millionen Euro.

据报道,员工们在4月16日于加沙的一家分行的保险柜上发现了一个洞,发现价值280万欧元的以色列谢克尔不见了。根据《世界报》的报道,这些团体在第二天回到这栋建筑,炸毁了一个水泥箱,并从三个保险柜中偷走了价值2900万欧元的不同货币。

Laut den Aufzeichnungen der Bank wurde am 18. April die zweitgrößte Filiale in Gaza von einem Kommando überfallen, das sich als „höchste Behörde im Gaza-Streifen“ bezeichnete, womit die Palästinenserorganisation Hamas gemeint ist. Bei diesem Vorfall wurde dem Zeitungsbericht zufolge Geld im Wert von 33,6 Millionen Euro gestohlen.

根据银行的记录,4月18日,位于加沙的第二大分行遭到了一支自称为“加沙地带最高当局”的队伍的袭击,这暗指巴勒斯坦组织哈马斯。据报道,在这起事件中,价值3360万欧元的现金被盗。

Die 1960 gegründete Bank of Palestine ist das wichtigste Finanzinstitut im Gaza-Streifen. Laut dem Artikel in „Le Monde“ hat die Bank seit Beginn des Krieges Schwierigkeiten, ihr Bargeld in Sicherheit zu bringen. Aber auch für die Bewohner im Gaza-Streifen ist es schwer, an Bargeld zu gelangen, da nur noch zwei Geldautomaten in Betrieb sind.

成立于1960年的巴勒斯坦银行是加沙地带最重要的金融机构。据《世界报》的报道,自战争开始以来,银行一直难以确保现金的安全。同时,由于仅有两个自动取款机仍在运行,加沙地带的居民也很难取到现金。

评论翻译
Insa W.
Terroristen, die ihre eigene Bevölkerung als Schutzschilde missbrauchen, bestehlen und gewissenlos als angebliche Märtyrer opfern.
Was ist mit Leuten falsch, die meinen, Israel dafür die Schuld geben zu können und sich mit diesen Verbrechern solidarisieren?
Verabscheuungswürdig.

恐怖分子利用他们自己的人民作为人肉盾牌,偷窃并无情地将他们当作所谓的烈士牺牲掉。 这些人到底是怎么了,竟然觉得可以责怪以色列,并与这些罪犯表示团结? 令人厌恶。

Stefan C.
Schön das wir wenigstens mal lesen können was aus unserem Steuergeld geworden ist.

很高兴我们至少能读到我们的税款是怎么用的。

Gluckspilz
Na, die Diebe brauchten noch nicht mal Tunnel graben, die sind ja schon da. Das Geld gehörte vermutlich palästinensischen Schulbuchverlagen, Brunnenbauern und feministischen bäuerlichen Kollektiven. ALB, bitte sofort die Speicher auffüllen, Danke!

这些小偷甚至不需要挖隧道,因为已经有了。 这笔钱可能是属于巴勒斯坦的教科书出版社、井建设者和女性主义农业合作社的。ALB,请立即补充库存,谢谢!

Peter B. 8472
Da es sich nur um lächerliche 66 Millionen handelt (und nicht um Milliarden) ersetzt wahrscheinlich Frau Baerbock die Summe morgen früh aus der Portokasse ihres Ministeriums ;-)

因为这只是区区 6600 万(而不是数十亿),贝尔伯克女士可能明天早上就会从她的部门的备用金里补上

Wilhelm H.
Na da wird doch die deutsche Regierung den Verlußt sicher wieder großzügig ausgleichen wollen , ...auf deutsche Millionen ist doch Verlaß , schließlich muß der zerschossene Gaza wieder aufgebaut werden, die Hamas selbst braucht das Geld für neue Raketen ...bis zum nächsten Eklat .

那么,德国政府肯定会慷慨地补偿这个损失吧,毕竟,德国的数百万美元是有保障的,毕竟得重建被轰炸的加沙,哈马斯自己需要钱来制造新的火箭……直到下一个争议爆发。

Marius
Diese Finanzlücke wird doch sicherlich umgehend auf Geheiß unserer feministischen Außenministerin vom deutschen Steuerzahler geschlossen.

我们的女外长一声令下,德国纳税人很可能会立即填补这个财政缺口。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Marie H.
Hat Frau Baerbock schon einen Abgesandten mit dem Geldkoffer losgeschickt, um die abhanden gekommene Summe mit unserem Steuergeld zu ersetzen?

贝尔伯克女士已经派了个特使带着装满钱的公文包,去用我们的税金弥补丢失的款项了吗?

Michael D.
So lange die Bevölkerung Hamas unterstützt, wird ihr Leben die Hölle sein. Erstaunlich, dass sie nichts dazulernen.

只要人民支持哈马斯,他们的生活就会是地狱。令人惊讶的是,他们没有从中汲取教训。

Jens H.
jetzt beklauen die sogar schon ganz offen ihr eigenes volk. sollte den menschen dort die augen öffnen was die hamas angeht. scheinbar sehen die hamas ihr ende kommen und wollen noch mitnehmen was geht...

现在他们甚至公开抢劫自己的人。应该让当地人民看到哈马斯的真面目。看来哈马斯已经看到了自己的末日,想要在能拿到的东西上捞一把。

Uwe Michael H.
Kein Problem, Annalena wird wahrscheinlich gerne mit deutschem Steuergeld aushelfen und gleich noch was für ,,Wasserrohre" drauflegen.

没问题,安娜莱娜可能会很乐意用德国纳税人的钱帮忙,还可能为“自来水管”再额外支付一些费用。

Torsten S.
Naja, wenn die Finanzierung aus Deutschland nachlässt, muss man sich halt woanders was holen.
Und wieder sind die Deutschen schuld.

嗯,如果德国的资助减少了,他们必须从别的地方找资金。 又是德国人的错。

Klaus Kowalski
Ich verstehe nicht, warum die Hamas diesen “Umweg” über den Banküberfall nehmen muss. Die Gelder bekommt sie für gewöhnlich doch direkt überwiesen, oder nicht?
Natürlich zwecks Aufrechterhaltung der örtlichen Zivilgesellschaft und Infrastruktur, für welche die Hamas diese Gelder bekanntlich ja auch ausschliesslich verwendet.

我不明白为什么哈马斯必须通过抢银行来获取资金。通常这些资金都是直接汇给他们的,不是吗? 当然是为了维持当地的市民社会和基础设施,众所周知,哈马斯也确实只用于这些目的。

BesserWissen
Jetzt klauen sie sich gegenseitig. Das ist also das Volk, welches wir unterstützen. Die Hamas als Terrororganisation, Banden, die klauen, politische Vertreter, die das Wort Korruption erfunden haben, und ein Volk, das für Vergewaltigung, Mord und Unterdrückung skandiert. Leute… diese Islamisten gehen uns nichts an. Verteidigen wir die Seewege und der Rest dieses Irrsinns in dem Gebiet, darum sollen sich andere kümmern.

现在他们开始互相抢劫了。这就是我们支持的人民。哈马斯作为恐怖组织,帮派抢劫,政治代表发明了“腐败”这个词,一个为了强奸、谋杀和压迫而欢呼的人民。大家……这些伊斯兰主义者和我们无关。我们保护海上通道,这个地区的其他荒唐之事应该让其他人来处理。

Leopold W.
Es ist doch wie mit der Frage wer am meisten Moslems tötet. Die Antwort ist, Moslems. Sunniten und Schiiten… aber der Westen ist der Feind…

这就像关于谁杀死最多穆斯林的问题。答案是,穆斯林。逊尼派和什叶派……但是西方是敌人……

Sanosch M.
"Insgesamt habe die Bank nach Medienberichten Verluste von umgerechnet mehr als 66 Millionen Euro gemacht. Die Täter sollen Verbindungen zur radikalislamischen Hamas haben".
Waren das unsere Steuergelder bzw. Die Hilfen der EU? Die Verbindungen zwischen dem UNRWA und der Hamas sind inzwischen ja bekannt..

“据媒体报道,该银行总共损失了相当于超过6600万欧元的资金。犯罪嫌疑人据说与激进的伊斯兰主义组织哈马斯有联系”。 这是我们的税收或欧盟的援助吗?联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处和哈马斯之间的联系现在已经众所周知了。

Rosa R.
Beim Lesen der Überschrift hatte ich gehofft, dass das wenigstens Mossad oder Schin Bet getan hätten, aber nun wohl doch Hamas-Banditen. Die nehmen aber doch schon Milliarden von ausländischen Spendern ein, wozu leider auch USA, EU und Deutschland gehören.

读到标题时,我本以为这是摩萨德或辛贝特干的事,但现在看来是哈马斯匪徒干的事。他们已经从外国捐赠者那里拿到了数十亿美元,其中不幸的是包括美国、欧盟和德国。

René P.
Das ersetzt Fr. Bärbock doch garantiert sofort lächelnd und vielleicht dazu noch ein paar Antike Stücke die sie nicht zuordnen kann, aber gut zur Frisur und Kleid passen

这肯定会被贝尔博克女士立刻笑脸相迎并替换,可能还会有一些她无法归类的古董作品,但它们与发型和服装很相配。

Magdalena B.
Frau Baerbock wird gerne und unverzüglich das Finanzloch wieder füllen. Die armen Hamas- Anhänger müssen doch auch was zum Leben haben! Und was sind schon ein paar hundert Millionen Euro für Deutschlands Haushaltskasse, wenn einen die "Menschlichkeit" überkommt.

贝尔博克女士会很乐意立即填补这个财政漏洞。可怜的哈马斯支持者也需要生活!当“人道主义”降临时,几百万欧元对德国的财政预算来说又算什么呢。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Andreas A.
Die geraubten 66 Millionen wird Frau Baerbock natürlich sofort überweisen. Dafür hat unsere Regierung immer wieder " Sondervermögen"

贝尔博克女士当然会立即汇出被盗的6600万欧元。为此,我们的政府总是会有“特别预算”。

Anja W.
Die Hamas beraubt nicht nur ihre eigene Bevölkerung, sondern benutzt sie als lebende Schutzschilde und zur Politpropaganda. Wie bekloppt muss man eigentlich sein, um das nicht zu sehen.

哈马斯不仅剥夺了自己的人口,还利用他们作为活盾牌和政治宣传。你得有多愚蠢才能看不出这一点。

Marco F.
Wieso liegt da überhaupt soviel Geld?
Wo kommt das her? Wohin sollte es? Wieso wurde es nicht vernünftig gesichert gelagert?
An einem Ort, nur in verschiedenen Tresoren 29 Millionen zu lagern. Wer kommt auf solche Ideen?

为什么那里有这么多钱?这些钱从哪里来的?应该去哪里?为什么没有被妥善存放?把2900 万存在一个地方,只是在不同的保险箱里。谁想出这种主意的?

Werner K.
Hamas und Palästinenser - eine einzige Verbrecherbande ! Auch die Verhandlungen mit Israel über die Freilassung der geschundenen Geißeln dienen nur der Scheinwahrung. Die Hamas denkt nicht mal an eine Freilassung. Die Israelis sollten jetzt zeitnah diesem Spuk militärisch ein Ende bereiten und sich nicht länger an der Nase herumführen lassen.

哈马斯和巴勒斯坦人 - 这只是一个犯罪团伙!与以色列谈判释放被虐待的人质只是为了掩饰。哈马斯根本不考虑释放。以色列人应该尽快通过军事行动结束这种闹剧,不再被牵着鼻子走。

Uwe K.
Wenn man sich vorstellt, was in dem Krieg täglich auch von der Hamas verballert wird oder demoliert, dann ist das doch nur Portokasse. Und bei den vielen Tunneln in Gaza führt halt mancher auch in einen Banktresor. Was soll’s?

当你想象每天在战争中哈马斯也在消耗或破坏的东西,这只是小钱。而在加沙的许多隧道中,有些也通向银行保险箱。那又怎样?

Wolfgang K.
Die brauchen doch keine Bank überfallen. Annalenchen schickt doch genügend deutsches Steuergeld. Da sind die 60 Millionen doch Peanuts!

他们根本不需要抢银行。Annalena(注:指德国政治家安娜莱娜·贝尔伯克)寄去了足够的德国纳税人的钱。那60万简直是小菜一碟!

dagmar M.
66 Millionen in einer Bank gehortet??????Den geht es aber noch ganz gut. Plus die Milliarden die die deutschen Steuerzahler für Gaza gezahlt haben .

银行里存放了6600万?他们的日子看来过得还不错。再加上德国纳税人支付给加沙的数十亿。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Thomas B.
Warum fällt mir da ein alter Ganovenfilm ein, in dem der Bankdirektor den leeren Tresor aufsprengen ließ, nachdem das Geld ... sagen wir mal: schon anders genutzt worden war?

为什么我想到了老电影里的一场关于罪犯的场景,其中银行经理在金库被清空后让它爆炸了,因为资金已经被……我们说:以其他方式使用了?

Thomas K.
Schön passend zum rechten Zeitpunkt um die Terrorfinanzierung zu verschleiern. Ups 66 Millionen, die sind geklaut worden. Wirklich. Wir haben immer BAR 66 Millionen rumliegen. Weiß ich ob ich hier Ironie schreiben soll oder nicht.

正好在合适的时机来掩盖恐怖主义融资。哦,6600万被偷了,真的。我们总是把6600万现金放在那儿。我都不知道该不该在这里写点讽刺的东西。

Franz J.
Also mal ganz ehrlich warum wird dieses Märchen aus 1000 un eine Nacht hier veröffentlicht? Diese Pressemitteilung ist so bizar das glaubt niemand...Wir sollten aber dringend sammeln und eine Milliarde rübersenden.

说真的,为什么这个《一千零一夜》的故事会在这里发布?这篇新闻稿如此离奇,没人会相信……我们应该赶紧收集资金,然后汇一亿过去。

Maxl M.
Das geht doch nicht, die muessen das Geld zurueckgeben, denn Frau Baerbock hat ausdruecklich darauf hingewiesen dass diese Gelder fuer die Bevoelkerung von Gaza ist und nicht fuer die HAMAS.
Die wollen sich doch sicher nicht den Zorn unserer Aussenministerin auf laden?

这可不行,他们必须把钱还回来,因为贝尔伯克女士明确指出这些资金是给加沙居民的,而不是给哈马斯的。他们肯定不想激怒我们的外交部长吧?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Roland P.
Schade, dass die Israelis das nicht vorher erkannt haben und dem nicht durch False-Flag-Überfälle zuvorgekommen sind! Nun hat die Hamas ihre Finanzierung "gerettet".

可惜以色列没有提前发现这一点,否则他们本可以通过假旗行动来防止这种情况发生!现在哈马斯已经“保住”了他们的资金来源。

Claus-F-Dieterle
Jesus Christus sieht alles, hört alles. Das sage ich immer, wenn mich Telefonbetrüger (Anlagebetrug ...) anrufen. Und das gilt auch für diesen Bankraub.

耶稣基督看见一切,听见一切。我总是这么说,当电话诈骗者(投资诈骗……)给我打电话时。而且这也适用于这个银行抢劫案。

Ben A.
Cryptowährungen im Gazastreifen würden Banken wie Machthaber ausmanövrieren, schade, dass Israel nicht auf dieses Pferd setzt. Ok, Gaza-Coins wären allerdings als Marke nur spärlich attraktiv…
Aber Bitcoin ist in einem solchen Konflikt eine Waffe, die nur dem nutzt, der sie führt.

在加沙地带使用加密货币会使银行和权力机构处于劣势,遗憾的是以色列没有采用这种策略。好吧,"加沙币"作为一个品牌可能不太吸引人……不过,在这样的冲突中,比特币是一种只对持有者有利的武器。

Christine D.
Ah, das waren sicher wieder die Israelis, die sich als Terroristen getarnt haben, denn Juden sind ja traditionell in den den Augen Einiger an allem Schuld, jawoll!
Jedenfalls vermute ich, dass das die Kampagne gegen Israel sein wird. Vermutlich wird auch behauptet, dass Israel seinen eigenen Grenzposten beschossen habe, denn die lieben Hamas-Kämpfer würden ja so einen Beschuss niemals tun, niemals nicht, nicht wahr?

啊,这肯定又是以色列人伪装成恐怖分子,因为在一些人的眼中,犹太人传统上对一切都要负责,是吧! 无论如何,我猜这将是针对以色列的运动。可能还会有人说以色列向自己的边境哨所开火,因为亲爱的哈马斯战士永远不会做这种事情,从来不会,不是吗?

Michael J.
Wer in Gaza Raubzüge ohne Wissen, Duldung oder Beteiligung der Hamas durchzieht, ist dumm oder lebensmüde!

在加沙进行抢劫行动而没有哈马斯的知情、容忍或参与的人要么是愚蠢的,要么是自寻死路!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Helmuth S.
Von wo hat die Bank dort so viel Geld? Von EU?
Hm…..wahrscheinlich nur Papier Geld in der Buchhaltung?
Scheinraub und alles OK!
Blöde Idee aber möglich.

那家银行哪里来的这么多钱?来自欧盟吗?嗯……可能只是账面上的纸币?伪造抢劫,一切都没问题!虽然是个愚蠢的想法,但也有可能。

很赞 0
收藏