寻求庇护者躲藏或逃离,英国内政部面临“卢旺达围捕”的后果
2024-05-16 jiangye111 5697
正文翻译
Home Office faces fallout from Rwanda roundup as asylum seekers hide or flee
-Charities fear ‘increasing risks of destitution and exploitation’ of refugees as they go missing

寻求庇护者躲藏或逃离,内政部面临“卢旺达围捕”的后果
——慈善机构担心难民失踪后“贫困和剥削的风险增加”



(Immigration officers carry out a detention visit in one of several operations across the country last week.)

(上周,移民官员在全国各地的几次行动中进行了一次拘留访问。)
新闻:

The Home Office is dealing with growing fallout from the high-profile roundups of asylum seekers it wants to send to Rwanda, as some have gone into hiding while others have fled across the border to Ireland.

英国内政部高调集结寻求庇护者,希望将他们送往卢旺达,目前正在处理日益严重的后果,因为一些人躲藏起来,而另一些人则越过边境逃往爱尔兰。

Officials began rounding up asylum seekers to detain them for the Rwanda scheme a week ago, with at least one now on hunger strike and another threatening suicide.

一周前,官员们开始为卢旺达计划围捕寻求庇护者,将他们拘留,目前至少有一人在绝食,另一人威胁要自杀。

While the government has disseminated its message widely about detaining people for Rwanda, it is not clear whether officials had anticipated that some asylum seekers would go into hiding and others would go to Ireland.

虽然政府已经广泛传播了有关为卢旺达拘留难民的信息,但尚不清楚官员们是否预料到一些寻求庇护者会躲藏起来,而另一些人会去爱尔兰。

Lou Calvey, the director of the charity Asylum Matters, said: “Frontline asylum charities report people leaving their asylum accommodation in order to avoid arrest. They are raising the alarm about the increasing risks of destitution and exploitation.”

慈善机构“庇护事务”的负责人卢·卡尔维说:“‘前线庇护’慈善机构报告说,人们离开庇护住所是为了避免被捕。他们对日益增加的贫困和剥削风险发出了警告。”

Asylum seekers who have attended regular reporting sessions at centres around the UK have said that they had never seen things so quiet.

参加过英国各地收容中心定期报告会面的寻求庇护者表示,他们从未见过如此安静的环境。

“I walked right in and didn’t have to queue at all. In all the years I’ve been reporting I’ve never seen it so deserted,” said one man from Belarus who has been in the UK for more than a decade but is fearful the Home Office could arrest him even though he is not in scope for the first cohort of returns – those who arrived between January 2022 and June 2023.

“我直接走了进去,根本不用排队。一名来自白俄罗斯的男子说,他在英国已经呆了十多年,”他担心内政部可能会逮捕他,尽管他不在第一批遣返者的范围内——那些在2022年1月至2023年6月期间抵达英国的人。

Another asylum seeker who has received a notice of intent for Rwanda but has not so far been detained said he had received several calls from friends in his community urging him to go into hiding.

另一名收到了前往卢旺达的意向通知,但迄今尚未被拘留的寻求庇护者说,他接到了社区朋友的几个电话,敦促他躲藏起来。

A Syrian refugee said he was urging asylum seeker friends at risk of being sent to Rwanda to hide.

一名叙利亚难民表示,他正在敦促有可能被送往卢旺达的寻求庇护者朋友们躲藏起来。

“I was an asylum seeker in 2020 when the Home Office was trying to deport as many asylum seekers as possible to European countries they had passed through before Brexit started. Some asylum seekers went into hiding then and I can see that it is happening again because of Rwanda.”

“2020年时我是一名寻求庇护者,当时内政部试图将尽可能多的寻求庇护者驱逐到他们在英国脱欧之前经过的欧洲国家。一些寻求庇护者躲藏起来,我可以看到,因为卢旺达,这种情况再次发生了。”

The first week of roundups of asylum seekers for Rwanda has not acted as the deterrent the government hoped for small boat crossings, with 1,420 people crossing in the last seven days up to Sunday. The figure includes the highest daily total so far this year with 711 crossing last Wednesday.

卢旺达对寻求庇护者的第一周围捕并没有像政府希望的那样,对小船越境起到威慑作用,截至周日的过去七天里,有1420人越境。这一数字包括了上周三(711人)的单日最高值。

Meanwhile, in Ireland, just days after the authorities removed a tent city of asylum seekers in the heart of Dublin outside the International Protection Accommodation Services centre, the tents have returned close to where they were before.

与此同时,在爱尔兰,当局在都柏林市中心国际保护住宿服务中心外拆除了一个为寻求庇护者搭建的帐篷城,但几天后,帐篷又回到了原来的位置。

Both sides of the city’s Grand Canal are lined by about 70 blue tarpaulin tents provided by charities for asylum seekers from countries including Nigeria and Afghanistan.

这座城市的大运河两边排列着大约70顶蓝色篷布帐篷,这些帐篷是慈善机构为来自尼日利亚和阿富汗等国的寻求庇护者提供的。

Last week the new Irish prime minister, Simon Harris, told the Dáil that “We do not want to live in a country where makeshift shantytowns are allowed to just develop.”

上周,新任爱尔兰总理西蒙·哈里斯告诉爱尔兰众议院:“我们不想生活在一个允许临时棚户区发展的国家。”

The authorities in Dublin are expected to provide more accommodation later this week to deal with the unprecedented numbers seeking international protection, some arriving from the UK.

都柏林当局预计将在本周晚些时候提供更多住宿,以应对空前数量的寻求国际保护的难民,其中一些人来自英国。

Ireland’s justice minister, Helen McEntee, recently said 80% of those arrivals had crossed the border from Northern Ireland. Later in the week Dublin estimated the figure to be about 90%.

爱尔兰司法部长海伦·麦肯蒂最近表示,这些移民中有80%是从北爱尔兰越境入境的。本周晚些时候,都柏林估计这一数字约为90%。

The Northern Ireland justice minister, Naomi Long, later said: “Those are figures we in Northern Ireland don’t recognise.”

北爱尔兰司法部长娜奥米·朗后来说:“这些数字是我们北爱尔兰人不承认的。”

At a quiet Home Office reporting centre a few days ago, one Ethiopian asylum seeker who is in scope for removal to Rwanda because of his date of arrival in the UK said he was “very worried” about being detained when he went inside the centre to report.

几天前,在英国内政部一个安静的举报中心,一名埃塞俄比亚寻求庇护者表示,他“非常担心”进入举报中心时被拘留。由于抵达英国的日期,他可能会被遣返至卢旺达。

He said: “My feelings are not good. Everything’s not good.”

他说:“我感觉不好。一切都不好。”

An Iranian Kurdish man who came to the UK 14 years ago said he did not understand how refugees could be sent to a country they did not come from.

一名14年前来到英国的伊朗库尔德人说,他不明白为什么难民会被送到一个不是他们来自的国家。

“Originally I’m not coming from Rwanda. How can you send me to Rwanda? I don’t want to go to Rwanda,” he said. “Tell me how, what’s the reason?”

“我本来不是来自卢旺达。你们怎么能送我去卢旺达呢?我不想去卢旺达,”他说。“告诉我怎么回事,理由是什么?”

A Home Office spokesperson said:“The unacceptable number of people who continue to cross the Channel demonstrates exactly why we must get flights to Rwanda off the ground as soon as possible.

内政部发言人说:“不可接受的人数继续越过英吉利海峡,这恰恰说明了为什么我们必须尽快让飞往卢旺达的航班起飞。

“Many of those in scope to be relocated are also staying in Home Office accommodation. For those that aren’t, we have robust procedures in place to prevent absconding and we remain in contact with those in scope for relocation to Rwanda through a number of means, including face-to-face and digital reporting.”

“许多在搬迁范围内的人也住在内政部的住处。对于那些没有被遣返的人,我们有健全的程序来防止潜逃,我们通过各种方式与那些可能被遣返到卢旺达的人保持联系,包括面对面和数字报告。”

 
评论翻译
Home Office faces fallout from Rwanda roundup as asylum seekers hide or flee
-Charities fear ‘increasing risks of destitution and exploitation’ of refugees as they go missing

寻求庇护者躲藏或逃离,内政部面临“卢旺达围捕”的后果
——慈善机构担心难民失踪后“贫困和剥削的风险增加”



(Immigration officers carry out a detention visit in one of several operations across the country last week.)

(上周,移民官员在全国各地的几次行动中进行了一次拘留访问。)
新闻:

The Home Office is dealing with growing fallout from the high-profile roundups of asylum seekers it wants to send to Rwanda, as some have gone into hiding while others have fled across the border to Ireland.

英国内政部高调集结寻求庇护者,希望将他们送往卢旺达,目前正在处理日益严重的后果,因为一些人躲藏起来,而另一些人则越过边境逃往爱尔兰。

Officials began rounding up asylum seekers to detain them for the Rwanda scheme a week ago, with at least one now on hunger strike and another threatening suicide.

一周前,官员们开始为卢旺达计划围捕寻求庇护者,将他们拘留,目前至少有一人在绝食,另一人威胁要自杀。

While the government has disseminated its message widely about detaining people for Rwanda, it is not clear whether officials had anticipated that some asylum seekers would go into hiding and others would go to Ireland.

虽然政府已经广泛传播了有关为卢旺达拘留难民的信息,但尚不清楚官员们是否预料到一些寻求庇护者会躲藏起来,而另一些人会去爱尔兰。

Lou Calvey, the director of the charity Asylum Matters, said: “Frontline asylum charities report people leaving their asylum accommodation in order to avoid arrest. They are raising the alarm about the increasing risks of destitution and exploitation.”

慈善机构“庇护事务”的负责人卢·卡尔维说:“‘前线庇护’慈善机构报告说,人们离开庇护住所是为了避免被捕。他们对日益增加的贫困和剥削风险发出了警告。”

Asylum seekers who have attended regular reporting sessions at centres around the UK have said that they had never seen things so quiet.

参加过英国各地收容中心定期报告会面的寻求庇护者表示,他们从未见过如此安静的环境。

“I walked right in and didn’t have to queue at all. In all the years I’ve been reporting I’ve never seen it so deserted,” said one man from Belarus who has been in the UK for more than a decade but is fearful the Home Office could arrest him even though he is not in scope for the first cohort of returns – those who arrived between January 2022 and June 2023.

“我直接走了进去,根本不用排队。一名来自白俄罗斯的男子说,他在英国已经呆了十多年,”他担心内政部可能会逮捕他,尽管他不在第一批遣返者的范围内——那些在2022年1月至2023年6月期间抵达英国的人。

Another asylum seeker who has received a notice of intent for Rwanda but has not so far been detained said he had received several calls from friends in his community urging him to go into hiding.

另一名收到了前往卢旺达的意向通知,但迄今尚未被拘留的寻求庇护者说,他接到了社区朋友的几个电话,敦促他躲藏起来。

A Syrian refugee said he was urging asylum seeker friends at risk of being sent to Rwanda to hide.

一名叙利亚难民表示,他正在敦促有可能被送往卢旺达的寻求庇护者朋友们躲藏起来。

“I was an asylum seeker in 2020 when the Home Office was trying to deport as many asylum seekers as possible to European countries they had passed through before Brexit started. Some asylum seekers went into hiding then and I can see that it is happening again because of Rwanda.”

“2020年时我是一名寻求庇护者,当时内政部试图将尽可能多的寻求庇护者驱逐到他们在英国脱欧之前经过的欧洲国家。一些寻求庇护者躲藏起来,我可以看到,因为卢旺达,这种情况再次发生了。”

The first week of roundups of asylum seekers for Rwanda has not acted as the deterrent the government hoped for small boat crossings, with 1,420 people crossing in the last seven days up to Sunday. The figure includes the highest daily total so far this year with 711 crossing last Wednesday.

卢旺达对寻求庇护者的第一周围捕并没有像政府希望的那样,对小船越境起到威慑作用,截至周日的过去七天里,有1420人越境。这一数字包括了上周三(711人)的单日最高值。

Meanwhile, in Ireland, just days after the authorities removed a tent city of asylum seekers in the heart of Dublin outside the International Protection Accommodation Services centre, the tents have returned close to where they were before.

与此同时,在爱尔兰,当局在都柏林市中心国际保护住宿服务中心外拆除了一个为寻求庇护者搭建的帐篷城,但几天后,帐篷又回到了原来的位置。

Both sides of the city’s Grand Canal are lined by about 70 blue tarpaulin tents provided by charities for asylum seekers from countries including Nigeria and Afghanistan.

这座城市的大运河两边排列着大约70顶蓝色篷布帐篷,这些帐篷是慈善机构为来自尼日利亚和阿富汗等国的寻求庇护者提供的。

Last week the new Irish prime minister, Simon Harris, told the Dáil that “We do not want to live in a country where makeshift shantytowns are allowed to just develop.”

上周,新任爱尔兰总理西蒙·哈里斯告诉爱尔兰众议院:“我们不想生活在一个允许临时棚户区发展的国家。”

The authorities in Dublin are expected to provide more accommodation later this week to deal with the unprecedented numbers seeking international protection, some arriving from the UK.

都柏林当局预计将在本周晚些时候提供更多住宿,以应对空前数量的寻求国际保护的难民,其中一些人来自英国。

Ireland’s justice minister, Helen McEntee, recently said 80% of those arrivals had crossed the border from Northern Ireland. Later in the week Dublin estimated the figure to be about 90%.

爱尔兰司法部长海伦·麦肯蒂最近表示,这些移民中有80%是从北爱尔兰越境入境的。本周晚些时候,都柏林估计这一数字约为90%。

The Northern Ireland justice minister, Naomi Long, later said: “Those are figures we in Northern Ireland don’t recognise.”

北爱尔兰司法部长娜奥米·朗后来说:“这些数字是我们北爱尔兰人不承认的。”

At a quiet Home Office reporting centre a few days ago, one Ethiopian asylum seeker who is in scope for removal to Rwanda because of his date of arrival in the UK said he was “very worried” about being detained when he went inside the centre to report.

几天前,在英国内政部一个安静的举报中心,一名埃塞俄比亚寻求庇护者表示,他“非常担心”进入举报中心时被拘留。由于抵达英国的日期,他可能会被遣返至卢旺达。

He said: “My feelings are not good. Everything’s not good.”

他说:“我感觉不好。一切都不好。”

An Iranian Kurdish man who came to the UK 14 years ago said he did not understand how refugees could be sent to a country they did not come from.

一名14年前来到英国的伊朗库尔德人说,他不明白为什么难民会被送到一个不是他们来自的国家。

“Originally I’m not coming from Rwanda. How can you send me to Rwanda? I don’t want to go to Rwanda,” he said. “Tell me how, what’s the reason?”

“我本来不是来自卢旺达。你们怎么能送我去卢旺达呢?我不想去卢旺达,”他说。“告诉我怎么回事,理由是什么?”

A Home Office spokesperson said:“The unacceptable number of people who continue to cross the Channel demonstrates exactly why we must get flights to Rwanda off the ground as soon as possible.

内政部发言人说:“不可接受的人数继续越过英吉利海峡,这恰恰说明了为什么我们必须尽快让飞往卢旺达的航班起飞。

“Many of those in scope to be relocated are also staying in Home Office accommodation. For those that aren’t, we have robust procedures in place to prevent absconding and we remain in contact with those in scope for relocation to Rwanda through a number of means, including face-to-face and digital reporting.”

“许多在搬迁范围内的人也住在内政部的住处。对于那些没有被遣返的人,我们有健全的程序来防止潜逃,我们通过各种方式与那些可能被遣返到卢旺达的人保持联系,包括面对面和数字报告。”

 
很赞 6
收藏