英国人怎么看印度和印度人?
2024-05-20 汤沐之邑 5735
正文翻译

What do British people think about India and Indian people?

英国人怎么看印度和印度人?

评论翻译
Sudhir Suvarna
What do British people think about India?
I am an Indian who lived in Britain for more than 10 years and this is what my manager who was English thought about India:
Wondered why Indians visit Britain for holiday when India is the most beautiful place in the world.
Thanks India for U.K.'s national food - Chicken Tikka Massala
Felt Slumdog Millionaire shouldn't have been made.
Did not understand why Bollywood has a lot of western style of music when we have such a rich traditional Indian music.

英国人怎么看印度?
作为一个在英国生活了超过十年的印度人,以下是我的英国经理对印度的一些看法:
他好奇为什么印度人会选择来英国度假,因为在他看来,印度是世界上最美丽的地方之一。
他感谢印度为英国贡献了国民美食——香料烤鸡咖哩(Chicken Tikka Masala)。
他认为电影《贫民窟的百万富翁》不应该被拍摄。
他不理解为什么宝莱坞会有那么多西式音乐风格,明明印度有如此丰富的传统音乐。

Graeme Shimmin
What do British people think about India?
The average Briton's view of India:
India is a great place to go on holiday but it's a bit too far away. Could you move it a bit closer please?
India has monsoons and elephants. Elephants are good. Monsoons aren't good as the rain is even worse than it is here.
India is very, very hot - even hotter than Spain.
There are a lot of people in India. Maybe like a billion or something.
Most of them work in call centres - probably about three quarters of a billion.

英国人怎么看印度?
普通英国人对印度的看法大致如下:
印度是个度假的好地方,就是有点远。能不能让它离我们近一点?
印度有季风和大象,大象挺可爱的,季风就不怎么样了,因为雨下得比这里还大。
印度非常非常热,甚至比西班牙还要热。
印度人口众多,可能有十亿左右。
大多数人似乎都在呼叫中心工作,大约有7.5亿人。

The ones who don't work in call centres are beggars or computer programmers or Bollywood dancers.
There are no proper roads, just massive traffic jams, and everyone beeping their horns like mad as they sit in the jam.
Everyone sits on the roof of the trains too.
There are weird looking cows everywhere. Indians worship them or something.
They make films in a place called Bollywood. They're all musicals. The music is OK but the acting is dreadful and there's no story.
Some Indians write books and they usually win the Booker Prize.

不在呼叫中心工作的人要么是乞丐,要么是电脑程序员,要么是宝莱坞舞者。
印度似乎没有像样的道路,只有严重的交通堵塞,人们坐在车里疯狂地按喇叭。
人们甚至坐在火车的车顶上。
到处都能看到外形奇特的牛,印度人似乎很崇拜它们。
他们在一个叫做宝莱坞的地方制作电影,那些都是音乐剧。音乐还不错,但是演技糟糕,剧情也很差。
一些印度人写书,他们通常会赢得布克文学奖。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Indians are good at cricket, but terrible at football. They have another weird game where the teams hold hands and chant or something.
Indians have Who Wants to be a Millionaire too.
Gandhi was from India. We aren't really sure what he did but it was good and involved lots of wise sayings and him being shot at the end.
Indians have arranged marriages which is a bit odd. Indian girls are all hot though, and Indians wrote the Kama Sutra, so it probably works out ok.
Curry is from India. Mmmmmm... curry :-)
Please read this section before commenting

印度人在板球上很在行,但在足球上就差远了。他们还有一种奇怪的游戏,队员们手拉手,念念有词。
印度也有《谁想成为百万富翁》这样的节目。
甘地是印度人。我们不太清楚他具体做了什么,但肯定是好事,有很多智慧的格言,最后他被暗杀了。
印度有包办婚姻,这有点奇怪。不过印度女孩都很漂亮,印度人还写了《印度圣经》,所以这可能也是个好事。
咖喱来自印度,嗯...咖喱真好吃
在评论之前,请先阅读本段。

There are hundreds of comments on this answer, many making the exact same point: these views are inaccurate stereotypes. Please read the existing comments before berating me once again about how wrong I am. I realise these opinions are not in any way accurate.
If like dozens of other commenters you think British people should know more about India ‘because of the Empire’: it's three quarters of a century since Britain left India. Todays teenagers think the 9/11 attacks are irrelevant ancient history - the British Empire is about as real to them as the Roman Empire.
Before telling me once again how ‘dumb’ British people are, ask yourself how much you know about Switzerland or Brazil. If you’re anything like the hundreds of other people who have commented, you know even less about Brazil than the average British person knows about India.
That’s the whole point: all over the world people know little about foreign countries and the few things they do know mostly come from movies. Britain and India are no exception.
To summarise: instead of shooting the messenger, please consider why India's international reputation is not what you'd like it to be, and what you can do to improve it.

本回答下有数百条评论,许多人都指出了相同的问题:这些观点都是不准确的刻板印象。在再次斥责我有多错之前,请先看看现有的评论。我意识到这些观点一点也不准确。
如果像其他几十位评论者一样,你认为英国人应该因为帝国历史而更了解印度:英国离开印度已经快一个世纪了。对今天的青少年来说,9/11事件都是遥远的历史——大英帝国对他们来说,就像罗马帝国一样久远。
在再次指责英国人无知之前,请先问问你自己,你对瑞士或巴西了解多少。你是否和其他数百位评论者一样,你对巴西的了解甚至不如普通英国人对印度的了解。
这就是关键所在:全世界的人对外国的了解都很少,他们所知道的信息大多来自电影。英国和印度也不例外。
总结:与其指责传递信息的人,不如思考为什么印度的国际形象并非你所期望的,以及你可以做些什么来改善它。

Liam Johnson
I am white and British.
Personally, I have a very high opinion of Indian people. My impression of Indians, certainly the ones I have met here in the UK (we have a very large Indian population) is the following:
Very intelligent
Gentle
Civilized
Law-abiding
Graceful
Well-mannered
Hard working
Bear in mind I have never been to India, so this is based solely on the Indians I have met here in the UK. What impresses me especially is the civilized gracefulness Indians seem to have. Even the poorest Indians have it – especially the women.
My grandfather was in the British army in Burma during WW2. His unit fought alongside the Indians against the Japanese. He always spoke with enormous respect and affection of the Indian people. And my sister works for an Indian doctor. She often says the Indian doctors are far more polite and gentlemanly that the white British ones – I have also found this to be true.

我是英国人,白人。
就我个人而言,我对印度人持有非常好的看法。我在英国(我们这里印度人口非常多)遇到的印度人给我留下了以下印象:
他们非常聪明,
性格温和,
举止文明,
遵纪守法,
仪态优雅,
礼貌周到,
工作勤奋。
需要指出的是,我从未去过印度,所以我的看法完全基于我在英国遇到的印度人。特别是印度人所展现出的文明和优雅给我留下了深刻的印象。即便是最贫困的印度人也拥有这种气质,特别是女性。
我的祖父在二战期间曾在缅甸服役于英国军队。他所在的部队曾与印度军队并肩作战,共同对抗日本。他总是满怀敬意和深情地谈论印度人民。我妹妹为一位印度医生工作。她经常说印度医生比英国白人医生更有礼貌、更绅士——我也发现这是真的。

Maulik Desai
I am from India and I am in UK since last july for my company's project work. I have came across some weird idea in Britisher's mind about India.Like:
Transportation: We still travel on camel or elephant.But fact is that it was before 70-80 years.Now we have metro , high speed train,air connectivity, luxurious bus facility etc. For example, Indian railway network is about 71,000 km long.
Food: They think that we eat only spicy food. Here, people think that spicy means more chili powder, but it is not like that. We use different type of spices like Cumin, Cloves, Coriander, Turmeric,Mustard seed, Chili powder to enhance taste of food not only chili powder.
Weather: They think India is hot country. In some aspect, they are right but entire India is not hot. If we consider northern part of India near Himalaya, it is too cold.
Most of the people believe in God. That's True.

我来自印度,自去年七月起因参与公司的项目而在英国工作。在英国期间,我发现一些英国人对印度有一些奇特的看法,例如:
交通:他们以为我们还在用骆驼或大象作为交通工具。但实际上,那是七八十年前的旧事了。如今,我们拥有地铁、高速列车、航空服务以及豪华巴士等设施。比如,印度的铁路网络总长达到了约71,000公里。
食物:他们认为我们只吃辛辣食物。在这里,人们通常认为辛辣就是多放辣椒粉,但实际上并非如此。我们使用各种香料,比如孜然、丁香、香菜、姜黄、芥末籽和辣椒粉来提升食物的味道,而不仅仅是辣椒粉。
气候:他们认为印度是个炎热的国家。在某些方面,他们的看法是正确的,但并非整个印度都是炎热的。比如,印度北部靠近喜马拉雅山的地区,气候就非常寒冷。
信仰:他们认为大多数印度人都信奉神灵,这是事实。

Intelligent: I have experienced that whenever i tell that i am Indian and i am an engineer then reply is same"You Indian people are so intelligent and hard working". Reason behind this is that here in NHS (National Health Service) most doctors are Indian. Particularly in Newcastle Upon Tyne(name of city where i live) most taxi drivers are Pakistani or Bangladeshi, you will not find any Indian taxi driver.
Area:When i told my colleague that india is almost 13 to 14 times bigger than UK, he couldn't believe that. In fact four states of India are larger than entire UK.
Language: They think we all speak HINDI. But fact is that as per WIKI India has 122 major languages and 1,599 other languages.
In UK , Britisher's like Indian food so they go to Indian restaurant frequently but for there record, most of them are owned by Pakistani or Bangladeshi because it would not attract customer if it is named as Pakistani or Bangladeshi restaurant.

智慧:我亲身经历过,每当我告诉别人我是印度工程师时,他们总会回答说:“你们印度人真是聪明又勤劳。”这可能是因为在英国国家卫生服务系统(NHS)中,许多医生都是印度人。特别是在我居住的纽卡斯尔市,大多数出租车司机是巴基斯坦人或孟加拉人,你几乎找不到印度出租车司机。
面积:当我告诉同事印度的面积几乎是英国的13到14倍时,他难以置信。实际上,印度的四个邦的面积就比整个英国还要大。
语言:他们认为所有印度人都说印地语。但根据维基百科的数据,印度有122种主要语言和1599种其他语言。
在英国,英国人喜欢印度菜,所以他们经常光顾印度餐馆。但值得一提的是,许多所谓的印度餐馆实际上是由巴基斯坦人或孟加拉人经营的,因为如果以巴基斯坦或孟加拉命名,可能无法吸引顾客。

Jack Calnan
What do British people think about India?
I'm assuming the OP here is Indian, and, if so, I think I can guess why this question has been asked.
I am a Brit who recently spent 2 months backpacking around India. Whilst I was in Shimla, Himachel Pradesh, I got chatting to a guy in a cafe. Neither of us had nothing else to do that day, so he ended up showing me around. We got on so well, that he invited me to come and stay at his family home with his parents for a few days. I got to know them all very well, and had some fantastic conversations about our different cultures.

英国人怎么看印度?
我猜测提问者可能是印度人,如果是这样,我想我能猜到为什么你会问这个问题。
我是一位英国人,最近在印度背包旅行了两个月。在喜马偕尔邦的西姆拉,我在咖啡馆遇到了一位男士。那天我们俩都没什么安排,所以他最后带我四处转了转。我们相处得很愉快,他甚至邀请我去他父母家做客几天。我非常了解他们一家人,并且我们有了一些关于我们不同文化的极好对话。

One of the things that kept cropping up in conversation was this very question: "What do Britishers think about Indians?" And I was surprised to learn that they believed that the general population of Britain are in fact quite racist towards Indians.
First and foremost, let me say that I think it is patently ridiculous to assume that the question has a reasonable answer. There are 63 million of us. We don't have the same opinions on anything. The concept that this question has one true answer, is the same as expecting one true answer to the question "what are Indians like?" There's 1.2 billion Indians in India, it would be impossible to answer such a question with a reasonable answer. Individual people are unique in a lot of ways.
Now, let me be 100% honest with you:

在谈话中,他们反复提出这个问题:“英国人怎么看印度?”我惊讶地发现,他们认为英国的普通人实际上对印度人有一些种族歧视。
首先,我要说的是,认为这个问题有一个合理的答案是荒谬的。我们英国有6300万人,我们对任何事情都没有统一的看法。期待这个问题有一个确切的答案,就像期待“印度人是什么样的?”这个问题有一个确切的答案一样。印度有12亿人,不可能用一个合理的答案来概括。
现在,让我百分之百地诚实告诉你:

There is a small ignorant minority of people in the UK who bear certain negative stereotypes against certain ethnic groups. I have no interest in perpetuating any of those here.
According to the last census, 1.8% of UK residents are Indian. There are also 1.5% Pakistani and 0.5% Bangladeshi. To this 'ignorant minority', Pakistani and Bangladeshi people would fit in the same stereotype category. Trust me, they wouldn't bother to come up with some new stereotypes when a different group looks a bit similar. This makes a total percentage of 3.8%, third largest after White British (85.65%) and White (other) (5.27%) and therefore the largest visibly, non-ethnically British population in the UK. Also in my experience, Indians tend to populate particular areas of large towns such as London, Birmingham and Leeds. I'd do the same if I moved somewhere that had a British population in a certain area.

在英国,确实有一小部分无知的人对某些族群持有负面的刻板印象,但我对传播这些刻板印象没有兴趣。
根据最新的人口普查,英国居民中有1.8%是印度人,1.5%是巴基斯坦人,0.5%是孟加拉人。对于这个“无知的少数”,他们可能会将巴基斯坦人和孟加拉人归为同一类刻板印象。相信我,当一个不同的群体看起来有些相似时,他们不会费心去创造新的刻板印象。这使得这三组人加起来占英国总人口的3.8%,在白人英国人(85.65%)和其它白人(5.27%)之后,成为英国第三大明显非白人族群,也是英国最大的非白人群体。而且根据我的经验,印度人倾向于居住在大城市如伦敦、伯明翰和利兹的特定区域。如果我搬到一个有英国人聚居的地区,我也会这么做。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


All this makes the community an easy target for the ignorant minority, who are simply looking for a direction to spew their casual racism.
The UK is an extremely ethnically diverse nation. Anybody that does not fit inside the 'ignorant minority' group will typically have no interest in anybody that they do not know. An Indian walking down the street in London, is not the same as a Brit walking down the street in Delhi. In Delhi, it is much more out of the ordinary to see a white person than it is to see an Indian in Britain. In India, I was constantly being smiled at, shaking hands, asking where I was from etc etc because I was white. If you did this in London, you wouldn't have time for anything else.
My point is, who has more of an impact on you, the 999 British people you saw that week that ignored you because they don't see any difference between you and themselves, or the 1 person that shouted a racial slur from a car? Of course, you remember the racial slur.

这一切使得这个群体成为无知少数的易攻击目标,他们只是在寻找一个发泄他们随意性的种族主义的方向。
英国是一个种族极其多样化的国家。不属于“无知少数”的大多数人通常对他们不认识的人没有兴趣。在伦敦,一个印度人走在街上并不会引起注意,这与一个英国人在德里走在街上的情况不同。在德里,看到一个白人比在英国看到一个印度人更不寻常。在印度,因为我是白人,我经常被微笑对待、握手、询问我从哪里来等等。如果你在伦敦这样做,你就没有时间做其他事情了。
我的观点是,谁对你的影响更大,是那周你看到的999个英国人因为看不出你和他们有什么区别而无视你,还是那一个在车里大喊种族歧视的人?你肯定会记得那个飚种族歧视性言语的人。

And this is how the idea that British people have racist opinions and stereotypes of Indians is perpetuated.
Now, I suppose that was a pretty long answer based upon an assumption I've made about the OP so I should probably just answer the question based upon my own experience!
From home:
I work with a number of Indians, most of them are carpenters. All of them are extremely friendly, hard working and highly skilled. I got a lot of help from some of them when I was planning my trip and was given a lot of helpful advice. It seemed that they really cared.

这就是英国人对印度人有种族主义观点和刻板印象的原因。
现在,我想我已经基于我自己的假设给出了一个相当长的答案,所以我应该根据我的个人经验来回答这个问题!
从家里:
我与一些印度人一起工作,他们大多是木匠。他们都极其友好、勤奋且技艺高超。当我在计划我的旅行时,我从他们那里得到了很多帮助和有用的建议,他们似乎真的很关心我。

From my travels:
I found Indians to be the friendliest and most hospitable people I have ever met. Talking only of first hand experience (ignoring what I read in the papers), I don't have a single negative thing to say about Indian people. I felt welcomed at every turn and, if I ever looked lost, it wasn't for long because someone would be there to help the poor tourist within seconds.

从我的旅行中:
我发现印度人是我遇到过的最友好和最热情的人。我只谈论第一手经验(忽略我在报纸上读到的),关于印度人我没有任何负面的话要说。我感到到处都受到欢迎,如果我看起来迷路了,很快就会有人来帮助我这个可怜的游客。

Obviously, this is a country with issues to deal with such as overpopulation, the economy, corruption and certain social problems. But it is a country with great times ahead. The youth in India are extremely educated, active and socially mobile. They care about the future of the country and are interested in its politics a lot more than in other countries I have visited.
I really hope that the friends I made graduate and find jobs which allow them the stability to come and visit me in London one day. They have already been cordially invited. If not, I'll certainly be going back to see them at some point.

显然,印度这个国家有一些问题需要解决,比如人口过剩、经济、腐败和某些社会问题。但它是一个有着光明未来的国家。印度的年轻人受过很多教育、活跃且社交流动性强。他们关心国家的未来,对政治的关心程度比我所访问的其他任何国家都更感兴趣。
我真的希望我交的朋友毕业后能找到工作,这样他们就有稳定的收入来伦敦看望我。他们已经被热情邀请了。如果不是这样,我肯定会找个时候回去看他们的。

很赞 9
收藏