英国人怎么看印度和印度人?(下)
正文翻译
What do British people think about India and Indian people?
英国人怎么看印度和印度人?
英国人怎么看印度和印度人?
评论翻译
John Blue
I have travelled through India for several months a few years ago. My observations:
The good:
Amazing nature. Himalayas are spectacular and one of the most (maybe the most) beautiful place in the world. Rajasthan (amazing deserts) Assam, Kerala are also stunning etc.
Outstanding temples and palaces.
Indians have a unique culture and are mostly warm friendly people who are keen to meet with westerners and discuss all manner of things (often intellectual).
The 1000s of places to practice yoga and take part in spiritual conversations.
Indian music. I loved listening to all the songs while I was travelling around India. I have a great memory of being on a jeep listening to this mesmerising Indian music while looking at the Himalayas (I think it was a Bhajan). I liked it everywhere.
The food! All the varied Indian street food. The curries. The deserts.
The spirituality of the place. There is something in the air. Amazing experiences staying at an ashram. Amazing spiritual people.
The exciting hustle and bustle of being in an Indian city. Cows and other animals walking around the city centres.
我几年前曾在印度旅行了好几个月,以下是我的一些观察:
好的方面:
壮观的自然风光:喜马拉雅山脉美得令人叹为观止,可能是(甚至就是)世界上最美丽的地方之一。拉贾斯坦的沙漠、阿萨姆和喀拉拉邦等地也同样令人惊艳。
宏伟的寺庙和宫殿。
印度人拥有独特的文化,他们大多热情友好,喜欢与西方人交流,讨论各种话题(通常富有智慧)。
有无数的场所可以练习瑜伽,参与精神层面的对话。
印度音乐:在印度旅行时,我爱上了那里的所有歌曲。我还记得坐在吉普车上,耳边回荡着迷人的印度音乐,眼前是喜马拉雅山的壮丽景色(我想那是祈祷歌),这给我留下了深刻的印象。印度音乐无处不在,我都很喜欢。
美食:印度的街头小吃种类繁多,咖喱和甜点都令人难忘。
浓厚的灵性氛围:空气中弥漫着某种特殊的氛围。在修行场所的住宿经历令人难忘,那里有许多灵性高深的人。
印度城市的热闹与活力:市中心随处可见牛和其他动物悠闲地散步。
I have travelled through India for several months a few years ago. My observations:
The good:
Amazing nature. Himalayas are spectacular and one of the most (maybe the most) beautiful place in the world. Rajasthan (amazing deserts) Assam, Kerala are also stunning etc.
Outstanding temples and palaces.
Indians have a unique culture and are mostly warm friendly people who are keen to meet with westerners and discuss all manner of things (often intellectual).
The 1000s of places to practice yoga and take part in spiritual conversations.
Indian music. I loved listening to all the songs while I was travelling around India. I have a great memory of being on a jeep listening to this mesmerising Indian music while looking at the Himalayas (I think it was a Bhajan). I liked it everywhere.
The food! All the varied Indian street food. The curries. The deserts.
The spirituality of the place. There is something in the air. Amazing experiences staying at an ashram. Amazing spiritual people.
The exciting hustle and bustle of being in an Indian city. Cows and other animals walking around the city centres.
我几年前曾在印度旅行了好几个月,以下是我的一些观察:
好的方面:
壮观的自然风光:喜马拉雅山脉美得令人叹为观止,可能是(甚至就是)世界上最美丽的地方之一。拉贾斯坦的沙漠、阿萨姆和喀拉拉邦等地也同样令人惊艳。
宏伟的寺庙和宫殿。
印度人拥有独特的文化,他们大多热情友好,喜欢与西方人交流,讨论各种话题(通常富有智慧)。
有无数的场所可以练习瑜伽,参与精神层面的对话。
印度音乐:在印度旅行时,我爱上了那里的所有歌曲。我还记得坐在吉普车上,耳边回荡着迷人的印度音乐,眼前是喜马拉雅山的壮丽景色(我想那是祈祷歌),这给我留下了深刻的印象。印度音乐无处不在,我都很喜欢。
美食:印度的街头小吃种类繁多,咖喱和甜点都令人难忘。
浓厚的灵性氛围:空气中弥漫着某种特殊的氛围。在修行场所的住宿经历令人难忘,那里有许多灵性高深的人。
印度城市的热闹与活力:市中心随处可见牛和其他动物悠闲地散步。
The bad:
10. Indians tend to be very nationalistic and it can make discussing/critiquing India problematic. I held my tongue often when discussing often with Indians when I saw the passion they had for their country. This could be seen as a good point too (depending on your perspective).
11. Street harassment will happen to you everywhere in India for westerners. People will come up to you everywhere - good people, insistent shop keepers, scammers, beggers. And a lot of westerners become rude because of this treatment.
12. The scale of people and poverty is on another level. A not uncommon sight is beggers near death, with limbs missing asking for money. Brazil favelas seem middle class in comparison to poverty in India. And people are just everywhere. Of course, there is a lot of middle class and super rich too.
13. A surprising absence of women. They are not very noticeable and seemed to be less of them around the city (are they stuck in offices/homes?). For example, I was never served food once by an Indian woman in all the time I was there. It seemed that men did practically all customer service jobs.
不好的方面:
印度人通常非常爱国,这可能会让讨论或批评印度变得敏感。我经常在与印度人讨论时保持沉默,因为他们对自己国家的热爱程度让我印象深刻。当然,这也可以看作是一个积极的特点(取决于你的观点)。
对西方人来说,街头骚扰在印度到处都会发生。无论你走到哪里,都会有人接近你——友好的当地人、坚持的店主、骗子、乞丐。很多西方人因为这种待遇而变得粗鲁。
人口众多,贫困现象严重。常见的景象是乞丐濒临死亡,肢体残缺,向人乞讨。与印度的贫困相比,巴西的贫民窟看起来像中产阶级。而且人潮无处不在;当然,也有很多中产阶级和超级富豪。
女性的稀少程度令人吃惊。她们在城市中不太显眼(是不是都忙于工作或家庭?)。例如,我在印度期间,从未有印度女性为我提供过食物服务。看起来男性几乎承担了所有的顾客服务工作。
10. Indians tend to be very nationalistic and it can make discussing/critiquing India problematic. I held my tongue often when discussing often with Indians when I saw the passion they had for their country. This could be seen as a good point too (depending on your perspective).
11. Street harassment will happen to you everywhere in India for westerners. People will come up to you everywhere - good people, insistent shop keepers, scammers, beggers. And a lot of westerners become rude because of this treatment.
12. The scale of people and poverty is on another level. A not uncommon sight is beggers near death, with limbs missing asking for money. Brazil favelas seem middle class in comparison to poverty in India. And people are just everywhere. Of course, there is a lot of middle class and super rich too.
13. A surprising absence of women. They are not very noticeable and seemed to be less of them around the city (are they stuck in offices/homes?). For example, I was never served food once by an Indian woman in all the time I was there. It seemed that men did practically all customer service jobs.
不好的方面:
印度人通常非常爱国,这可能会让讨论或批评印度变得敏感。我经常在与印度人讨论时保持沉默,因为他们对自己国家的热爱程度让我印象深刻。当然,这也可以看作是一个积极的特点(取决于你的观点)。
对西方人来说,街头骚扰在印度到处都会发生。无论你走到哪里,都会有人接近你——友好的当地人、坚持的店主、骗子、乞丐。很多西方人因为这种待遇而变得粗鲁。
人口众多,贫困现象严重。常见的景象是乞丐濒临死亡,肢体残缺,向人乞讨。与印度的贫困相比,巴西的贫民窟看起来像中产阶级。而且人潮无处不在;当然,也有很多中产阶级和超级富豪。
女性的稀少程度令人吃惊。她们在城市中不太显眼(是不是都忙于工作或家庭?)。例如,我在印度期间,从未有印度女性为我提供过食物服务。看起来男性几乎承担了所有的顾客服务工作。
14. Indian people stare at you. In restaurants, on trains, in temples, everywhere you go Indians are staring at you. This goes for double if you are a woman. And they often don't look away if you look at them. It can be annoying. Many single female travellers go to India, but as in most countries they have to be careful, at night in particular.
15. Deli belly. India has a lot of germs and some bad hygiene practices and a lot of westerners get sick visiting India.
16. Guru scammers. They are a lot of dodgy gurus that have set up spiritual groups to scam money out of vulnerable westerners who are looking for answers to their lives.
17. The chaotic infrastructure. However India is doing some impressive things recently (e.g. solar technology).
Note: In general I think India is an amazing country, and well worth visiting. But like every country it has flaws.
印度人会盯着你看。无论是在餐馆、火车上还是寺庙里,无论你走到哪里,都会发现印度人在注视着你。如果你是女性,这种情况会更加明显。而且他们往往不会在你回望时移开视线,这可能会让人感到烦恼。虽然许多单身女性旅行者会选择去印度,但和大多数国家一样,她们需要格外小心,尤其是在夜间。
旅行者容易腹泻。印度存在许多细菌和不良的卫生习惯,导致许多西方人在访问期间生病。
假冒的灵性导师。有许多可疑的所谓“古鲁”建立了精神团体,目的是骗取寻求生活指引的易受骗西方人的钱财。
混乱的基础设施。不过,印度最近在一些领域取得了令人瞩目的成就(例如,太阳能技术)。
总的来说,我认为印度是一个了不起的国家,绝对值得一游。但和所有国家一样,它也有自己的不足之处。
15. Deli belly. India has a lot of germs and some bad hygiene practices and a lot of westerners get sick visiting India.
16. Guru scammers. They are a lot of dodgy gurus that have set up spiritual groups to scam money out of vulnerable westerners who are looking for answers to their lives.
17. The chaotic infrastructure. However India is doing some impressive things recently (e.g. solar technology).
Note: In general I think India is an amazing country, and well worth visiting. But like every country it has flaws.
印度人会盯着你看。无论是在餐馆、火车上还是寺庙里,无论你走到哪里,都会发现印度人在注视着你。如果你是女性,这种情况会更加明显。而且他们往往不会在你回望时移开视线,这可能会让人感到烦恼。虽然许多单身女性旅行者会选择去印度,但和大多数国家一样,她们需要格外小心,尤其是在夜间。
旅行者容易腹泻。印度存在许多细菌和不良的卫生习惯,导致许多西方人在访问期间生病。
假冒的灵性导师。有许多可疑的所谓“古鲁”建立了精神团体,目的是骗取寻求生活指引的易受骗西方人的钱财。
混乱的基础设施。不过,印度最近在一些领域取得了令人瞩目的成就(例如,太阳能技术)。
总的来说,我认为印度是一个了不起的国家,绝对值得一游。但和所有国家一样,它也有自己的不足之处。
Joe Geronimo Martinez
How do British people feel about India now after 67 years of Independence from the colonial rule of Britain?
Well India is a pretty big place.
It's always been viewed as a friendly country and a rather complicated democracy.
It has largely been one of the more successful parts of the commonwealth and somewhere that has tea and cricket.
Everyone points to bad episodes in British history everywhere in the world. I think after 67 years it's time to look forward.
India has had plenty of time to sort its problems out and there comes a time when blaming the British for everything gets a little old.
从英国殖民统治下独立67年后,英国人现在对印度有什么看法?
印度是一个非常大的国家。
它一直被视为一个友好且相当复杂的民主国家。
它在很大程度上是英联邦中比较成功的地区之一,以茶文化和板球运动而闻名。
人们常常提到英国历史上在全球范围内的负面事件。我认为,67年已经过去,现在是时候向前看了。
印度已经有足够的时间来解决自己的问题,将一切都归咎于英国的做法逐渐显得有些过时。
How do British people feel about India now after 67 years of Independence from the colonial rule of Britain?
Well India is a pretty big place.
It's always been viewed as a friendly country and a rather complicated democracy.
It has largely been one of the more successful parts of the commonwealth and somewhere that has tea and cricket.
Everyone points to bad episodes in British history everywhere in the world. I think after 67 years it's time to look forward.
India has had plenty of time to sort its problems out and there comes a time when blaming the British for everything gets a little old.
从英国殖民统治下独立67年后,英国人现在对印度有什么看法?
印度是一个非常大的国家。
它一直被视为一个友好且相当复杂的民主国家。
它在很大程度上是英联邦中比较成功的地区之一,以茶文化和板球运动而闻名。
人们常常提到英国历史上在全球范围内的负面事件。我认为,67年已经过去,现在是时候向前看了。
印度已经有足够的时间来解决自己的问题,将一切都归咎于英国的做法逐渐显得有些过时。
Dwelling on attrocities is something politicians like to do. It isn't the whole story and times change. Let's say anything over 120 years ago is more than 3 generations. No one has a lix to that is alive.
Politicians normally point to the past when they have nothing to say about the future. For example it is easier to talk about Amritsar in 1919 and blame the British, than Amritsar 1984, which was entirely Indian.
India is a pretty large and diverse country and pretty tolerant. Most Indians I know are second generation immigrants, with a strong sense of family, a work ethic, possibly a little business/money orientated, but largely easy going.
India still has problems involving caste and status and the government is still corrupt. It still functions though.
Everyone in India is a politician and knows how to run the country, sadly its a billion different answers.
沉湎于暴行是政客们常做的事情,但这并不是故事的全部,时代在变化。超过120年前的事件,已经是三代人以前的事了,没有任何在世的人与那个时代有直接联系。
政客们通常会在对未来发展无法发表意见时,才会回顾过去。例如,谈论1919年的阿姆利则大屠杀并责怪英国人,比谈论1984年完全由印度人自己引发的事件要容易得多。
印度是一个庞大且多元化的国家,非常宽容。我认识的大多数印度人是第二代移民,他们有强烈的家庭观念,职业道德,可能有点商业/金钱导向,但基本上很容易相处。
印度仍然面临着种姓和阶级问题,政府也存在腐败,但它仍然在运作。
印度的每个人都自诩为政治家,都自认为知道如何管理国家,但遗憾的是,他们有无数不同的答案。
Politicians normally point to the past when they have nothing to say about the future. For example it is easier to talk about Amritsar in 1919 and blame the British, than Amritsar 1984, which was entirely Indian.
India is a pretty large and diverse country and pretty tolerant. Most Indians I know are second generation immigrants, with a strong sense of family, a work ethic, possibly a little business/money orientated, but largely easy going.
India still has problems involving caste and status and the government is still corrupt. It still functions though.
Everyone in India is a politician and knows how to run the country, sadly its a billion different answers.
沉湎于暴行是政客们常做的事情,但这并不是故事的全部,时代在变化。超过120年前的事件,已经是三代人以前的事了,没有任何在世的人与那个时代有直接联系。
政客们通常会在对未来发展无法发表意见时,才会回顾过去。例如,谈论1919年的阿姆利则大屠杀并责怪英国人,比谈论1984年完全由印度人自己引发的事件要容易得多。
印度是一个庞大且多元化的国家,非常宽容。我认识的大多数印度人是第二代移民,他们有强烈的家庭观念,职业道德,可能有点商业/金钱导向,但基本上很容易相处。
印度仍然面临着种姓和阶级问题,政府也存在腐败,但它仍然在运作。
印度的每个人都自诩为政治家,都自认为知道如何管理国家,但遗憾的是,他们有无数不同的答案。
It has come close to sliding into dictatorship with the state of emergency way back in the 70's
I'm worried about the BJP and communal violence, but I'm not a fan of Congress either which is largely a swindling machine.
Football hasn't really taken off in India and people still support Man Utd.
I think its one of the most promising countries, it has problems, but a lot of the world is much worse.
在70年代的紧急状态期间,印度差点陷入了独裁统治。
我对印度人民党的崛起和群体性暴力感到担忧,但我也不喜欢国大党,它很大程度上是一个剥削机器。
足球在印度并没有真正流行起来,人们仍然支持像曼联这样的球队。
我认为印度是最有前途的国家之一,尽管存在问题,但与世界上许多其他地方相比,情况要好得多。
I'm worried about the BJP and communal violence, but I'm not a fan of Congress either which is largely a swindling machine.
Football hasn't really taken off in India and people still support Man Utd.
I think its one of the most promising countries, it has problems, but a lot of the world is much worse.
在70年代的紧急状态期间,印度差点陷入了独裁统治。
我对印度人民党的崛起和群体性暴力感到担忧,但我也不喜欢国大党,它很大程度上是一个剥削机器。
足球在印度并没有真正流行起来,人们仍然支持像曼联这样的球队。
我认为印度是最有前途的国家之一,尽管存在问题,但与世界上许多其他地方相比,情况要好得多。
James Mckellar
I am Scottish and have been to India many times. My first visit was as a young newly married man in 1984, and my last was a couple of years ago.
I have travelled through many parts, but mainly in the South.
It really started when I worked with a load of Indian guys in the 1980s and they gave us our first itinerary based around Bangalore. They were so pleased we were desperate to see it as they came from around that area. This was of course when Bangalore was still viewed as a “Garden” city not the sprawling metropolis it is now. I was and am hooked.
At the time comparatively few British went to India. Those who did tended to go to the more popular tourist destinations further North. This was before Goa and such like became popular cheap package places.
My new wife and I used the trains buses, and of course motorbikes/rickshaws and met overwhelmingly fab people. (She is a Yoga teacher so has been fascinated by the whole country and culture since time immemorial. ) We have always tried to avoid the tourist traps and have tried hard to meet ordinary Indian people. We were not and are not “hippies”. We have always had enough money to do as we wished (within reason), so I believe we have contributed rather than tried to view India as just a cheap holiday destination.
We have always avoided the obvious “Western Hotels” and have never booked from the UK but always when we arrive. That has been both an experience and a trial.
The people we met were overwhelmingly brilliant. That has been the case in all of our journeys.
我是苏格兰人,曾多次访问印度。第一次访问是在1984年,当时我还是一个新婚的年轻人,最近一次是在几年前。
我游历了印度的许多地方,主要是在南部。
这一切始于1980年代,当时我与一群印度同事共事,他们为我们规划了第一次围绕班加罗尔的行程。他们对于我们渴望了解他们家乡的地区感到非常高兴。当然,那时候班加罗尔还被视为“花园”城市,而不是像现在这样杂乱无章的大都市,从那时起,我就深深被其吸引。
当时,很少有英国人前往印度。那些去的人通常会选择更受欢迎的北部旅游目的地。那是在果阿等地成为受欢迎的经济型旅游地之前。
我和新婚妻子乘坐火车、公交车,当然还有摩托车和人力车,遇见了许多非常棒的人。(她是瑜伽教练,所以自远古以来就对整个国家和文化充满好奇。)我们总是努力避开旅游热点,尝试接触普通的印度人。我们既不是“嬉皮士”,也从未把印度仅视为廉价旅游目的地。
我们总是避免选择那些显眼的“西方酒店”,从不在英国预订,而是到达后才安排住宿。这既是一种体验,也是一种挑战。
我们遇到的人们都非常出色,这在我们的所有旅行中都是如此。
I am Scottish and have been to India many times. My first visit was as a young newly married man in 1984, and my last was a couple of years ago.
I have travelled through many parts, but mainly in the South.
It really started when I worked with a load of Indian guys in the 1980s and they gave us our first itinerary based around Bangalore. They were so pleased we were desperate to see it as they came from around that area. This was of course when Bangalore was still viewed as a “Garden” city not the sprawling metropolis it is now. I was and am hooked.
At the time comparatively few British went to India. Those who did tended to go to the more popular tourist destinations further North. This was before Goa and such like became popular cheap package places.
My new wife and I used the trains buses, and of course motorbikes/rickshaws and met overwhelmingly fab people. (She is a Yoga teacher so has been fascinated by the whole country and culture since time immemorial. ) We have always tried to avoid the tourist traps and have tried hard to meet ordinary Indian people. We were not and are not “hippies”. We have always had enough money to do as we wished (within reason), so I believe we have contributed rather than tried to view India as just a cheap holiday destination.
We have always avoided the obvious “Western Hotels” and have never booked from the UK but always when we arrive. That has been both an experience and a trial.
The people we met were overwhelmingly brilliant. That has been the case in all of our journeys.
我是苏格兰人,曾多次访问印度。第一次访问是在1984年,当时我还是一个新婚的年轻人,最近一次是在几年前。
我游历了印度的许多地方,主要是在南部。
这一切始于1980年代,当时我与一群印度同事共事,他们为我们规划了第一次围绕班加罗尔的行程。他们对于我们渴望了解他们家乡的地区感到非常高兴。当然,那时候班加罗尔还被视为“花园”城市,而不是像现在这样杂乱无章的大都市,从那时起,我就深深被其吸引。
当时,很少有英国人前往印度。那些去的人通常会选择更受欢迎的北部旅游目的地。那是在果阿等地成为受欢迎的经济型旅游地之前。
我和新婚妻子乘坐火车、公交车,当然还有摩托车和人力车,遇见了许多非常棒的人。(她是瑜伽教练,所以自远古以来就对整个国家和文化充满好奇。)我们总是努力避开旅游热点,尝试接触普通的印度人。我们既不是“嬉皮士”,也从未把印度仅视为廉价旅游目的地。
我们总是避免选择那些显眼的“西方酒店”,从不在英国预订,而是到达后才安排住宿。这既是一种体验,也是一种挑战。
我们遇到的人们都非常出色,这在我们的所有旅行中都是如此。
When my son was 16 we took him and his female cousin touring by train round the south. He absolutely adored it and now is very keen to tour around with his new wife. I should add we have always done this independently and run away from the organised tour approach.
We LOVE the food. Of course we know Indian food in the UK is a hybrid and mainly run by Bangladeshi people. Why wouldn’t we?
There were obvious things that struck me and my family about India as a country.
The natural beauty, scenery, the aromas (in both a good and a bad way), the colours and the crowds in the cities.
The varieties of the food. We love the different flavours in the different areas. Also the sheer complexity of the country. It is after all a continent. The different languages, culture and religions. Huge.
当我儿子16岁时,我们带他和他的女性表亲乘火车游览了南部。他对这次旅行赞不绝口,现在他非常渴望与他的新婚妻子一起再次游览。
我想补充的是,我们总是选择自由行,远离了那些有组织的旅游团。
我们热爱印度的食物。我们当然知道在英国的印度菜是一种混合风格,主要由孟加拉人经营。这是很自然的一件事,不是吗?
关于印度这个国家,有几件事情给我和我的家人留下了深刻的印象。
印度的自然之美、风景、香味(有好有坏)、城市中的色彩和人群。
食物的多样性。我们喜欢不同地区的独特风味。还有这个国家的复杂性——毕竟,它就像一个大陆——不同的语言、文化和宗教,非常丰富。
We LOVE the food. Of course we know Indian food in the UK is a hybrid and mainly run by Bangladeshi people. Why wouldn’t we?
There were obvious things that struck me and my family about India as a country.
The natural beauty, scenery, the aromas (in both a good and a bad way), the colours and the crowds in the cities.
The varieties of the food. We love the different flavours in the different areas. Also the sheer complexity of the country. It is after all a continent. The different languages, culture and religions. Huge.
当我儿子16岁时,我们带他和他的女性表亲乘火车游览了南部。他对这次旅行赞不绝口,现在他非常渴望与他的新婚妻子一起再次游览。
我想补充的是,我们总是选择自由行,远离了那些有组织的旅游团。
我们热爱印度的食物。我们当然知道在英国的印度菜是一种混合风格,主要由孟加拉人经营。这是很自然的一件事,不是吗?
关于印度这个国家,有几件事情给我和我的家人留下了深刻的印象。
印度的自然之美、风景、香味(有好有坏)、城市中的色彩和人群。
食物的多样性。我们喜欢不同地区的独特风味。还有这个国家的复杂性——毕竟,它就像一个大陆——不同的语言、文化和宗教,非常丰富。
What are the bad things?
Well here goes-the thing that struck me most on my first visit is how badly very poor people were treated by some Indian people. To me it was like they were viewed as beneath consideration almost like slaves. That was upsetting.
Also the attitude by some to women to western eyes is shocking. My niece was subjected to some pretty sexist approaches. She is a young attractive woman and that was troubling. Please understand, this is not a reflection on Indian people, just on some ignorant jerks. It was very noticeable and we are extensive travellers.
So our experiences of harassment of young women seem to be still going on.
I would love to think we have just been unlucky as there are creeps everywhere.
那么,不好的事情呢?
首先,我第一次访问时最让我震惊的是,一些非常贫穷的人受到一些印度人的恶劣对待。对我来说,他们几乎被视为不值得考虑的人,就像奴隶一样。这令人难过。
此外,一些印度人对女性的态度,以西方的眼光看来是令人震惊的。我侄女受到了一些性别歧视的对待。她是一个年轻有吸引力的女性,这很令人不安。请理解,这不是对所有印度人的批评,只是对一些无知之人的批评。这种情况非常明显,而我们作为经验丰富的旅行者,对此非常敏感。
所以我们对年轻女性遭受的骚扰的情况感到担忧,似乎这种情况仍在继续。
我宁愿相信我们只是运气不好,因为每个地方都可能存在不当行为。
Well here goes-the thing that struck me most on my first visit is how badly very poor people were treated by some Indian people. To me it was like they were viewed as beneath consideration almost like slaves. That was upsetting.
Also the attitude by some to women to western eyes is shocking. My niece was subjected to some pretty sexist approaches. She is a young attractive woman and that was troubling. Please understand, this is not a reflection on Indian people, just on some ignorant jerks. It was very noticeable and we are extensive travellers.
So our experiences of harassment of young women seem to be still going on.
I would love to think we have just been unlucky as there are creeps everywhere.
那么,不好的事情呢?
首先,我第一次访问时最让我震惊的是,一些非常贫穷的人受到一些印度人的恶劣对待。对我来说,他们几乎被视为不值得考虑的人,就像奴隶一样。这令人难过。
此外,一些印度人对女性的态度,以西方的眼光看来是令人震惊的。我侄女受到了一些性别歧视的对待。她是一个年轻有吸引力的女性,这很令人不安。请理解,这不是对所有印度人的批评,只是对一些无知之人的批评。这种情况非常明显,而我们作为经验丰富的旅行者,对此非常敏感。
所以我们对年轻女性遭受的骚扰的情况感到担忧,似乎这种情况仍在继续。
我宁愿相信我们只是运气不好,因为每个地方都可能存在不当行为。
The other thing is how much litter and waste is allowed to gather on the streets. That has got immeasurably worse since we started visiting all those years ago. Particularly plastics. The last time we saw a lot of fires burning plastics. Wow. That really is not good.
I also have to mention the petty corruption we were subjected to. In my view if anything is holding back India, it is this, as clearly it seems to go to the highest levels. There is corruption everywhere of course ,but it is very noticeable .
As I have said the people were brilliant. So will I go back?
Too right can’t wait. Love the whole thing. However, lumping all people in as one is of course dangerous. Just as all “British” is very difficult to summarise so is all “Indian”.
另一件让我担忧的事情是,街道上允许堆积垃圾和废物。自从多年前我们开始访问印度以来,这种情况已经变得无比糟糕,尤其是塑料垃圾。上次我们看到了很多燃烧塑料的火堆,这真的很不好。
我还得提一下我们所遭遇的小额腐败问题。在我看来,如果有什么阻碍了印度的发展,那就是腐败,因为它似乎渗透到了最高层面。当然,腐败无处不在,但它在这里尤为明显。
正如我所说,我们遇到的人们都非常出色。那么,我会回去吗?
当然,我迫不及待地想回去印度,我爱这一切。然而,将所有人归为一类当然是危险的做法。就像“英国人”很难一概而论一样,“印度人”也是如此。
I also have to mention the petty corruption we were subjected to. In my view if anything is holding back India, it is this, as clearly it seems to go to the highest levels. There is corruption everywhere of course ,but it is very noticeable .
As I have said the people were brilliant. So will I go back?
Too right can’t wait. Love the whole thing. However, lumping all people in as one is of course dangerous. Just as all “British” is very difficult to summarise so is all “Indian”.
另一件让我担忧的事情是,街道上允许堆积垃圾和废物。自从多年前我们开始访问印度以来,这种情况已经变得无比糟糕,尤其是塑料垃圾。上次我们看到了很多燃烧塑料的火堆,这真的很不好。
我还得提一下我们所遭遇的小额腐败问题。在我看来,如果有什么阻碍了印度的发展,那就是腐败,因为它似乎渗透到了最高层面。当然,腐败无处不在,但它在这里尤为明显。
正如我所说,我们遇到的人们都非常出色。那么,我会回去吗?
当然,我迫不及待地想回去印度,我爱这一切。然而,将所有人归为一类当然是危险的做法。就像“英国人”很难一概而论一样,“印度人”也是如此。
As an aside ( I do love that expression), I know Indian people or people of Indian descent in the UK, and while generalisations are dangerous, overwhelmingly they are viewed by me and everyone I know as hard working, ambitious and really keen to get on. Striving hard to be educated.
You couldn’t ask for more.
说句题外话(我确实喜欢这个说法),在英国,我认识一些印度人或印度后裔,虽然一概而论是危险的,但我和我认识的每个人都认为他们工作努力、雄心勃勃、渴望上进,努力接受教育。
你不能要求更多。
You couldn’t ask for more.
说句题外话(我确实喜欢这个说法),在英国,我认识一些印度人或印度后裔,虽然一概而论是危险的,但我和我认识的每个人都认为他们工作努力、雄心勃勃、渴望上进,努力接受教育。
你不能要求更多。
EDIT -I really hate to have to write this but on our recent trip to Cuba last month and since writing the article, we met a charming young German girl travelling on her own. She had been just about everywhere. Asia,North and South America, Japan Korea Indonesia as well as Australia and New Zealand.
She was advising another older Dutch woman who really wanted to visit India as a lone traveller. My wife and I of course as always, encourage people to visit. India has so much to offer. As I have said above we love the place.
Sadly, the only place on her multiple travels she didn’t feel safe was in India. She wouldn’t go on her own again. She strongly advised going with a male partner. That was on a recent trip. She had been very uncomfortable on a number of occasions and had been touched “inappropriately” . Her words not mine.
编辑 - 我真不想这么说,但在我们上个月去古巴的旅行中,自从写了这篇文章以来,我们遇到了一个独自旅行的来自德国的年轻的迷人女孩。她几乎游历了所有地方,包括亚洲、北美和南美、日本、韩国、印度尼西亚以及澳大利亚和新西兰。
她正在向一位真正想要独自旅行访问印度的年长的荷兰女性提供建议。我和我的妻子当然总是鼓励人们去印度。印度有这么多的美景和文化。正如我上面所说,我们爱这个地方。
遗憾的是,在她多次旅行中,唯一让她感到不安全的地方就是印度。她不会再独自前往那里,强烈建议与男性伴侣同行。这是她最近的一次旅行经历。她在印度的许多场合感到非常不舒服,并且被“不恰当地”触碰了。这是她的感受,不是我的。
She was advising another older Dutch woman who really wanted to visit India as a lone traveller. My wife and I of course as always, encourage people to visit. India has so much to offer. As I have said above we love the place.
Sadly, the only place on her multiple travels she didn’t feel safe was in India. She wouldn’t go on her own again. She strongly advised going with a male partner. That was on a recent trip. She had been very uncomfortable on a number of occasions and had been touched “inappropriately” . Her words not mine.
编辑 - 我真不想这么说,但在我们上个月去古巴的旅行中,自从写了这篇文章以来,我们遇到了一个独自旅行的来自德国的年轻的迷人女孩。她几乎游历了所有地方,包括亚洲、北美和南美、日本、韩国、印度尼西亚以及澳大利亚和新西兰。
她正在向一位真正想要独自旅行访问印度的年长的荷兰女性提供建议。我和我的妻子当然总是鼓励人们去印度。印度有这么多的美景和文化。正如我上面所说,我们爱这个地方。
遗憾的是,在她多次旅行中,唯一让她感到不安全的地方就是印度。她不会再独自前往那里,强烈建议与男性伴侣同行。这是她最近的一次旅行经历。她在印度的许多场合感到非常不舒服,并且被“不恰当地”触碰了。这是她的感受,不是我的。
Poornamsh U Buch ( પૂર્ણાંશ)
It's extremly abominable that women are ill-treated in the land of saints. Awake Indians! This doesn't go well on you. If you think that you are imitating Westerners than remember that they only complain about this. Also all other countries are being considered safer in case of women's safety. Land of India is well known for its Divine values and culture and if you will continue to carry on this behaviour than you will ruin your image on world map.Resurrect your moral values…
Thank you sir for addressing the issue.
女性在这片圣人之地受到虐待是极其令人愤慨的。印度人啊,觉醒吧!这种行为对你们的形象极为不利。如果你认为这是在模仿西方人,那么请记住,他们对此也表示不满。此外,在女性安全的问题上,所有其他国家都被认为比印度更安全。印度以其神圣的价值观和文化而著称,如果继续这种行为,你们将在世界舞台上破坏自己的形象,请重振你们的道德价值观……
感谢你提出这个问题。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
It's extremly abominable that women are ill-treated in the land of saints. Awake Indians! This doesn't go well on you. If you think that you are imitating Westerners than remember that they only complain about this. Also all other countries are being considered safer in case of women's safety. Land of India is well known for its Divine values and culture and if you will continue to carry on this behaviour than you will ruin your image on world map.Resurrect your moral values…
Thank you sir for addressing the issue.
女性在这片圣人之地受到虐待是极其令人愤慨的。印度人啊,觉醒吧!这种行为对你们的形象极为不利。如果你认为这是在模仿西方人,那么请记住,他们对此也表示不满。此外,在女性安全的问题上,所有其他国家都被认为比印度更安全。印度以其神圣的价值观和文化而著称,如果继续这种行为,你们将在世界舞台上破坏自己的形象,请重振你们的道德价值观……
感谢你提出这个问题。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
很赞 4
收藏