
正文翻译

One of Japan's most well-known bread brands is recalling thousands of packets and offering refunds after the remains of a rat was found in its products.
日本最知名的面包品牌正在召回数千袋面包并提供退款,原因是其产品中被发现混入老鼠的残骸。
Around 104,000 packs of sliced white bread made by the Pasco Shikishima Corporation have been pulled from shelves. Parts of the black rat had been discovered in at least two packets.
敷岛面包株式会社生产的约10.4万袋切片白面包已被下架,至少两袋面包被发现混入黑鼠的残骸。
Pasco bread is a staple in many Japanese households and a ubiquitous presence in supermarkets and convenience stores across the country.
敷岛面包是日本家喻户晓的主食,全国各地的超市和便利店均有销售。
There have been no reports thus far of anyone falling sick as a result, Pasco said in a statement earlier this week.
该公司在本周早些时候一份声明中表示,目前还没有任何人因此生病的报道。
"We deeply apologise for the inconvenience caused to our customers, business partners, and all concerned parties," it said.
该公司表示:“对于由此给我们的客户、商业伙伴、所有相关方造成的不便,我们深表歉意。”
The bread was produced at a factory in Tokyo, whose assembly line has been suspended.
该面包由东京的一家工厂生产,其生产线已经停产。
Pasco did not say how the rat's remains ended up in its products, but it pledged to "do our utmost to strengthen our quality controls so that this will never happen again".
敷岛面包并未透露老鼠残骸是如何混入产品的,但承诺“尽最大努力加强我们的质量管理,杜绝此类事件再次发生”。
The company has since published a form on its website for affected customers to apply for refunds online.
该公司随后在其官网发布了一份表格,供受影响的消费者申请网上退款。
Its products are also exported to the US, China, Australia, and Singapore, among other countries.
其产品还出口到美国、中国、澳大利亚、新加坡等国家。
Food recalls are rare in Japan, a country with famously high standards of sanitation.
日本是一个以高卫生标准而著称的国家,食品召回是罕见的。
However there have been several health scares involving food recently.
然而,最近发生了多次涉及食品的健康恐慌事件。
Earlier this month, hundreds of students in the north-eastern Miyagi prefecture fell sick after drinking milk supplied to their schools.
本月早些时候,宫城县东北部的数百名学生在饮用学校供应的牛奶后生病。
In March, drugmaker Kobayashi Pharmaceutical issued a voluntary recall of dietary supplements meant to lower cholesterol. The firm said last month it is probing five deaths potentially lixed to the products, which contain red yeast rice.
今年3月,小林制药主动召回用于降低胆固醇的营养补充剂。该公司上个月表示,正在调查五起可能与含有红曲米的产品有关的死亡事件。
Last year, the convenience store chain 7-Eleven apologised and announced recalls after a cockroach was found in a rice ball.
去年,7-11连锁便利店在饭团被发现混入蟑螂后道歉并宣布召回。

One of Japan's most well-known bread brands is recalling thousands of packets and offering refunds after the remains of a rat was found in its products.
日本最知名的面包品牌正在召回数千袋面包并提供退款,原因是其产品中被发现混入老鼠的残骸。
Around 104,000 packs of sliced white bread made by the Pasco Shikishima Corporation have been pulled from shelves. Parts of the black rat had been discovered in at least two packets.
敷岛面包株式会社生产的约10.4万袋切片白面包已被下架,至少两袋面包被发现混入黑鼠的残骸。
Pasco bread is a staple in many Japanese households and a ubiquitous presence in supermarkets and convenience stores across the country.
敷岛面包是日本家喻户晓的主食,全国各地的超市和便利店均有销售。
There have been no reports thus far of anyone falling sick as a result, Pasco said in a statement earlier this week.
该公司在本周早些时候一份声明中表示,目前还没有任何人因此生病的报道。
"We deeply apologise for the inconvenience caused to our customers, business partners, and all concerned parties," it said.
该公司表示:“对于由此给我们的客户、商业伙伴、所有相关方造成的不便,我们深表歉意。”
The bread was produced at a factory in Tokyo, whose assembly line has been suspended.
该面包由东京的一家工厂生产,其生产线已经停产。
Pasco did not say how the rat's remains ended up in its products, but it pledged to "do our utmost to strengthen our quality controls so that this will never happen again".
敷岛面包并未透露老鼠残骸是如何混入产品的,但承诺“尽最大努力加强我们的质量管理,杜绝此类事件再次发生”。
The company has since published a form on its website for affected customers to apply for refunds online.
该公司随后在其官网发布了一份表格,供受影响的消费者申请网上退款。
Its products are also exported to the US, China, Australia, and Singapore, among other countries.
其产品还出口到美国、中国、澳大利亚、新加坡等国家。
Food recalls are rare in Japan, a country with famously high standards of sanitation.
日本是一个以高卫生标准而著称的国家,食品召回是罕见的。
However there have been several health scares involving food recently.
然而,最近发生了多次涉及食品的健康恐慌事件。
Earlier this month, hundreds of students in the north-eastern Miyagi prefecture fell sick after drinking milk supplied to their schools.
本月早些时候,宫城县东北部的数百名学生在饮用学校供应的牛奶后生病。
In March, drugmaker Kobayashi Pharmaceutical issued a voluntary recall of dietary supplements meant to lower cholesterol. The firm said last month it is probing five deaths potentially lixed to the products, which contain red yeast rice.
今年3月,小林制药主动召回用于降低胆固醇的营养补充剂。该公司上个月表示,正在调查五起可能与含有红曲米的产品有关的死亡事件。
Last year, the convenience store chain 7-Eleven apologised and announced recalls after a cockroach was found in a rice ball.
去年,7-11连锁便利店在饭团被发现混入蟑螂后道歉并宣布召回。
评论翻译

One of Japan's most well-known bread brands is recalling thousands of packets and offering refunds after the remains of a rat was found in its products.
日本最知名的面包品牌正在召回数千袋面包并提供退款,原因是其产品中被发现混入老鼠的残骸。
Around 104,000 packs of sliced white bread made by the Pasco Shikishima Corporation have been pulled from shelves. Parts of the black rat had been discovered in at least two packets.
敷岛面包株式会社生产的约10.4万袋切片白面包已被下架,至少两袋面包被发现混入黑鼠的残骸。
Pasco bread is a staple in many Japanese households and a ubiquitous presence in supermarkets and convenience stores across the country.
敷岛面包是日本家喻户晓的主食,全国各地的超市和便利店均有销售。
There have been no reports thus far of anyone falling sick as a result, Pasco said in a statement earlier this week.
该公司在本周早些时候一份声明中表示,目前还没有任何人因此生病的报道。
"We deeply apologise for the inconvenience caused to our customers, business partners, and all concerned parties," it said.
该公司表示:“对于由此给我们的客户、商业伙伴、所有相关方造成的不便,我们深表歉意。”
The bread was produced at a factory in Tokyo, whose assembly line has been suspended.
该面包由东京的一家工厂生产,其生产线已经停产。
Pasco did not say how the rat's remains ended up in its products, but it pledged to "do our utmost to strengthen our quality controls so that this will never happen again".
敷岛面包并未透露老鼠残骸是如何混入产品的,但承诺“尽最大努力加强我们的质量管理,杜绝此类事件再次发生”。
The company has since published a form on its website for affected customers to apply for refunds online.
该公司随后在其官网发布了一份表格,供受影响的消费者申请网上退款。
Its products are also exported to the US, China, Australia, and Singapore, among other countries.
其产品还出口到美国、中国、澳大利亚、新加坡等国家。
Food recalls are rare in Japan, a country with famously high standards of sanitation.
日本是一个以高卫生标准而著称的国家,食品召回是罕见的。
However there have been several health scares involving food recently.
然而,最近发生了多次涉及食品的健康恐慌事件。
Earlier this month, hundreds of students in the north-eastern Miyagi prefecture fell sick after drinking milk supplied to their schools.
本月早些时候,宫城县东北部的数百名学生在饮用学校供应的牛奶后生病。
In March, drugmaker Kobayashi Pharmaceutical issued a voluntary recall of dietary supplements meant to lower cholesterol. The firm said last month it is probing five deaths potentially lixed to the products, which contain red yeast rice.
今年3月,小林制药主动召回用于降低胆固醇的营养补充剂。该公司上个月表示,正在调查五起可能与含有红曲米的产品有关的死亡事件。
Last year, the convenience store chain 7-Eleven apologised and announced recalls after a cockroach was found in a rice ball.
去年,7-11连锁便利店在饭团被发现混入蟑螂后道歉并宣布召回。

One of Japan's most well-known bread brands is recalling thousands of packets and offering refunds after the remains of a rat was found in its products.
日本最知名的面包品牌正在召回数千袋面包并提供退款,原因是其产品中被发现混入老鼠的残骸。
Around 104,000 packs of sliced white bread made by the Pasco Shikishima Corporation have been pulled from shelves. Parts of the black rat had been discovered in at least two packets.
敷岛面包株式会社生产的约10.4万袋切片白面包已被下架,至少两袋面包被发现混入黑鼠的残骸。
Pasco bread is a staple in many Japanese households and a ubiquitous presence in supermarkets and convenience stores across the country.
敷岛面包是日本家喻户晓的主食,全国各地的超市和便利店均有销售。
There have been no reports thus far of anyone falling sick as a result, Pasco said in a statement earlier this week.
该公司在本周早些时候一份声明中表示,目前还没有任何人因此生病的报道。
"We deeply apologise for the inconvenience caused to our customers, business partners, and all concerned parties," it said.
该公司表示:“对于由此给我们的客户、商业伙伴、所有相关方造成的不便,我们深表歉意。”
The bread was produced at a factory in Tokyo, whose assembly line has been suspended.
该面包由东京的一家工厂生产,其生产线已经停产。
Pasco did not say how the rat's remains ended up in its products, but it pledged to "do our utmost to strengthen our quality controls so that this will never happen again".
敷岛面包并未透露老鼠残骸是如何混入产品的,但承诺“尽最大努力加强我们的质量管理,杜绝此类事件再次发生”。
The company has since published a form on its website for affected customers to apply for refunds online.
该公司随后在其官网发布了一份表格,供受影响的消费者申请网上退款。
Its products are also exported to the US, China, Australia, and Singapore, among other countries.
其产品还出口到美国、中国、澳大利亚、新加坡等国家。
Food recalls are rare in Japan, a country with famously high standards of sanitation.
日本是一个以高卫生标准而著称的国家,食品召回是罕见的。
However there have been several health scares involving food recently.
然而,最近发生了多次涉及食品的健康恐慌事件。
Earlier this month, hundreds of students in the north-eastern Miyagi prefecture fell sick after drinking milk supplied to their schools.
本月早些时候,宫城县东北部的数百名学生在饮用学校供应的牛奶后生病。
In March, drugmaker Kobayashi Pharmaceutical issued a voluntary recall of dietary supplements meant to lower cholesterol. The firm said last month it is probing five deaths potentially lixed to the products, which contain red yeast rice.
今年3月,小林制药主动召回用于降低胆固醇的营养补充剂。该公司上个月表示,正在调查五起可能与含有红曲米的产品有关的死亡事件。
Last year, the convenience store chain 7-Eleven apologised and announced recalls after a cockroach was found in a rice ball.
去年,7-11连锁便利店在饭团被发现混入蟑螂后道歉并宣布召回。
很赞 5
收藏