印度多地遭遇热浪 已致多人中暑死亡
2024-06-05 不要可乐 6350
正文翻译

Over 60 people have died of heat stroke across the country amid record-high temperatures
As temperatures in parts of northern India, including Delhi, Uttar Pradesh, Rajasthan, and Bihar, have soared past 50C (120F), reports of fatalities have poured in. Over 60 people are believed to have died of heat stroke in the past several days, Indian media reported on Friday.

全国范围内已有60多人死于中暑,创下了历史最高温度。
随着印度北部地区,包括德里、北方邦、拉贾斯坦邦和比哈尔邦等地的温度飙升至50摄氏度(120华氏度)以上,有关死亡的报道纷至沓来。据印度媒体周五报道,在过去几天里,超过60人据信死于中暑。

In Bihar state, at least 18 people have died of heat-related ailments within 48 hours, officials said on Friday, according to the Indian Express. This includes eight officials who were deployed for election duty. Polling in Bihar, one of the most populous states in the country, is being held during all seven phases of the election.
The government of Bihar has ordered the closure of all schools and coaching institutions until June 8 due to the severe temperatures.

据《印度快报》报道,比哈尔邦政府官员周五表示,在48小时内至少有18人死于与高温相关的疾病。这包括八名被派往选举岗位的官员。比哈尔邦是印度人口最多的邦之一,选举将在所有七个阶段进行。
由于严重的高温,比哈尔邦政府已下令关闭所有学校和辅导机构,直至6月8日。

As many as 41 people have died of suspected heat stroke in the last 24 hours in Odisha – an eastern Indian state on the Bay of Bengal – the Hindustan Times reported, citing local medial officials. Odisha is witnessing its longest heatwave in nine years.
In Gwalior, Madhya Pradesh, two children have reportedly died of heat stroke, according to the Times of India. They were rushed to the hospital after falling ill, but were pronounced dead on arrival.

据《印度斯坦时报》报道,奥里萨邦(位于孟加拉湾东部的印度邦)的地方医务人员称,过去24小时内已有多达41人因疑似中暑死亡。奥里萨邦正在经历九年来最长的热浪。
据《印度时报》报道,马迪亚·普拉德什邦的瓜廖尔市有两名儿童据称死于中暑。据悉,他们生病后被送往医院,但抵达后被宣布死亡。

Earlier this week, the India Meteorological Department (IMD) issued a red alx for Rajasthan, Punjab, Haryana, Chandigarh, Delhi, Uttar Pradesh, and Gujarat, warning of a ‘very high likelihood’ of heat illness and heat stroke across all age groups. On May 29, the Mungeshpur area of New Delhi reportedly recorded a temperature of 52.9C – the highest in the country’s history. However, the IMD later said the reading could be due to a fault in the sensors and was likely inaccurate.

本周早些时候,印度气象局(IMD)发布了拉贾斯坦邦、旁遮普邦、哈里亚纳邦、昌迪加尔、德里、北方邦和古吉拉特邦的红色预警,警告各年龄段都有“非常高的可能性”出现中暑和中暑症状。据报道,5月29日,新德里的Mungeshpur地区报告的温度为52.9摄氏度,创下了印度历史最高纪录。然而,IMD后来表示,这一读数可能是传感器故障导致,可能不准确。

The high court in the state of Rajasthan urged the federal government on Thursday to declare the heat wave a national emergency. “We do not have a planet B to which we can move onto... If we do not take strict action now, we will lose the chance of seeing our future generation flourish forever,” the court reportedly said.
Meanwhile, at least three high courts in the nation’s capital have permitted lawyers to discard the customary robes and coats for the summer, Reuters reported. While India’s Supreme Court and most high courts have air conditioning, many lower courts and consumer forums depend on fans and have poor ventilation, the report said.

据报道,拉贾斯坦邦的高等法院周四敦促联邦政府宣布热浪为国家紧急状态。法院据称表示:“我们没有第二个地球可以迁往……如果我们现在不采取严厉的行动,就将失去看到我们未来一代永远繁荣的机会。”
路透社报道称,与此同时,至少三家位于印度首都的高等法院已允许律师在夏季放弃传统的法袍和外套。尽管印度的最高法院和大多数高等法院都有空调,但据报道,许多地方法院和消费者论坛依赖风扇,通风不良。

The heatwave is raging on amid the ongoing general election in the world’s most populous county. On Saturday, the seventh and final phase will be conducted in 57 constituencies across eight states. According to reports, paramedics will be deployed to polling stations on Saturday to provide first if necessary.
Earlier, the country’s independent election body set up a task force to review the impact of the heatwave and move the polling stations if needed. The heat has been cited as a potential cause for lower-than-usual turnout in the election.

在全球人口最多的国家进行的大选正在进行中,热浪继续肆虐。据报道,周六将在八个邦的57个选区进行第七和最后一阶段的投票。根据报道,周六将向投票站部署医护人员,以在必要时提供急救。
此前,该国独立选举机构成立了一个特别工作组,以审查热浪的影响,并在需要时转移投票站。据称,热浪被认为可能是导致选举投票率低于正常水平的潜在原因。

评论翻译
Srinivas Injeti
More solar power for us. Less traffic on the roads. More water conservation methods put to practice. Less spending of money. It is a win win situation for us.

给我们更多的太阳能。道路上交通减少。更多的水资源保护方法被实践。减少花费。这对我们来说是双赢的局面。

bob jack
Modi doesn't care about climate change you got what you deserved

莫迪不关心气候变化,你罪有应得的。

Resettle445
Russia will provide cheap energy for electricity and China will supply cheap air conditioners.

俄罗斯将提供廉价的电力能源,中国将提供廉价的空调设备。

Le_bon_sense
Breathing hurts with temperatures this high. And most people in India cannot afford air- conditioning.

在这种高温下呼吸都是痛苦的。而且大多数印度人买不起空调。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


JimN
Poor people, my sincere condolences to their families.

可怜的人们,我对他们的家人表示诚挚的慰问。

rei
just use old fashioned mercury or alcohol thermometers and you will not see these kind of "magical errors" that reinforce climate narrative.

只需使用老式的水银或酒精温度计,你就不会看到这种“神奇的错误”,强化气候叙事。

rei
that's rough. In 1930:S 10 times more people died in USA due to heat, with a population 1% of India.

这很艰难。1930年,在美国由于高温死亡的人数是印度的1%,但是人口却只有印度的1/10。

Klixerhoffen
"However, the IMD later said the reading could be due to a fault in the sensors and was likely inaccurate." Everything is allowed by the Climate church, to push the narrative.

“然而,印度气象局后来表示,读数可能是传感器故障导致的,可能是不准确的。"气候教会允许一切,以推动叙事。

Meroitte
Keeps happening everywhere. Maybe it is climate change.

这种情况在各地都在发生。也许这就是气候变化的原因。

D R
I remember reading old English texts about these heat waves in India, and it keeps getting hotter... With more than 1.5 billion Indians now, fatalities might get higher...

我记得曾经读过关于印度这些热浪的古英文文献,而且天气越来越热了……现在印度有超过15亿人口,死亡人数可能会更高……

Kaisar Stardio
This is what happens when you commit yourselves for relentless deforestation, "infrastructure development" on the place of wildlife reserves and mass chemical spraying in the skies. The rapidly diminishing �� cover in the country is one of the main factors behind such scorching heat waves. Everyone should also look at the inhumane nature of construction works in India and elsewhere. The capitalists and their contractors sleep in air conditioned rooms whereas the poor labourers suffer in agonizing heat. Is that what a "large economy" looks like?

当你们不断砍伐森林,将野生动物保护区变成“基础设施开发”区,以及大规模在天空中喷洒化学物质时,就会发生这种情况。该国迅速减少的覆盖面积是造成如此炎热的热浪的主要因素之一。每个人也都应该看看印度和其他地方建筑工程的不人道性质。资本家和他们的承包商们睡在空调房间里,而可怜的劳动者在热浪中受苦。这就是一个“大型经济体”应该是的样子吗?

Anthony Raymond
I will have to keep an eye on this as the Australien Govt told me that the 'Excess Mortality' during Covid was brought about by 'Climate Change'.

我将密切关注此事,因为澳大利亚政府告诉我,新冠疫情期间的“过度死亡”是由“气候变化”引起的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Vava Oliveira
Above-average rains and devastating floods everywhere, followed by periods of intense droughts and scorching temperatures, cataclysms, earthquakes, devastating hurricanes like never before, biomes and species disappearing at breakneck speed. What else needs to happen so that we understand that the planet can no longer support us and our way of life and that we need to change? And it's not just about greenhouse gases, it's all wrong. The way land is occupied, changes to the planetary surface, with the landfilling of humid areas and deforestation, the accumulation of huge skyscrapers that have an extremely impact on the environment, etc.

各地都出现了超常的降雨和毁灭性洪水,接着是持续时间长的干旱和酷热,灾难,地震,前所未有的破坏性飓风,生物群落和物种以惊人的速度消失。还需要发生什么才能让我们明白,地球已经无法再支撑我们和我们的生活方式,我们需要改变?这不仅仅是关于温室气体,一切都错了。土地被占用的方式改变了地球表面,潮湿地区的填埋和森林砍伐,巨大的摩天大楼的积累对环境产生了极大的影响,等等。

Ivan88
USA has been working to rig climate for decades. USA sprays tons of chemicals over USA almost constantly. crisscrossing the sky with their chemical trails. On top of that, there is what USA calls their HARP program designed to cause "natural disasters". Maybe India should be looking at the Mass burning of Native Hawaiians that occurred with full consent and cooperation by Hawaii officials.

美国几十年来一直致力于操纵气候。美国几乎不断地在美国上空喷洒成吨的化学品。它们的化学痕迹在天空中纵横交错。除此之外,美国还有所谓的HARP计划,旨在引发“自然灾害”。也许印度应该关注发生在夏威夷的大规模焚烧土著夏威夷人的事件,而这一事件得到了夏威夷官员的完全同意和合作。

Garrett_Connelly
Those who are brainwashed into denial of human caused climate change are in for painful surprises. Venus is a good example of high atmospheric carbon dioxide, mid day temperature there is near 315° C (600° F).

那些被洗脑否认人类造成的气候变化的人将会面临痛苦的惊喜。金星是高大气二氧化碳的一个很好的例子,那里的中午温度接近315°C(600°F)。

LostDutchman907
I live in the Panamint Mountain Range above Death Valley in Nevada...I have adapted like a Gila Monster. Stay Away or Die...D'ont Tread On Me.

我住在内华达州死亡谷上方的帕纳米特山脉……我已经像一只吉拉蜥蜴一样适应了。远离这里,否则就会死……别踩我。

Garry Compton
I'm totally convinced that the US and Norway { dba Elitist } are using the weather weapons on certain countries , in order to punish them or just to show the Leaders that they need to align with the One World Order - Turkish/Syrian earthquake was another terrorist attack.

我完全相信美国和挪威(即精英)正在对某些国家使用天气武器,以惩罚它们或者只是向领导人们展示他们需要与世界一体化秩序对齐 - 土耳其/叙利亚地震是另一次恐怖袭击。

Christopher Ott
Delhi's hottest day of the year is usually witnessed between 26 and 30 May, with an average high of 42 °C (108 °F) and low of 27 °C (81 °F). So this is not so unusual. Just pushing the climate change agenda.

德里一年中最热的日子通常在5月26日至30日之间出现,平均最高温度为42°C(108°F),最低温度为27°C(81°F)。所以这并不是那么不寻常。只是在推动气候变化议程。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


tony p
I live in a hot country (Australia) and 50deg is hot. You can easily die in that.

我住在一个炎热的国家(澳大利亚),50摄氏度很热。在那种温度下很容易死亡。

Craig Read
What a joke. Same as the Delhi Rona 'scariant' which was killing millions of Indians - except it was from the stabs. Last year it was cold. Year before normal. Year before that a little hotter. Next year it might be cold wet and raining. Grow up FFS.

真是个笑话。就像德里的“Rona”恐慌一样,它导致了数百万印度人的死亡- 除了这是因为注射。去年很冷。前年正常。再前一年有点更热。明年可能会又冷又湿,下雨。成熟点吧,见鬼。

Yagma_Fifty_Eight_And_Haif
Re-criminalize child porn and watch what happens

重新将儿童色情定为刑事犯罪,然后看看会发生什么。

Don Graham
Climate change is to blame ? The climate is always changing and always will !! Indian heat waves are NOT new , they have been happening for thousands of years and probably a lot longer . refer to the British Raj150 years ago when the British occupied India , all they talked about in their writings was the heat , soldiers dying from it , couldn't go out in the midday sun etc etc . So why suddenly has it become a problem ? Many things but one would be Indian people are just not used to the heat anymore , they have many ways of avoiding it , some have air con , many have electric fans , better housing and shelter , obesity and too much sugar in their diets , yes sugar . When you eat sugar your body temperature increases and your ability to shed heat declines . Excess sugar consumption and diabetes is a major major problem in India. In hot weather you should only drink water , not drinks chock full of sugar as most are , you will just feel hotter !

气候变化是罪魁祸首? 气候一直在变化,而且永远都会变化!印度的热浪并不新鲜,它们已经发生了几千年,甚至可能更久。回顾150年前的英属印度时期,当时的英国占领者所写的东西中,他们总是谈论炎热,有士兵死于高温,中午无法外出等等。那么为什么突然间成了问题呢?有很多原因,其中之一是印度人不再适应高温了,他们有许多避开高温的方式,有些人有空调,许多人有电风扇,有更好的住房和庇护所,肥胖和饮食中过多的糖分,没错,是糖。当你摄入糖分时,你的体温会升高,散热能力会下降。过量摄入糖分和糖尿病在印度是一个非常严重的问题。在炎热天气中,你应该只喝水,而不是喝满糖的饮料,因为大多数饮料都是如此,你只会感觉更热!

Riomhaire1
I cannot even imagine being outside in 52C heat -- never mind trying to do work there like that ... at 35C it is pretty much impossible to cope.

我甚至无法想象在52摄氏度的高温下待在室外,更不用说像那样工作了……在35摄氏度的高温下,几乎不可能应对。

Oriental
According to Yellen/Secretary for US Treasury, India has overcapacity in human resources! That's over produced too many human parasites or Bharatsites. These people are redundant, a burden to India and a liability to the world at large! Advanced technologies in AI and Robotic machines CAN replace them!

根据美国财政部长耶伦的说法,印度的人力资源过剩!他们生产了太多的人类寄生虫或者说是“巴拉特人”。这些人是多余的,对印度来说是负担,对整个世界来说是一种负债!AI和机器人技术的进步可以取代他们!

Richard S
Liars again! The $greens$ also predicted NY and Florida would be under a foot of water, some 10 years ago now. Lol! So the climate crazies don’t know anything. And they certainly would not tell you the truth, even if they did. It’s not in their business interests to remind people of how badly co2 theory already failed to change anything, after drastic and immediate 80% cuts worldwide during Covid lockdowns, for many months and many years in some cases.

又是骗局!绿色主义者们也曾预测过10年前纽约和佛罗里达会被一英尺深的水淹没。哈哈!所以气候狂热者什么都不知道。而且即使他们知道真相,他们也肯定不会告诉你。提醒人们二氧化碳理论已经无法改变任何事情,这并不符合他们的商业利益,在疫情封锁期间,全球范围内的二氧化碳排放量立即大幅减少了80%,在某些情况下持续了好几个月甚至好多年。

Paul Chan
The subcontinent is isolated by the Himalayas system of mountains, preventing air current flowing north and south, this is a geographical disadvantage. Water conservancy is inadequate, rendering India in a circle of drought and flood.

次大陆被喜马拉雅山脉系统隔离开来,阻止了空气流向南北,这是地理上的劣势。水利设施不足,导致印度处于干旱和洪水交替的困境中。

IamNotANumber
45 times more likely, really? To put it in a simple analogy. If the time scale was in a 24 hr day and preindustrial was 5 am and it’s now 2 pm. We blame industry going on during the day for the warmer temperatures since this morning. Human CO2 levels are tiny compared to anything in nature and total CO2 is 0.04 % of the atmosphere, which has not increased in 50 years. If it goes below 0.02 plants stop growing. If it goes to 0.08 it would take several decades and more plants would grow, producing more oxygen. The earths weather is cyclical.

45倍的可能性,真的吗?简单来说,如果时间尺度是24小时制,工业革命前是凌晨5点,现在是下午2点。我们将暖气天气归咎于白天进行的工业活动。人类的二氧化碳水平与自然界的相比微不足道,而总二氧化碳占大气的0.04%,在过去50年里没有增加。如果降到0.02以下,植物就会停止生长。如果达到0.08,几十年后将会有更多的植物生长,产生更多的氧气。地球的气候是循环的。

Englander13
We need to put it in perspective and consider that the Earths temperature has been steadily FALLING over the past 5 million years and is now far cooler than before and has much less CO2 in the atmosphere.

我们需要客观地看待问题,并考虑到,在过去500万年里,地球的温度一直在下降,现在比以前要凉快得多,大气中的二氧化碳含量也少得多。

Shovels N' Shrubs
Dang, I guess I'll stop griping about the triple digits we're in store for. 122°F is too much for me!

天啊,我想我应该停止抱怨我们将要面对的三位数高温了。122华氏度对我来说太高了!

JimN
This is very tragic. Hopefully the Indian authorities will urgently drop their notorious neglect and assist the unfortunate population.

这非常悲惨。希望印度当局会紧急改变他们臭名昭著的疏忽态度,帮助这些不幸的人口。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Rush 5
Prior to that Alwar, also in Rajasthan, had held the record of maximum temperature in India, at 50.6 degrees Celsius in 1956.

在此之前,印度拉贾斯坦邦的阿尔瓦尔(Alwar)曾保持着印度的最高温记录,1956年达到了摄氏50.6度。

Mayo Carditis
If you can classify a peak solar flare cycle as climate change then yes its climate change
Jun.

如果你将太阳耀斑周期的高峰视为气候变化的话,那么是的,这就是气候变化。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


JOCKEY
What do they expect in that grossly overpopulated sewer, hundrers of millions in extreme poverty, holy! cows and humans crapping all over, holy rivers full of half burn corpses, the stench of filthy cities waffting for miles, utter hell is just beginng and greed is their one true god. Tech and so on will waste away as mother nature wipes away its diseases.

在这个极度过度人口密集的下水道里,他们期望什么?数以亿计的人在极度贫困中生活,圣牛和人类到处都在排泄,圣河充满了未完全焚烧的尸体,肮脏城市的恶臭扩散几英里,地狱才刚刚开始,贪婪是他们唯一真正的神。科技等将随着大自然清除其疾病而逐渐消失。

bob jack
Modi live in nice cozy air condition while his people live in under the extremely hot sun hahahahaha Modi is a fraud.

莫迪住在舒适的空调房中,而他的人民则生活在炎热的太阳下,哈哈哈哈,莫迪是一个骗子。

green456
Before you blame climate change remember the industrialization of India contributed to making it hotter, with industrialization there are more cars, more generators, more transformers, more powerlines and distribution lines, more trains, more complex machines generating heat. Making all the cars electric will only solve 20% of the problem. Remember in India people are still allowed to start fires for burning waste and other materials. So before you rush to blame climate change remember that when an extremely populated hot nation is industrializing at such a fast pace, things like this will happen

在责怪气候变化之前,请记住印度的工业化也导致了气候变热,工业化带来了更多汽车、更多发电机、更多变压器、更多输电线路和配电线路、更多火车、更多产生热量的复杂机器。使所有汽车都电动只能解决问题的20%。请记住,在印度,人们仍然被允许点火焚烧废物和其他材料。因此,在急于责怪气候变化之前,请记住,当一个人口密度极高的炎热国家以如此快的速度进行工业化时,这样的事情会发生。

GunZenBomZ
I experience 40+ degrees a longtime ago in Corfu, I was melting even swimming. I don't fancy going to the middle-east latitude to experience this sort of nightmare. I hold out thoughts for natures survival.

很久以前我在科尔富(Corfu)体验过40多摄氏度的高温,我甚至在游泳时都感到快要融化了。我可不想去中东地区体验这种噩梦。我为大自然的生存而思考。

很赞 7
收藏