中国人真的很擅长数学吗?
2024-06-16 Phelps 9369
正文翻译
研究显示,中国人在算术方面确实更胜一筹。


评论翻译
Jaret Neilson
In my experience, Chinese children are very good at math. I've seen the kind of homework Chinese middle school students are zipping through and it was basically high school pre-calculus by Canadian standards.

根据我的经验,中国孩子在数学方面很出色。我见过中国中学生在完成的那种作业,按加拿大的标准,基本相当于高中前期的微积分水平。

Another poster interestingly pointed out that it's because of the language, and I think so too, but actually another facet which I think is more responsible for Chinese students' ability to learn math more quickly than others. Some people feel that Chinese people are less creative than others, (which in some ways can be true in my experience) and I would say that this is for the same reason.

另一位网友有趣地指出,这是因为语言的原因,我也这样认为,但我认为还有另一个方面更能解释为什么中国学生比其他人更快掌握数学。一些人觉得中国人不如其他人富有创造力(在某些方面根据我的经验来看是真的),我想这也是出于同样的原因。

Please allow me to point out here that I'm not an expert in this field. The following is my understanding based on first-hand observation. I'm definitely not trying to say any race or nationality is smarter or more capable than any other or that any culture is right or wrong.

请允许我指出,我并非这一领域的专家。以下是我根据第一手观察所得出的理解。我绝不是想说任何种族或国籍比其他种族或国籍更聪明或更能干,或任何文化就是正确或错误的。

The Chinese language is taught by memorization. Endless repetition until success is achieved, especially when it comes to reading. A Chinese word has 4 components to remember: the meaning, the pronunciation, the character and the tone. The character specifically causes problems.

汉语是通过记忆来学习的。尤其是阅读时,需要不断重复直到成功。一个汉语单词有4个部分需要记住:意义、发音、字形和声调。字形尤其会导致问题。
Many people think of Chinese characters as being something like pictograms describing their meaning. That's only true of some very basic characters: 日 sun 山 mountain 月 moon. There's a fair amount of characters that fall into this category, but even though the shapes of these characters remind us of the meanings, they don't tell us any thing about the sounds or the tone. Most written languages have been broken down into letters, which allow us, once we understand the code of what sound each letter makes to read basically any word in that language, and if we know what that word means, we're set. Chinese doesn't do this. Not much, anyway.
许多人认为汉字就像是表义符号,描绘着它们的意义。这只对一些最基本的字是对的:日(太阳)、山(山)、月(月亮)。确实有相当一部分字属于这一类,但即使这些字的形状让我们联想到它们的意义,它们也没有告诉我们发音或声调。大多数书面语言都被分解成字母,只要我们理解每个字母代表什么发音,就能读出该语言中的任何单词,如果我们知道单词的意思,我们就没问题了。汉语并非如此,反正大体上不是这样。
马 吗 妈 骂 码 玛 蚂 these characters are ALL pronounced the same way! Ma. Their meanings are completely unrelated! You may notice that they all share the integral component 马. This one means horse, the next is a question mark, the next is mother… It doesn't get any easier from here. We can at least look at this and say ok 'ma = 马' so if I see 马 I know to say 'ma,' and if I want to write 'ma' I need to use that component. NOT. SO. FAST. 嘛 孖 蟆 犘 ma, ma, ma, ma. It also goes the other way: 骉 驴 biao, lv. In all fairness, the second one means donkey, and my Chinese wife doesn't know what the first one means, (neither did google translate!) but the pronunciation isn't ma.
马、吗、妈、骂、码、玛、蚂这些字全部读音相同!都是ma。它们的意思完全不相关!你可能会注意到它们都包含一个"马"的部件。第一个意思是马,下一个是问号,再下一个是母亲...从这里开始并不会变得更容易。我们至少可以这样说"好吧,'ma=马',所以如果我看到'马'就知道读作'ma',如果我要写'ma',我需要使用这个部件"。别着急,嘛、孖、蟆、犘,ma、ma、ma、ma。反过来也一样:骉、驴,biao、lv。说句公道话,第二个意思是驴,我中国太太也不知道第一个是什么意思(连谷歌翻译也不知道!),但发音并不是ma。
Sometimes, the meaning of a character can be intuitive: 林 means forest. It's simply the short form of tree written twice. Less obvious, but still easy to remember, 男 a male (person). The top is a field, the bottom is strength. True for farmers at least, the man uses his strength in the field. Other times, things aren't as logical.
有时一个字的意思是很直观的:林意为森林。它只是"木"的两个简体字并列。稍微不那么明显,但仍然容易记住的是男,指男性(人)。上边是"田",下边是"力"。对农民来说是真实的,男人在田里用力干活。有时事物并不那么符合逻辑。
There are also 4 tones, which are used in spoken Chinese so that ma doesn't sound like ma or ma or ma. Often times even if you get the pronunciation right, and there's an obvious context to what you're saying, a mistake in tone will make it very difficult for people to understand you. 猪柳 this is zhu liu, 1st tone then 3rd tone. It's what McDonald's in China calls the pork sausage in a sausage mcmuffin, which I was craving one morning. What I said was 猪六 zhu liu, 1st tone then 4th. It means "pig six," which is nonsense and doesn't mean anything. I got a grilled chicken mcmuffin, even though I'd said the pig part right and it's the only thing on the menu made from pork. So tones are pretty important.
汉语还有4种声调,用于口语中,以便ma不会发音像ma或ma或ma。有时即使你的发音是正确的,语境也很明显,但一个声调的错误就会让人极难理解你在说什么。猪柳,朱留,第一声后第三声。这是中国麦当劳对香肠麦满分中的猪肉香肠的称呼,一天早上我正渴望吃这个。但我说成了猪六,朱留,第一声后第四声。意思是"猪六",这是无稽之谈,没有任何意义。尽管我把"猪"这部分说对了,而且这也是菜单上唯一一个猪肉产品,但我得到的是一个烤鸡麦满分。所以声调相当重要。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Considering how important tones are, you might be surprised to know that there is nothing in Chinese characters to tell you the tone. You just have to remember. And that's basically the point of all of this. When you look at a Chinese character, you aren't told the meaning, the phonetic pronunciation or which tone to use to say it. You might get some hints from your knowledge of other Chinese characters about the sound or the meaning, but they're only hints. When you hear a Chinese word, you only have 4 tones (or the lack of a tone) and context to differentiate which of the dozens of different meanings it might have.

考虑到声调如此重要,你可能会感到惊讶的是,汉字本身并没有任何标记来告诉你读什么声调。你只能靠记忆。这基本就是重点所在。当你看到一个汉字时,它不会告诉你意思、拼音发音或者该用哪个声调读它。你可能从你对其他汉字的了解中获得一些关于读音或意思的线索,但它们只是线索而已。当你听到一个汉语单词时,你只有4种声调(或者没有声调)和语境来区分它可能有的数十种不同意义。

To learn Chinese, you have to memorize: how to read/write a character, how to say it, which tone to say it in AND what it means. A person learning Chinese as their first language has their brain hard-wired to remember.

要学习汉语,你必须记住:如何读写一个字、如何说它、用哪个声调说它,还有它的意思。一个把汉语作为母语学习的人,他们的大脑就是为了记忆而生的。

Other languages which use letters to represent the sounds a word is made up of are much more intuitive. In English for example, we simply learn 26 letters and the sounds they make when combined in different ways, and we should in theory be able to pronounce any word we see. We haven't developed this power of memorization because it hasn't been required of us. We do, however learn the relationships between the letters and how they can interact with each other.

使用字母表示单词发音的其他语言要直观得多。例如在英语中,我们只需学习26个字母及它们组合成不同方式时的发音,理论上我们就能发音任何看到的单词。我们之所以没有发展出这种记忆力,是因为我们没有这方面的要求。不过,我们确实学会了字母之间的关系以及它们如何相互影响。

I believe these differences carry on through out the learning process and cause a Chinese person's natural learning process to lean toward "what is," whereas others will more naturally turn to "why and how."

我相信这些差异贯穿了整个学习过程,导致了中国人天生的学习过程更倾向于"是什么",而其他人则会更自然地去追问"为什么和怎么样"。

These are stereotypes, which are never beneficial, but they're interesting to note. Chinese people are often considered to be good at math, science, history, and playing instruments (specifically classical music). These are all things in which memorization and repetition lead to success. Chinese people are often considered to be awful at driving, learning foreign languages, creating original music, inventing things and playing team sports. These are things which are considered creative, though they often can be thought of as understanding relationships between two or more things. What is vs. how and why.

这些都是陈词滥调,从未有过什么好处,但观察到它们还是很有趣的。中国人常被认为擅长数学、科学、历史和弹奏乐器(特别是古典音乐)。这些都是通过记忆和重复练习才能获得成功的领域。而中国人常被认为很差劲的方面包括开车、学外语、创作原创音乐、发明创新和打团队运动。这些都被视为有创意的事物,尽管它们往往可以被认为是理解两者或多者之间关系的能力。是什么,与怎么做和为什么形成对比。

Jian Heng
Chinese is superior at arithmetic, according to study.
Yes, according to certain research. "the Chinese numeral system is relatively straightforward, making at least mathematics very easy to master." Early childhood education researchers have shown that how a language explains numbers may impact how soon youngsters learn add and subtract. Sticks must be properly positioned and crossed in order to multiply using the Chinese Technique, often known as the stick method. Simply arrange the sticks according to the place values of the multiplicands. The sticks' intersections are then counted.

研究显示,中国人在算术方面确实更胜一筹。
是的,根据某些研究,“中国的数字系统相对简单,因此数学运算很容易掌握。”儿童早期教育研究人员已经表明,一门语言阐释数字的方式可能会影响儿童学习加减法的速度。正确放置和交叉摆放小棍,用中国的运算方式就可以进行乘法运算,这个方法通常被称为棍棒运算法。我们只需根据乘数的位置值来排列这些小棍,然后统计这些棍子的交叉点数目。

Frog Kelly
First of all, I’m a student to Beiing, bdfz(the Chinese abbreviation of my school)
Yes, it is partly true, in big cities like Beiing, Shanghai, students r really good at math, and hard maths problems are used by top mid schools to sext top students.
For myself, in primary school time, I had like about 4 maths classes weekly besides school, parents pay lots of attention to it..
But in other places, children stop school at a very young age(like 14 or 15) for work, they are not good at maths.

首先,我是来自北京bdfz(学校的拼音首字母缩写)的学生。
是的,这个说法在一定程度上是对的,在北京、上海这样的大城市,学生的数学真的学得很不错,顶尖中学也会用数学难题来选拔优秀的学生。
对我自己而言,小学期间我每周会在校外学习大约4节数学课,父母很关注我的数学学习情况。
但在某些地区,孩子们很小的时候(比如14或15岁)就会辍学,开始打工,他们就不太擅长数学了。

Tom Kitta
No. They are far weaker at computer science as well based on small sample of around 30–50 people.
This should be all individual based through not based on particular race.
Main thing I see with Chinese students that is a problem is a brute force attack on a problem with simply trying to memorise stuff that is related. There should be less emphasis on pure memorisation and more emphasis on… why.
This is for college upper level and post grad studies. Everyone that wants to succeed memorises a lot but also balances it with a “why”.

并不是。而且从大约30-50人的小型样本来分析,他们在计算机科学方面也很弱。
这应该是个体差异,不是某个族群的特征。
我在中国学生身上看到的主要问题是,他们会死记硬背一些相关内容,然后暴力破解某个问题。但我们应该减少单纯的记忆,多想想为什么。
这是我想对大学高年级和研究生阶段的学习建议。每个想获得成功的人都会记住很多东西,但也会关注“为什么”。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Weijia Deng
No for the educated ones who conduct math-dependent jobs, yes for the rest, comparing to the corresponding class in the western world.
The education system of China has a defect that it does not appreciate proof highly enough as it should be, and proof is the key component of higher-level math.

与西方拥有相同学位的人相比,中国人的数学水平并没有比从事和数学相关工作的受过教育的人高,但确实会比剩下的人高。
中国的教育体系存在一个缺陷,即对证明的重视程度不够,但证明是高等数学的重要组成部分。

James Anabo
Yes. It’s in their genes. Chinese people are good in Mathematics in the same way as black people are good in sports.

是的。这是他们的优势基因。中国人擅长数学,就像黑人擅长体育一样。

Anya
No. In China, there are two people, one is called XUEBA, the other is called XUEZHA. The former always have excellent grades, but the latter only can pray tomorrow there will be a earthquake.
If you think the basic math knowledge like add, substrat,multiply,devide meaning good at maths, then I think yes, we are good at maths.

不。在中国有两种人,一种是学霸,一种是学渣。学霸总是成绩优异,而学渣只能祈祷明天会有地震。
如果你认为掌握基础的数学知识像加、底、乘、除就意味着擅长数学,那么我觉得可以这么说,我们确实擅长数学。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Fu Gui
That's for sure
I think it's probably a Chinese talent, not entirely about education.
You will find a common vegetables rural women, even if she is not high culture, but her mental arithmetic level may be more than American College students.

这是肯定的。
我觉得这可能是中国人的天分,并不完全跟教育水平有关。
比如一个在菜市场卖菜的普通农村妇女,就算她没有很高的文化水平,但她的心算水平有可能比美国大学生还要高。

Ariel Lin-Graybill
Not me.
I failed my college entrance math exam.
I like math but I am just very slow and lack of logic when it comes to solving math problem.
I would say Chinese people are a bit better in quick calculation. Practiced that a lot in elementary school.

我就不擅长。
我高考的时候数学还不及格呢。
我喜欢数学,但在解决数学问题时,我的反应很慢,逻辑也很混乱。
我想说中国人在计算速度方面确实很有优势。我们在小学阶段就进行了大量训练。

Gloryseeker Huang
I’m from China, born and study in China.
When I see this, I was shocked because I don't understand why someone would ask this question. No offence, but this is really easy even for a 7 grade student in China.
it's true that Chinese students are mostly good at math. but the ability is not inborn. We will spend much time on learning math since we are very young.
Of course, we learn math not just because it's useful, we need to learn it well for the College Entrance Examination. The consequence is that many students gave up learning math in college. But still we are capable of solving many math problems.


我来自中国,在中国出生,在中国接受教育。
当我看到这个题目时,我很震惊,因为我想不通为什么有人会把这个题目发出来。我无意冒犯,但这个题目对中国7年级的学生来说都是小意思了。
没错,很多中国学生都很擅长数学。但这种能力并非与生俱来的。我们从小就花了很多时间来学习数学。
当然,我们学习数学不仅仅是因为它有用,我们也是为了高考考出好成绩而学。结果,很多学生考入大学后就放弃了数学学习。但我们还是能够解出许多数学题。

Alex Chill
Yes.
In fact, the Chinese are religiously obsessed with math.
Back when I was in Secondary School in Australia, we learnt Math that was supposed to be superior compared local schools. The front cover of the book said ‘Advanced Math for Year 10’. A year later when I moved to China for an international IB school, I found that the local schools were studying an advanced version of the advanced version that I was learning back in Australia. Then when I sat in the IB math class, I found that myMath book was again the advanced version of the local advanced version which was the advanced version of the Australian advanced version of Australian local school.

是的。
事实上,中国人非常推崇数学。
我在澳大利亚上中学的时候,我们学校的数学水平应该比当地学校略好一些。数学书的封面上写着“10年级高等数学”。
一年后,我来到中国就读国际学校的IB课程,我发现当地的学校使用的课本是我在澳大利亚的教材的进阶版。
当我坐在IB课程的数学教室里时,我发现我们的数学课本又是比当地进阶版教材的更高级版本,是澳大利亚本地学校使用教材的进阶版的进阶版

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


What shocked me was, all my fellow Chinese classmates were always able to score more than 85 percent!
I never really liked math, and the reality literally said screw you in front of my face. That sucked!
This is just my personal opinion about learning math, if you like math, don’t take me serious.

更令我震惊的是,所有的中国同学都能拿到85%以上的成绩!
我从来都不喜欢数学,我被现实深深打击到了。太烦人了!
这只是我个人对数学学习的一点看法,如果你喜欢数学,就别把我的话当真哈。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Lu Yueti
i am Chinese and i was a senor high
and i think i was preety good at math and i was studying Olympic math.
but that doesn't mean that we all good at math

我是中国人,是个高中老师。
我觉得我自己数学是挺好的,我以前一直在学奥数。
但这并不意味着我们中国人都擅长数学

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处




here is some exercise i did……..

这是我做的一些习题........

Piyush
You want to listen something good I think. But, unfortunately your neighbouring country is doing good in mathematics and even got a nobel prize in mathematics. Guess which neighbor?

我觉得你肯定是想听点好听的。但很遗憾,你们的邻国在数学方面非常出色,甚至获得了数学诺贝尔奖。猜猜看是哪个邻国呢?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Cornelius Goh
Yes and No.
Chinese are good in counting, like abacus, and all kinds of math tricks, but lack the real “math thinking” in abstractness which is the forté of the French Bourbaki Math. If you name the number of world-class mathematicians by counting the Fields Medals, Wolf, Abel Prizes, the French mathematicians dominate the Math World. However, the Chinese kids beat the French kids in tricky IMO Math by 3 decades of IMO Championships.
The best Math education should combine both the strength of Chinese and French, ie Chinese “Applied” and French “Abstract” pedagogies.

也对,也不对。
中国人擅长计算,比如算盘,各种数学游戏,但缺乏真正的抽象的“数学思维”,这就是法国布尔巴基数学学派的强项。如果只计算菲尔兹奖、沃尔夫奖、阿贝尔奖等世界级数学家的数量,你会发现法国数学家才是数学界的霸主。但中国孩子在复杂的国际数学奥林匹克竞赛中击败了法国孩子,在冠军宝座上领先了30年。
最好的数学教育应该结合中国和法国的优势,即中国的“应用”教学法和法国的“抽象”教学法。

Yanshi iong
Math teacher in China is a nightmare, almost for everyone, that's why my math is not bad. I think that fits most Chinese students.
You can ask a Chinese student to imagine his or her math teacher, horrible could be used to describe that image and moment.
Just kidding.

几乎对每个人而言,中国的数学老师都是上学时的噩梦,这就是我的数学还算不赖的原因。我认为大多数中国学生都是如此。
你可以让一个中国学生回忆一下他或她的数学老师,大概可以用“可怕”二字来描述老师的形象和场面。
开个玩笑哈。

Bak Chee
Chinese students are pretty good at Math, and in general perform better than Western students.
Because the education system in Asia train their students pretty intensive at Math since a young age. Therefore most of us will outperform the western students when we go study in western schools.

中国学生很擅长数学,总体上的表现好过西方学生。
因为亚洲的教育体系会从学生很小的时候就对他们进行密集的数学训练。所以当我们去西方学校学习时,我们中的大多数人在数学学科的表现都会优于西方学生的表现。

However, when it comes to high level Math, those really abstract things, those that need intense imagination or creativity, such as in later years of university, the western students start to catch up, and then surpass many Asian students.
I guess it’s the result of different education systems.

但涉及到高水平的数学学习,比如真正抽象的东西,比如需要强烈的想象力或创造力的东西,比如在大学高年级,西方学生就开始赶超许多亚洲学生了。
我想这是不同教育体系造成的结果。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


John Richard Jones
Is it down to the way they are taught in school?
I have seen a variation in the UK and am convinced that some of the poorer performing students could be better if they were taught in a better way.

这取决于他们在学校接受的教育方式吗?
我在英国看到了这种变化,我相信,如果用更好的方式教育一些表现不佳的学生,他们也会变得更加优秀。

If the capacity of a jug is the full potential of the student and the contents of the jug is how much investment in time and support went into the student, then the more put into the student the more you could get from the student (up to a point).
Don't judge a student by its contents as there could be plenty of unused space for more use. See the student by their capacity and give the necessary contents to maxmise their use.

如果用一个罐子的容量来形容学生的全部潜力,罐子里装的是对学生投入的时间和支持的多少,那么对学生投入的越多,你从学生那里得到的就越多(在一定程度上)。
不要根据学生现有的能力来判断一个学生,因为他们可能拥有很多尚未开发的潜力。我们要关注学生的能力,给予必要的教导,最大限度地挖掘他们的潜力。

很赞 11
收藏