QA问答:中国人和我们一样喜欢吃汉堡和薯条等垃圾食品吗?
2024-06-18 Aya Shawn 12309
正文翻译
@Aya Shawn
Chinese people, like everyone else in the world, are willing to try all kinds of food
KFC has 10,000 restaurants in China and McDonald's has 6,000, Burger King has 2,000 stores,which is more than the number in the United States.
If Chinese people don't like burgers and fries, how can they stay in business?
Although burgers and fries are not a daily diet for Chinese people, it does not prevent people from trying them occasionally. What's more, things like sweets and fries are very attractive to children.
With a population of 1.4 billion, even if people eat burgers and fries only rarely, it is enough to become a big business.

中国人和世界上其他人一样,愿意尝试各种食物
肯德基在中国有10000家餐厅,麦当劳有6000家,汉堡王有2000家门店,比美国的数量还多。
如果中国人不喜欢汉堡和薯条,他们怎么能继续做生意呢?
虽然汉堡和薯条不是中国人的日常饮食,但并不妨碍人们偶尔尝试一下。尤其是,像甜食和薯条这样的东西对孩子们来说非常有吸引力。
14亿人口,即使人们很少吃汉堡和薯条,也足以成为一门大生意。
评论翻译
@Aya Shawn
Chinese people, like everyone else in the world, are willing to try all kinds of food
KFC has 10,000 restaurants in China and McDonald's has 6,000, Burger King has 2,000 stores,which is more than the number in the United States.
If Chinese people don't like burgers and fries, how can they stay in business?
Although burgers and fries are not a daily diet for Chinese people, it does not prevent people from trying them occasionally. What's more, things like sweets and fries are very attractive to children.
With a population of 1.4 billion, even if people eat burgers and fries only rarely, it is enough to become a big business.

中国人和世界上其他人一样,愿意尝试各种食物
肯德基在中国有10000家餐厅,麦当劳有6000家,汉堡王有2000家门店,比美国的数量还多。
如果中国人不喜欢汉堡和薯条,他们怎么能继续做生意呢?
虽然汉堡和薯条不是中国人的日常饮食,但并不妨碍人们偶尔尝试一下。尤其是,像甜食和薯条这样的东西对孩子们来说非常有吸引力。
14亿人口,即使人们很少吃汉堡和薯条,也足以成为一门大生意。
很赞 21
收藏