海外反应之电影《美国内战》中引发热度的射杀场面:一则丧心病狂的汽车广告,但我要向它致敬!
2024-06-23 yzy86 10428
正文翻译


(油管Highlights of Film频道)

评论翻译
@Kampfirekid
Remember, theres a reason why the lie option is available in RPG games

记住,在角色扮演游戏中安排有“说谎”这个选项是有原因的。

@RebelGiga
"I'm American, I'm from Alaska."
still gets shot anyways


“我是美国人,我来自阿拉斯加。”
(还是被枪杀了)


He’d tell you live in old Russian land

↘他会告诉你,“你住在古老的俄罗斯土地上。”

" You're practically Canadian. BOOM "

↘“你其实是加拿大人。砰”

Alaska is neutral in this world. So maybe not.

↘在电影中的世界里,阿拉斯加是中立的。所以可能会没事。

@Destination_Euphoria
Telling this dude you are from Hong Kong is like telling Hitler you are from Arizona.

告诉这个家伙你来自香港,就像是告诉希特勒你来自亚利桑那州一样。

@yeir7cnf
He really grew up after killing children on breaking bad

继其在《绝命毒师》中杀小孩后,他是真的长大了。
(译注:枪手在《绝命毒师》中饰演射杀儿童的精神变态,还有个新纳粹的叔叔)

@lolhs96
The gunshot sounds were very realistic in the theaters

影院里的枪声音效非常逼真

I watched it for free and I still want a refund.

↘我是没掏钱看的,但我还是要求退票。

@Eggy79
"I'm from Big Mac Apple Pie Baseball, Kansas"

“我来自巨无霸苹果派棒球队,堪萨斯州”

@dyllon9015
The Chinese guy didnt even have an accent, why didnt he lie

那个中国人甚至都没有口音,他为什么不撒谎?

He could have said ANY Chinatown. There are many in each state

↘他可以回答任何一条唐人街。每个州都有不少。

no- he doesn’t like immigrants- say Oklahoma

↘不,他不喜欢移民,他得说俄克拉荷马州

Why does he have to lie? What’s wrong with being Chinese? Am I crazy no one talk about the norm being massacring Asian?

↘他为什么非得撒谎?身为华人有什么错?屠杀亚洲人成为常态都没人拿出来说,是我疯了吗?

We all know its insane dude. It's about trying to survive. This scene hits hard and has many of us rooting for everyone to survive. We know it's not the norm.. cmon... If your Asian you should be smart enough to know this.

↘我们都知道这很丧心病狂,兄弟。重点在于想尽办法活下去。这个场景冲击力极强,我们中的很多人都支持让每个人活下去。我们也知道这不是常态…拜托…如果你是亚洲人,而且你足够聪明,那你就应该明白这一点。

He was dead to rights anyway. Same way the Latino guy was. Jessie perception of “an American” dosent have room for immigrants in it. If he had said California he would have died, if he said Washington or nyc he would have died

↘反正他死定了。那个拉美男人也是一样。杰西对“美国人 ”的认知里可没有给移民留空间。如果他说的是加利福尼亚州,他也会死,如果他说的是华盛顿州或纽约,也一样会死。

@ehtishamhasnain7124
The more casual he acts in any movie the scarier he gets

无论是哪部电影里,他演得越漫不经心,就越吓人。

I'm scared of any white dude that's not singing or dancing.

↘任何一个白人男,只要没有在唱歌或跳舞,就会让我害怕。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@The_Notorious_N.O.E.
- Where you from?
- Puerto Rico, but you see it's actually a U.S. terr...
*gun shot*

-你来自哪里?
-波多黎各,但你懂的,那里其实是美国领土…
(枪响)

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@donkeydonk96
Well straight white men can only play villains now.

好嘛,如今白人直男只能扮演反派了。

@sunspot3020
That's why you got to buy as many weapons and gear as you can. Because there are real people in the U.S like this waiting on days like this. And you are going to have deal with them with extreme prejudice

这就是为什么你必须购买尽可能多的武器装备。因为在美国,真有这样的人在等着这一天的到来。而你将不得不以极端的偏见来应付他们。

@user-qh7wm1yp2h
" I'm from korea. "
*gunshot
" BABY CHINA "

“我来自韩国”
(枪响)
“袖珍版中国”

@brad4007
“Does Native American count?”
dumps mag

“美国原住民算不算?”
(弹夹被清空)

@morganscrivener3727
“I’m Korean”
“Rooftop or North?”

“我是韩国人”
“屋顶韩国人,还是北朝鲜人?”
(译注:屋顶韩国人(Rooftop Koreans)指92年洛杉矶骚乱期间,拿起武装登上屋顶自卫的韩裔美国企业主和居民)

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@razuer2920
“what about canadian?”
bang
“sorry…”

“那加拿大人呢?”
(一声枪响)
“抱歉呐…”

@sph1988
guy should've said Taiwan lol

那家伙应该说“台湾”的呵呵

@mailasun
No joking, there was a burst of laughter in the cinema, when Todd said China. THATS SCARY, no shit

我不是在开玩笑,当他说出“中国”时,影院里爆发出一阵笑声。说真的,这也太可怕了。

@armandhuman7700
"We're American Journalists"
Yeah... I'd drop the Journalist part real fast... lol

“我们是美国记者”
好吧…“记者”二字我会念得飞快…哈哈

@jamesmancini1506
Whatever you do, don't tell them you're from New York.


无论你怎么做,别告诉他们你来自纽约。

Or California, they’re not very American

↘或者加利福尼亚州,加州人的美国味很淡薄

Or Massachusetts. I’ll say Oklahoma plus that’s where I’d like to live anyway so I already know the history of Oklahoma.

↘或者马萨诸塞州。我会说俄克拉荷马州,反正那里也是我想生活的地方,所以我已经很了解俄克拉荷马州的历史了。

Wow bro I was just thinking I would have said I was from Pennsylvania because for some reason I don't think they would like it if I said Brooklyn lol

↘哇兄弟,我只是在想,我会说我来自宾夕法尼亚州,因为我莫名觉得,如果我说布鲁克林,他们是不会喜欢的哈哈

Id say east Tennessee

↘我会说“田纳西州东部”

@tonypeppermint5329
The reason why the Hong Kong reporter didn't lie was because Red Glasses wanted to hear a clear accent. It's possible there are bodies who also didn't had a clear English accent in that ditch, too.


香港记者没有撒谎的原因是:红眼镜想听到清晰的口音。有可能那条沟渠里也有某些尸体没有明显的英语口音。

@randallsmerna384
"I'm from Sweden"
"So - you're an Arab?"

“我来自瑞典”
“所以,你是阿拉伯人?”

That's unironically kinda true

↘有点真实啊,我不是在讽刺

@redpolscorp
Never saw that movie tbh, wasn't big in Germany.
Got a question... How THE FUCK are Texas and California on the same team?!

坦白讲,我没看过这部电影,这片在德国并不火。
我有个问题…德州和加州怎么可能站在同一边呢?

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


I'm an American. And I keep asking myself what the President did to get that level of hate?

↘我是美国人。我一直在问自己,这总统是做了什么才会招致如此无边的仇恨?

@trackshun
Anybody who has the chance to watch this, it’s a great movie. Could even be a foreteller of the future.


想告诉任何有机会观看这部电影的人,这是一部伟大的电影。甚至可以称为对未来的预言。

@justiron2999
Honestly, saying that you're a "journalist" would be worse than saying that you're from China.

老实说,说你是“记者”,比说你“来自中国”还要糟糕。

These journalists r risking their lives just to be witnesses in war. Who do u think reports the war crimes or the acts of humanity from war? You people just get ur news from 24/7 news stations and don’t actually read from real journalists. A combat reporter is not a trained soldier who is ordered into dangerous situations. These people risk their lives just to get stories out to ungrateful people like yourselves sitting on ur couches in a bubble. War time Journalists deserve way more respect. Y’all have no idea what ur talking about.

↘这些记者豁出性命只是为了见证战争。你认为战争罪行或战争中的人道行为都是谁报道的?你们这些人只从全天候新闻台获取新闻,而不是去阅读真正的记者写出的报道。战地记者可不是受过训练的士兵,不会受命进入危险境地。这些人甘冒生命危险,只是为了把故事传出去,传给你们这些窝在沙发上、活在肥皂泡里的忘恩负义之徒。战时的记者理应得到更多的尊重。你们根本不知道自己在说什么。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@markcarr5142
He had 50 states choose from.
He chose Hong Kong.

他有50个州名可选。
却选择了香港。

Yup, all he had to say was Hawaii. Or even Guam (US Territory).

↘是啊,他只需要说他来自“夏威夷”。甚至“关岛”(美国领土)
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Should of said Taiwan xD

↘他应该说“台湾”呵呵

Honesty isn't always the best policy...


↘诚实并不总是最好的策略…
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


His accent would have given away anyway. Should have preteneded to be mute

↘他那口音无论如何都会暴露。应该装哑巴的。

Right? He could've said Washington or Oregon or New York or some place with a high percentage of Asians.. Though we all know none of those journalists were walking out that place alive.


↘对吧?他本可以说华盛顿州、俄勒冈州、纽约或某个亚洲人比例很高的地方…尽管我们都知道那些记者没有一个能活着离开那地方。

The main blabbermouth has an extremely thick accent and he wasn't immediately shot.

↘那个嘴很碎的主角口音浓重得要命,却没有马上被射杀。

He has a very thick Latin American accent. There's no way he could pass as someone born in the US

↘他的拉美口音特别重。面对土生土长的美国人,他是不可能蒙混过关的。

After they saw what they had seen, they were all going to be shot eventually. They are just toying with them

↘在他们见证了这一切后,最终都会被枪杀的。只是在玩弄他们而已。

in this universe there's a lot of hate agaisnt China because some of the rebel states aligned with them

↘在这个电影宇宙中,对中国的仇恨很深,因为有几个叛乱州和中国结盟了。

He has a strong Hong Kong accent. He figured he would have been shot if he lied

↘他一口浓重的香港口音。他琢磨着如果撒谎就会被射杀。

He was dead anyway. This man was killing anyone not white or the right type of American. Joel was next and who's to say what they would do to Jessie and Lee.


↘他无论如何都会死。这男人正在杀害任何非白人或非正确类型的美国人。乔尔就是下一个,谁知道他们会对杰西和李做什么。

this scene remines me why I have to leave the u.s. while I still can.

↘这场景让我想起了我离开美国的原因,趁我还走得了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Just save as much money as you can and leave when it starts.

↘尽你所能地攒钱吧,一出现端倪,就离开。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


In short, the only one to blame is the screenwriter, no one in this kind of situation would have responded hong kong
with a budding Nazi in front of him...

↘简单说,只有一个人应该受到责备,那就是编剧,在这种情况下,没人会在面对一个萌芽中的纳粹分子时答说“香港”…

He would’ve just asked him a historical question about the state that he didn’t know the answer to

↘只要问一个他答不出来的有关这个州的历史问题

@johnnygat8949
Bro heard 3 safe answers and still decided to say hong kong

这位兄弟明明听到了三个能安全过关的答案,却还是决定答“香港”

Dude had the IQ of a horror movie character

↘他这智商,和恐怖片里的角色差不多

The reason why Chinese people like this movie is precisely because he said that Hong Kong is China

↘中国人喜欢这个电影的原因,恰恰是他说出了“香港就是中国”。

@Aviator_Walker
The craziest part is Jesse Plemons wasn’t even supposed to be in this film. The actor who played his original character dropped out last minute and Jesse is married to Kirstin Dunst and basically volunteered to do it, I don’t even believe he is credited. He is a phenomenal actor. Lol ever since Todd he is so good at playing chill psychopaths.


最疯狂的是:本来,杰西·普莱蒙斯甚至都不该出现在这部电影中。扮演他这个角色的演员在最后一刻退出了,而杰西和克斯汀·邓斯特是夫妻,基本上是自愿来出演的,我甚至都不相信演职人员名单里会有他。他是个现象级的演员。哈哈,自从托德一角(译注:他在《绝命毒师》中饰演的角色)之后,他就特别擅长扮演冷漠的精神病患者。

He didn’t volunteer his wife begged him to do it and he almost didn’t because he didn’t like the character he was playing

↘他不是自愿的,是他妻子恳求他这么做的,他差点就没答应,因为他不喜欢自己扮演的这个角色

@philmccracken2351
Notice how he's got a watch on both wrists, like he's been looting them off the corpses.

注意他两只手腕上各戴有一只手表,好像他一直在从尸首上洗劫手表。

@Abdul_Rahman86
This guy is awesome at playing the “there’s something not quite right about this guy” character

这男的在扮演“这家伙有点不对劲”时超厉害的
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@morganthemanic
I don't think yelling at people with guns will fix your situation.

我不觉得冲着拿枪的人大喊大叫就能缓和你的处境。

@xprismaxyt7690
Its funny cause Wagner Moura, the actor of the journalist is acctually brazilian

搞笑啊,因为记者的扮演者瓦格纳·莫拉其实是巴西人

@ferrokkkk7032
I think Jesse Plemons mixed up his acting classes with his psychiatrist sessions and acting school with mental hospital

我认为杰西·普莱蒙斯把他的表演课和精神病学家会议搞混了,也把表演学校和精神病院搞混了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@recklessinferno6889
Dude looks 100% like the Security guard at my local food city

这哥们看着活像我这边当地美食城里的保安。

@AbidesByTruth
"Cali..."
BANG

“加利…”
(一声枪响)

@Isthatyoudermot
He knows Geography and stuff. His parents must be proud.


他懂得地理等知识。他的父母想必会以他为傲。

@59spadesofalife52
I’m from Arizona.
“Intense firefight occurs”

我来自亚利桑那州。
(发生激烈交火)

@darrenjones3681
Shot by someone wearing Barbie’s sunglasses

被一个戴着《芭比》里那款太阳镜的家伙射杀了。

everything he sees is red.

↘他看到的一切都是红色的。

@CT73_mauflo98
I’ve said I before, and I’ll say it again. This guys is the new Phillip Seymour Hoffman. He’s getting an Oscar sometime in his life, for sure

我以前就说过,我还要再说一次。这家伙是新一代的菲利普·赛默·霍夫曼。他一定能在人生的某个时点上赢得一尊奥斯卡。



(译注:已故美国演技派演员菲利普·赛默·霍夫曼)

@VLFBERHTwolf
"Native American."
Red Glass dude: "See, truest purest American. More than I could be."

“美国原住民”
红眼镜哥们:“你看,这才是最真、最纯的美国人。比我还真纯。”

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


**shoots himself**


↘(射杀了自己)

They migrated here from Asia so guess again

↘他们是从亚洲迁徙到这儿的,要不你再猜猜
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


they’ve been here much longer than the europoors that floated over the Atlantic

↘他们在这里的时间,远比漂越大西洋而来的欧洲人长

@veronicacares2077
In reality, the President would have escaped in the tunnels under the white house!

在现实中,那位总统会从白宫地下的隧道里出逃!

@Bwkjam
Take this scene out of the marketing and the box office drops by 60%.

如果把这一幕从营销中剔除,票房就会跌掉60%。

@Private.eye.007
Notice the poor state of his hands. That’s because he’s been handling lye to break down the dead bodies without wearing gloves. That’s the stuff he was sprinkling at the beginning of the scene.

注意看他手上的惨状。那是因为他一直在不戴手套的情况下碰触碱液,那是用来分解尸体的。他在这场戏开始时洒的就是这玩意。

@KODELINER
“What kind of American are you?” Is such a great line given the context of the film, loaded with so much weight.


考虑到这部电影的背景,“你是哪种美国人?”可真是句绝妙的台词啊,自带千钧之重。

Well in the trailers they made it seem like he was asking what side they are on, but in this scene it seems more like he doesn’t really care about which side they are on but rather whether or not they are American citizens. He doesn’t seem to be racially motivated but seems more like a nationalist than anything.

↘好吧,在预告片中,他们让他看起来像是在问他们站在哪一边,但在这个场景中,他似乎并不真的关心他们站在哪一边,反而关心他们是不是美国公民。他似乎没有关乎种族的动机,观感上,他最接近民族主义者。

@leedayunderwood
One crazy car ad, but I respect it.

一则丧心病狂的汽车广告,但我要向它致敬。

@eligreg99
This is what the tone of the movie should’ve been all throughout the movie. This is the most realistic part of it

这才是应该贯穿本片始终的基调。这才是本片中最贴近现实的部分。

很赞 27
收藏