为什么日本人每天把那么多时间花费在办公室的工作上,甚至下班后依然不离开?
2024-06-27 ◣靜♂候輪回 5274
正文翻译
@ShunBot
They don’t.
The more accurate statement is that Japanese spend many hours in the office. Whether they are actually being productive in those hours is another matter entirely.
The reality is that Japanese office workers spend a good amount of their office hours either pretending to be busy or literally sleeping on the job.
Japanese society is 99% image and 1% substance. Looking like you’re working is far more important than actually working.
For most jobs in Japan, actual KPI performance is rarely a factor. Only the most cut-throat sales positions really look hard at KPI. If you’re working some middle office position, there’s no need to worry about job performance so long as you show up on time and leave after your boss.
Now, to be fair, this culture is changing. More Japanese firms are making it clear to their employees that they need to actually get work done even if it means that they can leave before their boss does.
Progress is slow as evidenced by failed national initiatives like “Premium Fridays” which allowed employees to go home at 15:00 on Fridays. Basically, no one participated in the initiative, and the few companies that said they would, didn’t actually carry it out. They would much rather have their staff sit in the office doing nothing than actually going home and boosting the economy by shopping or making babies.whatever-happened-to-premium-friday-japanese-government-looks-set-to-pull-the-plug
The bottom line is that Japan is a victim of its own inefficient and inflexible culture. Everyone in Japan opening acknowledges that their work culture is toxic and inefficient, but no one is willing to actually affect change because no one is willing to be the first to do anything.

他们没有。
更准确的说法是日本人在办公室里度过了很多时间。但是他们在这些时间里是否真正富有成效,则完全是另一回事。
现实情况是,日本办公室职员在办公时间里要么假装忙碌,要么真的在工作时睡觉。
日本社会99%注重形象,1%注重实质。看起来在工作比实际在工作重要得多。
对于日本的大多数工作来说,实际的KPI绩效很少,这是一个因素。只有最残酷的销售岗位才会真正重视KPI。
如果你在中层办公室工作,只要你准时上班并在老板下班后离开,就无需担心工作绩效。
现在,公平地说,这种文化正在改变。越来越多的日本公司向员工明确表示,他们只需要完成工作,即使这意味着他们可以在老板下班前离开。
但进展缓慢,比如“优质星期五”等失败的国家举措,该举措允许员工在星期五下午3点回家。基本上,没有人参与这项举措,而少数几家声称会参与的公司实际上并没有实施。他们宁愿让员工坐在办公室里无所事事,也不愿真正回家购物或生孩子来促进经济发展。
归根结底,日本是其自身低效和缺乏灵活性文化的受害者。日本的每个人都承认他们的工作文化是有害和低效的,但没有人愿意真正影响变革,因为没有人愿意成为第一个出头鸟。

评论翻译
@Gama Windasta Sutapa
Yeah, you hit it right! I work in Japan, on Japanese company. I see it myself, while some may really have many work to do, some other just killing time by opening-closing browser tab, looking on Yahoo! News, flip and flip some papers, watching YT (exclusive for manager above), etc. But again, why we have to work so many hour even we actually don’t have many work to do? The reason is to get more income from over work time. I remember 1 of my senpai said before he was transfered to USA: “We are honorable company warrior who valiantly work a long hour of over work to maintain and keep our living!”

对,你说得对!我在日本的一家公司工作。我自己看到的,有些人确实有很多工作要做,而其他人则只是通过打开关闭浏览器标签、看雅虎新闻、翻看一些文件、看YouTube(仅限于经理以上)来打发时间。但说回来,为什么我们必须工作这么多小时,即使我们实际上没有那么多工作要做?原因是从加班中获得更多收入。我记得我的一位前辈在被调到美国之前曾说过:“我们是光荣的公司战士,为了维持和保持我们的生活而英勇地加班长时间工作!”

@Alek Trajkov
In Japan they read Yahoo! News!!! I guess it is just another peculiarity of the Japanese culture. I thought no one was reading it.

在日本,他们看雅虎新闻!!!我猜这只是日本文化的另一个特点。我以为没人看这个。

@Gama Windasta Sutapa
Yeah, at first I was amazed too. Yahoo Japan still live quite soundly here. Even I used many Yahoo service like: Yahoo News, Yahoo Weather, Yahoo Shop, Yahoo Auction, Yahoo Flea Market, etc. In my home country, Yahoo was already at terminal ill state when I leaved Indonesia about 12 years ago. I don't know now....

是的,起初我也很惊讶。雅虎日本在这里依然活得很好。即使是我也使用很多雅虎服务,如:雅虎新闻、雅虎天气、雅虎购物、雅虎拍卖、雅虎跳蚤市场等。在我的祖国,雅虎在我大约12年前离开印度尼西亚时已经处于病入膏肓的状态了。我不知道现在怎么样了……

@Kur Darwin
It's deader now in Indonesia

雅虎在印度尼西亚早死了

@Erwin
There are black companies, which work people to the bone, but most of them are just slacker companies where you show up and “work” for show and do about 1 hour of work maybe for 10 hours.

有些黑公司把人累得筋疲力尽,但大多数只是懒散的公司,你出现在那里“工作”是为了作秀,可能10小时内只做1小时的工作。

@Jacob Baumgardner
“Fuck like rabbits” should definitely be a national priority in a lot of nations.

“像兔子一样疯狂做爱”绝对应该是许多国家的优先事项。

@Shun Bot
More specifically “rawdog like rabbits”. Condoms would make the whole exercise pointless.

更具体地说是“像兔子一样无套做爱”。使用安全套会使整个过程毫无意义。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@Kevin Vardanian
Would increase morale either way.

无论哪种方式都会提高士气。

@Arthur Willoughby-Maxwell
Oh dear! The world is already overpopulated with humans by about a factor of about 15. Imagine how lovely the planet would’ve been with a human population of 350-400k.

哦天哪!世界上的人口已经超出承载能力大约15倍。想象一下,如果地球上只有35万到40万人口,会有多美好。

@Quan Nguyen
Overpopulation is largely a nothingburger term used by eugenicists. The actual issue is the inefficient distribution and usage of resources, as well as the wasteful lifestyles of most in the West.

人口过剩主要是优生学家使用的一个无意义的术语。实际问题是资源分配和使用效率低下,以及西方大多数人的浪费生活方式。

@Jacob Baumgardner
Our lifestyles, even with technology, would plummet. We can live as we do today because there’s delegation of tasks. Now maybe a few billion less wouldn’t hurt, but a few hundred thousand would send us back to the dark ages.

即使有科技支持,我们的生活方式也会下降。我们今天能这样生活是因为任务分工。也许少几十亿人口不会有太大影响,但如果只有几十万人口,我们会回到黑暗时代。

@Philip L
I suspect it was American propaganda, so that American workers (especially unx of auto workers) felt the pressure (and yes they were far lazier than the Japanese).

我怀疑这是美国的宣传,这样美国工人(尤其是汽车工会工人)感到压力(是的,他们比日本人懒得多)。

@Karen Fowler
I recall an article in the NY Times, perhaps twenty years ago, maybe a bit more, that described the typical Japanese office as one where no one leaves until those in rank above them have left. So, the entire office stayed at their desks until the big boss left, (at some time well past the regular work day), then the level below him, then the next level down, and so on until everyone had left. This resulted in Japanese office workers putting a ton of what we used to call “face time,” i. e., time spent physically at the desk to make it look like one was toiling away, while accomplishing nothing. Is this still the norm there?

我记得《纽约时报》上的一篇文章,可能是二十年前的事,可能更久一些,描述了典型的日本办公室:没有人会在上级离开之前离开。所以,整个办公室的人都会呆在桌子前,直到大老板离开(在常规工作时间之后很久),然后是他下面的级别,然后再下面的级别,直到所有人都离开。这导致日本办公室员工投入大量的所谓“面子时间”,即花在桌子上的时间,表面上看起来像是在辛勤工作,但实际上什么也没做。这在那边还是常态吗?

@Tom Ryugo
Around the same time, ABC 20/20 did a comparison of the lives of the average Japanese company worker vs the average American company worker. The American gets up, has breakfast with the family, and drives his/her own car to the office. He gets to work right away in the office. The Japanese wakes up very early and takes public transit to the office. He spends a lot of time drinking tea and gossiping with fellow office mates. The American leaves the office around 5 and drives home to his single family 1,300 square foot home and has a family dinner. The Japanese often has to leave with the boss and hang out in a bar for a while and might get home at 7–8. His home is (usually) a cramped apartment with maybe 800 square feet.

大约在同一时间,ABC对比了普通日本公司员工和普通美国公司员工的生活。美国人起床,与家人共进早餐,然后开车到办公室。他一到办公室就开始工作。日本人很早起床,乘坐公共交通工具去办公室。他花了很多时间喝茶和与同事聊天。美国人下午5点左右离开办公室,开车回到他1300平方英尺的独栋住宅,与家人共进晚餐。日本人通常需要和老板一起去酒吧玩一会儿,可能晚上7-8点回家。他的家(通常)是一个大约800平方英尺的狭小公寓。

@Arya
Experienced it first hand when I lived there in 2016, my professor even asked me once, Arya san do you go back home at 6pm in Germany? I told him, I actually go home at 4 in Germany. He wasnt happy.

2016年我住在那里时亲身体验过,我的教授甚至有一次问我,Arya,你在德国是下午6点回家吗?我告诉他,我在德国实际上是4点回家。他不高兴。

@Zachary Reid
I’ve often read that honour is extremely important to Japanese people. I’ll believe it when I read about Japanese bosses killing themselves for making Japanese family life impossible.

我经常读到荣誉对日本人来说极其重要。当我读到日本老板因让日本家庭生活变得不可能而自杀时,我才会相信的。

@Luke Wang
They will just do a deep bow as part of the public apology and their sense of honour and dignity and integrity is fulfilled! After all, what more do you want after I already have a public apology with a deep bow to boot!

他们只会深深鞠躬作为公开道歉的一部分,他们的荣誉感、尊严和正直感得到了满足!毕竟,在我已经有公开道歉和深深鞠躬之后,你还能要求什么更多呢?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@C C
It's not honor. It's ego.

这不是荣誉。这是自负。

@R.Kumar
how many hours do you work for in China though?? I have seen the sleeping thing in China too. Infact, Chinese companies like xiaomi, vivo factories have implemented this in india too. staff compulsorily takes an afternoon nap. they say it boosts productivity.

不过你在中国工作多少小时呢?我在中国也看到过午睡的事情。实际上,像小米、vivo这样的中国公司在印度的工厂也实施了这一点。员工必须午睡。他们说这可以提高生产力。

@Willow Tree
staff compulsorily takes an afternoon nap forced naps remind me of kindergarten. dont get me wrong, I want a nap too, but it gives off kindergarten vibes.

员工必须午睡 这种强迫午睡让我想起了幼儿园。别误会,我也想小睡一下,但这种感觉就像幼儿园。

@Luke Wang
It does because people naturally tend to get tired around 2 to 3pm so a nap before boost work productivity in the afternoon, without the need for coffee and being more tired after work. there are also some other benefits like letting people run errands, go home for lunch with kids, etc

确实如此,因为人们在下午2到3点左右自然会感到疲倦,所以午睡可以提高下午的工作效率,不需要咖啡,而且下班后不会更累。还有一些其他好处,比如让人们办事,回家和孩子共进午餐等。

@Carlos Botero
If a person started to work hard early (from 7 to 8 a.m.), vitality tends to crash between 2 to 3 p.m. Maybe it’s related to lunch digestion hogging too much oxygen and leaving the brain with a deficit. And people with a sedentary job are hit the hardest.

如果一个人早早开始努力工作(从早上7到8点),精力往往会在下午2到3点之间崩溃。可能是因为午餐消化消耗了太多氧气,使大脑缺氧。而久坐工作的人受影响最大。

@Carlos Botero
If a person started to work hard early (from 7 to 8 a.m.), vitality tends to crash between 2 to 3 p.m. Maybe it’s related to lunch digestion hogging too much oxygen and leaving the brain with a deficit. And people with a sedentary job are hit the hardest.
An obvious solution is to just do physical tasks that do not require a high level of concentration. But in many jobs the employee cannot leave the office or the workstation to do a physical activity. So the solution is a nap for 45 minutes, preferably taking a strong coffee before sleeping. That will give one 3 or 3 and a half hours of energy with a good performance.

如果一个人早上7到8点开始努力工作,活力往往会在下午2到3点崩溃。也许这与午餐消化占用了太多氧气,导致大脑缺氧有关。而那些久坐工作的人受影响最大。
一个明显的解决方案是做不需要高度集中注意力的体力任务。但是在许多工作中,员工不能离开办公室或工作岗位去进行体力活动。所以解决方案是小睡45分钟,最好在睡前喝一杯浓咖啡。这将给人3到3个半小时的精力,并有良好的表现。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@Luke
I also heard that carbo like rice will particularly make people sleepy as well.
Also, the noon nap thing isn’t a new thing in China either, it practice goes back a long time, way before modern office work. Remember that when there is no AC and temperatures hits like 30C to 40C with high humidity, especially in the south, people will naturally get more tired, and working physically outside is a bad idea to even dangerous. So taking a rest is a normal thing to do as well.

我还听说像米饭这样的碳水化合物特别容易让人犯困。
此外,午睡在中国也不是什么新鲜事,这一习惯可以追溯到很久以前,远在现代办公室工作之前。记得在没有空调的时候,温度达到30到40度,高湿度,特别是在南方,人们自然会感到更累,体力劳动甚至是危险的。所以休息也是很正常的事情。

@Michal Soukup
It is not in the worker’s interest to be any more efficient than the absolute minimum necessary to keep the job, unless they are paid extra for the efficiency.

工人们没有动力比维持工作的最低限度更高的效率,除非他们因为效率而得到额外报酬。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@Natalja Shuvalova
This is very true. My husband was a real maverick in his youth - after being hired by Marubeni right out of university he proceeded to not only go home at six but also to take a whole hour to eat lunch on the park bench outside, every single day. They still had to send him to the UK to study English as it was a part of his contract. He never came back and did a Masters in Oxford instead, and then a PhD. He didn't belong in Japan and he knew it.

这是真的。我丈夫年轻时是个真正的特立独行者——大学毕业后被丸红公司聘用,他每天不仅六点回家,还花一个小时在外面的公园长椅上吃饭。他们仍然不得不按照合同送他去英国学习英语。他再也没有回公司,而是在牛津完成了硕士学位,然后是博士学位。他知道自己不属于日本。

@Keith McLennan
I once toured China Central Television in Beijing. I saw people sleeping at desks there, too. I presumed it was because they had worn themselves out working.

我曾经参观过北京的中国中央电视台。我看到那里的人也在桌子上睡觉。我认为这是因为他们工作累了。

@Luke
No, Chinese people like to take noon naps and the practice is still ongoing at most government agencies, state enterprises and schools. Lunch hours of 2 hours is pretty normal as well. In many cities, there are mandatory noon nap breaks of 1 to 2 hours during summer months as well for people to cope with heat.
private enterprises might be another matter especially high tech ones like Alibaba that likes 996 culture learned from Silicon Valley

不,中国人喜欢午睡,这一习惯在大多数政府机构、国有企业和学校仍在进行。两个小时的午餐时间也很正常。在许多城市,夏季有1到2小时的强制午休,以应对炎热。
私营企业可能是另一回事,尤其是像阿里巴巴这样的高科技公司,他们喜欢从硅谷学来的996文化。

@Richard
This “actually going home and boosting the economy by shopping or making babies.”
Funny, but with a kernel of truth.

这“实际上是回家通过购物或生孩子来促进经济。”
有趣,但有点道理。

@Donald Seekins
I imagine that during the 1960s and 1970s Japanese employees worked really hard - which was why their economy grew so quickly. But since then, efficiency and productivity have taken a dive. I taught at a university, and hours that could have been used productively to improve teaching or do research were devoted to meaningless meetings. The time wasted on meetings and other trivia came close to driving me nuts.
Yes, some teachers slept during the meetings. But most chattered aimlessly and a few of us stuck our noses in books, trying to wring something meaningful out of the wasted time.

我想象在20世纪60年代和70年代,日本员工非常努力工作——这就是为什么他们的经济增长如此迅速。但从那以后,效率和生产力下降了。我在一所大学教书,可以用来提高教学或进行研究的时间都花在了无意义的会议上。浪费在会议和其他琐事上的时间几乎让我发疯。
是的,一些老师在会议期间睡觉。但大多数人漫无目的地闲聊,我们中的一些人埋头读书,试图从浪费的时间中榨取一些有意义的东西。

@Peter Peters
Look at the amount of paper in that Japanese office.

看看日本办公室的用纸量。

@Shun Bot
Yeah, this is why I can’t help but laugh when people make videos about “Japan is living in the future”. Yeah maybe if that future is the year 2000.

是的,这就是为什么当人们制作关于“日本生活在未来”的视频时,我忍不住笑了。是的,也许如果那个未来是2000年。

@ShinChan
EXACTLY Japan is living in future, where you have to you fuckin COINS in a vending machine to get something. Even india has QR code payments with street vendors.

完全正确,日本生活在未来,你必须在自动售货机里用硬币买东西。即使是印度也有街头小贩使用二维码支付。

@Tom Ryugo
Japan is not a society for people to rock the boat.
The 1956 movie “Ikiru” explored that - the protagonist worked as a city bureaucrat - never really getting anything done - and learns he has terminal cancer. He made it his mission to have a playground built on a vacant lot when nobody else would do anything about the lot flooding every time it rained.

日本不是一个让人可以随意乱来的社会。
1956年的电影《生之欲》探讨了这一点——主人公是一个城市官僚——从未真正完成任何事情——并得知自己患有绝症。当没有人对每次下雨都会淹水的空地做任何事情时,他把建一个操场作为自己的使命。

@Tom Chadaravicius
I have worked in Japan. My Japanese colleagues (software developers) worked long hours: as many as needed.

我在日本工作过。我的日本同事(软件开发人员)工作时间很长:需要多久就工作多久。

@Peter Hodaki
They work long hours. Even if some people idle at work, they’re still at work instead of being at home, with their families or friends or relaxing or shopping or whatever.
Working means you are devoting your time to your employer. It doesn’t matter if maybe there are no activities for you for 100% of that time.

他们工作时间很长。即使有些人在工作中闲逛,他们仍然在工作,而不是在家里,与家人或朋友一起放松或购物。
工作意味着你把时间奉献给你的雇主。即使在那段时间里没有活动给你也没关系。

@Winson IP
In Japanese companies, employees often feel compelled to stay late at the office, even after regular work hours, to demonstrate their diligence to superiors. This culture of 'face time' is prent across all levels, as workers race to avoid being the first to leave for the day, even if they are merely killing time rather than being productive.

在日本公司,员工经常被迫在办公室待到很晚,甚至在正常工作时间之后,以向上级展示自己的勤奋。这种“面子时间”文化在各个级别都很普遍,因为员工们竞相避免成为当天最早离开的人,即使他们只是在消磨时间而不是在提高效率。

很赞 3
收藏