
正文翻译

Residents in all 27 countries of the European unx went to the polls this weekend to vote for the European Parliament, which resulted in a surge of support for far-right parties across much of the continent while many liberal and Green parties stumbled. Far-right parties did especially well in Italy, Germany and France, prompting French President Emmanuel Macron to dissolve the National Assembly and call snap elections. Lawmakers in the European Parliament can veto and shape laws, though they cannot introduce them. They also set the EU's budget and approve the sextion of the European Commission president — a powerful role currently held by Ursula von der Leyen of the center-right European People's Party, which remains the strongest bloc. For more on European politics, we speak with Mehreen Khan, the economics editor at The Times of London and a former Brussels and EU correspondent for the Financial Times. Khan says that while some observers celebrated the relative strength of mainstream conservative parties, that is more a reflection of how successful racist, nationalist parties have been in reshaping the continent's politics, particularly on immigration. "These formerly center-right parties are now definitely occupying territory that we used to call that of the far right," she says.
本周末,欧盟的27个成员国居民前往投票站选举欧洲议会,结果显示在大部分欧洲大陆上,极右翼党派获得了强劲的支持,而许多自由派和绿党则表现不佳。意大利、德国和法国的极右翼党派尤其取得了良好的成绩,引发法国总统埃马纽埃尔·马克龙解散国民议会并宣布临时选举。欧洲议会议员可以否决和制定法律,但不能提出法案。他们还审批欧盟的预算并批准欧盟委员会主席的任命 —— 目前这一重要职位由中右翼的欧洲人民党主席乌尔苏拉·冯德莱恩(担任,该党仍然是最强大的政治集团。有关欧洲政治更多信息,请听伦敦时报的经济编辑、前《金融时报》布鲁塞尔和欧盟记者梅赫林·汗的讲解。汗表示,尽管一些观察者对主流保守派的相对强势感到欣喜,但这更多反映了种族主义、民族主义党派在移民议题上重新塑造欧洲政治的成功。“这些曾经的中右翼政党现在明显地占据了我们过去称之为极右翼的领域,”她说道。

Residents in all 27 countries of the European unx went to the polls this weekend to vote for the European Parliament, which resulted in a surge of support for far-right parties across much of the continent while many liberal and Green parties stumbled. Far-right parties did especially well in Italy, Germany and France, prompting French President Emmanuel Macron to dissolve the National Assembly and call snap elections. Lawmakers in the European Parliament can veto and shape laws, though they cannot introduce them. They also set the EU's budget and approve the sextion of the European Commission president — a powerful role currently held by Ursula von der Leyen of the center-right European People's Party, which remains the strongest bloc. For more on European politics, we speak with Mehreen Khan, the economics editor at The Times of London and a former Brussels and EU correspondent for the Financial Times. Khan says that while some observers celebrated the relative strength of mainstream conservative parties, that is more a reflection of how successful racist, nationalist parties have been in reshaping the continent's politics, particularly on immigration. "These formerly center-right parties are now definitely occupying territory that we used to call that of the far right," she says.
本周末,欧盟的27个成员国居民前往投票站选举欧洲议会,结果显示在大部分欧洲大陆上,极右翼党派获得了强劲的支持,而许多自由派和绿党则表现不佳。意大利、德国和法国的极右翼党派尤其取得了良好的成绩,引发法国总统埃马纽埃尔·马克龙解散国民议会并宣布临时选举。欧洲议会议员可以否决和制定法律,但不能提出法案。他们还审批欧盟的预算并批准欧盟委员会主席的任命 —— 目前这一重要职位由中右翼的欧洲人民党主席乌尔苏拉·冯德莱恩(担任,该党仍然是最强大的政治集团。有关欧洲政治更多信息,请听伦敦时报的经济编辑、前《金融时报》布鲁塞尔和欧盟记者梅赫林·汗的讲解。汗表示,尽管一些观察者对主流保守派的相对强势感到欣喜,但这更多反映了种族主义、民族主义党派在移民议题上重新塑造欧洲政治的成功。“这些曾经的中右翼政党现在明显地占据了我们过去称之为极右翼的领域,”她说道。
评论翻译

Residents in all 27 countries of the European unx went to the polls this weekend to vote for the European Parliament, which resulted in a surge of support for far-right parties across much of the continent while many liberal and Green parties stumbled. Far-right parties did especially well in Italy, Germany and France, prompting French President Emmanuel Macron to dissolve the National Assembly and call snap elections. Lawmakers in the European Parliament can veto and shape laws, though they cannot introduce them. They also set the EU's budget and approve the sextion of the European Commission president — a powerful role currently held by Ursula von der Leyen of the center-right European People's Party, which remains the strongest bloc. For more on European politics, we speak with Mehreen Khan, the economics editor at The Times of London and a former Brussels and EU correspondent for the Financial Times. Khan says that while some observers celebrated the relative strength of mainstream conservative parties, that is more a reflection of how successful racist, nationalist parties have been in reshaping the continent's politics, particularly on immigration. "These formerly center-right parties are now definitely occupying territory that we used to call that of the far right," she says.
本周末,欧盟的27个成员国居民前往投票站选举欧洲议会,结果显示在大部分欧洲大陆上,极右翼党派获得了强劲的支持,而许多自由派和绿党则表现不佳。意大利、德国和法国的极右翼党派尤其取得了良好的成绩,引发法国总统埃马纽埃尔·马克龙解散国民议会并宣布临时选举。欧洲议会议员可以否决和制定法律,但不能提出法案。他们还审批欧盟的预算并批准欧盟委员会主席的任命 —— 目前这一重要职位由中右翼的欧洲人民党主席乌尔苏拉·冯德莱恩(担任,该党仍然是最强大的政治集团。有关欧洲政治更多信息,请听伦敦时报的经济编辑、前《金融时报》布鲁塞尔和欧盟记者梅赫林·汗的讲解。汗表示,尽管一些观察者对主流保守派的相对强势感到欣喜,但这更多反映了种族主义、民族主义党派在移民议题上重新塑造欧洲政治的成功。“这些曾经的中右翼政党现在明显地占据了我们过去称之为极右翼的领域,”她说道。

Residents in all 27 countries of the European unx went to the polls this weekend to vote for the European Parliament, which resulted in a surge of support for far-right parties across much of the continent while many liberal and Green parties stumbled. Far-right parties did especially well in Italy, Germany and France, prompting French President Emmanuel Macron to dissolve the National Assembly and call snap elections. Lawmakers in the European Parliament can veto and shape laws, though they cannot introduce them. They also set the EU's budget and approve the sextion of the European Commission president — a powerful role currently held by Ursula von der Leyen of the center-right European People's Party, which remains the strongest bloc. For more on European politics, we speak with Mehreen Khan, the economics editor at The Times of London and a former Brussels and EU correspondent for the Financial Times. Khan says that while some observers celebrated the relative strength of mainstream conservative parties, that is more a reflection of how successful racist, nationalist parties have been in reshaping the continent's politics, particularly on immigration. "These formerly center-right parties are now definitely occupying territory that we used to call that of the far right," she says.
本周末,欧盟的27个成员国居民前往投票站选举欧洲议会,结果显示在大部分欧洲大陆上,极右翼党派获得了强劲的支持,而许多自由派和绿党则表现不佳。意大利、德国和法国的极右翼党派尤其取得了良好的成绩,引发法国总统埃马纽埃尔·马克龙解散国民议会并宣布临时选举。欧洲议会议员可以否决和制定法律,但不能提出法案。他们还审批欧盟的预算并批准欧盟委员会主席的任命 —— 目前这一重要职位由中右翼的欧洲人民党主席乌尔苏拉·冯德莱恩(担任,该党仍然是最强大的政治集团。有关欧洲政治更多信息,请听伦敦时报的经济编辑、前《金融时报》布鲁塞尔和欧盟记者梅赫林·汗的讲解。汗表示,尽管一些观察者对主流保守派的相对强势感到欣喜,但这更多反映了种族主义、民族主义党派在移民议题上重新塑造欧洲政治的成功。“这些曾经的中右翼政党现在明显地占据了我们过去称之为极右翼的领域,”她说道。
很赞 7
收藏