惠康总裁称,顶尖科学家因“人才税”而拒绝英国工作岗位
2024-07-02 jiangye111 5671
正文翻译
Top scientists turning down UK jobs over ‘tax on talent’, says Wellcome boss
-Next government urged to lower upfront visa costs that are 17 times higher than international average

惠康总裁称,顶尖科学家因“人才税”而拒绝英国工作岗位
——下届政府敦促降低前期签证费用,目前英国的签证费用是国际平均水平的18倍



(A researcher with a partner and two children, granted a five-year global talent visa, would have to pay a £20,974 UK health surcharge upfront.)

(一名有伴侣和两个孩子的研究人员,如果获得了五年的全球人才签证,必须提前支付20974英镑的英国医疗附加费。)
新闻:

Top international researchers cannot afford to take jobs in the UK because of a “tax on talent” that makes it impossible for them to afford the upfront costs, the head of the Wellcome Trust has warned.

惠康基金会负责人警告称,顶级国际研究人员无法承担在英国工作,因为英国的“人才税”使他们无法负担前期成本。

Dr John-Arne Røttingen, who has led the biomedical research charity since January, said some of the best researchers offered posts in the UK would have to turn them down because they faced having to pay “tens of thousands” in visa fees and surcharges.

约翰-阿恩·罗廷根博士自今年1月以来一直领导这家生物医学研究慈善机构,他表示,英国一些最优秀的研究人员将不得不拒绝他们,因为他们不得不支付“数万美元”的签证费用和附加费。

It is more expensive for researchers to move to the UK than to other leading scientific nations such as the US, Japan, Australia and Germany, a situation Røttingen described as “deeply unhelpful” for the UK’s hopes of reinvigorating the economy, improving the NHS and managing the transition to clean energy.

与美国、日本、澳大利亚和德国等其他领先的科学国家相比,研究人员迁往英国的成本更高。罗廷根称,这种情况对英国重振经济、改善国家医疗体系和管理向清洁能源过渡的希望“非常无益”。

“Rather than rolling out the red carpet for the most innovative scientists and researchers, the UK has put up barriers,” Røttingen told the Guardian. “For centuries the UK has had a huge strategic strength in science and innovation, but it is now sitting back and letting itself be outcompeted.”

“英国没有为最具创新精神的科学家和研究人员铺上红地毯,而是设置了障碍,” 罗廷根在接受《卫报》采访时表示。“几个世纪以来,英国在科学和创新方面一直拥有巨大的战略优势,但现在它却坐以待毙,放任自己在竞争中被超越。”

He said the next government must “urgently lower the upfront costs” for talented researchers, and argued that the foregone visa fees would quickly be offset by the “huge benefits” in having the finest minds on hand to drive science and technology and grow the economy.

他说,下一届政府必须“紧急降低”有才华的研究人员的“前期成本”,并辩称,放弃的签证费将很快被拥有最优秀的人才来推动科学技术和发展经济的“巨大利益”所抵消。

Recent analysis for the Royal Society found that the largest upfront cost for researchers taking a post in Britain is the immigration health surcharge, which increased 66% in February to £1,035 a year. A researcher coming to the UK for five years would need to pay for the full period upfront before a visa was issued.

英国皇家学会最近的分析发现,研究人员在英国任职的最大前期成本是移民医疗附加费,今年2月增加了66%,达到每年1035英镑。来英国工作5年的研究人员需要在签证签发前支付整个期间的费用。

The fees apply even for those coming on a global talent visa, which is designed to attract “leaders or potential leaders”, who will have a job offer and would pay taxes like anyone else working in the UK.

这些费用甚至适用于那些持有全球人才签证的人,该签证旨在吸引“领导者或潜在领导者”,他们将获得工作机会,并将像在英国工作的其他人一样纳税。

The fees multiply for researchers planning to bring their families to Britain. A researcher granted a five-year global talent visa and who has a partner and two children would be liable to pay £20,974 upfront, with no option to spread the payments. In total, upfront UK visa costs are 17 times higher than the international average and more than those for any other major scientific nation analysed.

对于计划将家人带到英国的研究人员来说,费用会成倍增加。一名研究人员获得了为期五年的全球人才签证,他有一个伴侣和两个孩子,他需要预付20974英镑,而且不能选择分期付款。总体而言,英国的前期签证费用是国际平均水平的17倍,比所分析的任何其他主要科学国家都要高。

“While the UK visa costs are rising, other countries are making themselves increasingly attractive by lowering theirs,” Røttingen said. In 2019, it was 12 times more expensive to come to the UK under the global talent visa for five years than it was to go to France on an equivalent visa. This year it is 21 times more expensive.

“在英国签证成本上升的同时,其他国家正在通过降低签证成本来提高自己的吸引力,”罗廷根说。2019年,持全球人才签证前往英国5年的费用是持同等签证前往法国的12倍。今年是21倍。

Dr Melissa Toups, a senior lecturer in computational genomics at Bournemouth University, has decided to leave the UK because the fees are too high. “It’s hard to explain to people how ridiculously expensive the UK is if you moved post-Brexit,” she tweeted on X. To renew visas for herself and her family of four and cover the immigration health surcharge would have cost four to five months of take-home salary. “I’m a bit heartbroken about it, but we are leaving,” she wrote.

伯恩茅斯大学计算基因组学高级讲师梅丽莎·图普斯博士决定离开英国,因为费用太高。她在X上发推文说:“很难向人们解释,如果你在脱欧后搬到英国,英国的生活成本有多高,”为自己和四口之家续签签证,并支付移民健康附加费,将花费四到五个月的实得工资。“我有点伤心,但我们要离开了,”她写道。

Prof Andre Geim, the University of Manchester researcher who shared the 2010 Nobel prize with Prof Konstantin Novoselov for discovering graphene, said: “This is obviously a huge burden, both financial and administrative, for everyone. The last 10 years, especially after Brexit, made things go wild beyond any reason.”

因发现石墨烯而与康斯坦丁·诺沃谢洛夫教授共同获得2010年诺贝尔奖的曼彻斯特大学研究员安德烈·海姆教授说:“对每个人来说,这显然是一个巨大的负担,无论是财政上还是行政上。过去10年,尤其是英国脱欧之后,让事情变得毫无理由地疯狂。”

Venki Ramakrishnan, a Nobel laureate at the Medical Research Council’s Laboratory of Molecular Biology (LMB) and former president of the Royal Society, said the high costs of visas and surcharges were “real disincentives” for the best people who had options elsewhere. “Although places like the LMB can survive in spite of these disincentives, for us to be attractive as a whole nationally, the next government should seriously consider reducing these costs,” he said.

医学研究委员会分子生物学实验室的诺贝尔奖得主、英国皇家学会前主席文基·拉马克里希南表示,高昂的签证费用和附加费对那些有其他选择的优秀人才来说是“真正的阻碍”。他表示:“尽管存在这些不利因素,但像医学研究委员会分子生物学实验室这样的地方能够生存下来,但要想让我们在全国范围内保持整体吸引力,下届政府应该认真考虑降低这些成本。”

Prof Alison Noble, a foreign secretary of the Royal Society, said the steep rise in upfront visa costs made the UK an outlier by international standards.

英国皇家学会外交大臣艾莉森·诺布尔教授表示,以国际标准衡量,前期签证费用的大幅上涨使英国成为一个异常值。

“We are now 21 times more expensive than France and a breathtaking 34 times costlier than Germany, which puts the competitiveness of our research base, and the scientific, economic and technological advances it delivers, in a precarious position,” she said. “In a global market for talent, we need to remove barriers that deter world-leading researchers from coming to the UK.”

她说:“我们现在的成本比法国高21倍,比德国高34倍,令人震惊,这使得我们的研究基地的竞争力,以及它带来的科学、经济和技术进步,处于不稳定的境地。在全球人才市场,我们需要消除阻碍世界顶尖研究人员来到英国的障碍。”

 
评论翻译
Top scientists turning down UK jobs over ‘tax on talent’, says Wellcome boss
-Next government urged to lower upfront visa costs that are 17 times higher than international average

惠康总裁称,顶尖科学家因“人才税”而拒绝英国工作岗位
——下届政府敦促降低前期签证费用,目前英国的签证费用是国际平均水平的18倍



(A researcher with a partner and two children, granted a five-year global talent visa, would have to pay a £20,974 UK health surcharge upfront.)

(一名有伴侣和两个孩子的研究人员,如果获得了五年的全球人才签证,必须提前支付20974英镑的英国医疗附加费。)
新闻:

Top international researchers cannot afford to take jobs in the UK because of a “tax on talent” that makes it impossible for them to afford the upfront costs, the head of the Wellcome Trust has warned.

惠康基金会负责人警告称,顶级国际研究人员无法承担在英国工作,因为英国的“人才税”使他们无法负担前期成本。

Dr John-Arne Røttingen, who has led the biomedical research charity since January, said some of the best researchers offered posts in the UK would have to turn them down because they faced having to pay “tens of thousands” in visa fees and surcharges.

约翰-阿恩·罗廷根博士自今年1月以来一直领导这家生物医学研究慈善机构,他表示,英国一些最优秀的研究人员将不得不拒绝他们,因为他们不得不支付“数万美元”的签证费用和附加费。

It is more expensive for researchers to move to the UK than to other leading scientific nations such as the US, Japan, Australia and Germany, a situation Røttingen described as “deeply unhelpful” for the UK’s hopes of reinvigorating the economy, improving the NHS and managing the transition to clean energy.

与美国、日本、澳大利亚和德国等其他领先的科学国家相比,研究人员迁往英国的成本更高。罗廷根称,这种情况对英国重振经济、改善国家医疗体系和管理向清洁能源过渡的希望“非常无益”。

“Rather than rolling out the red carpet for the most innovative scientists and researchers, the UK has put up barriers,” Røttingen told the Guardian. “For centuries the UK has had a huge strategic strength in science and innovation, but it is now sitting back and letting itself be outcompeted.”

“英国没有为最具创新精神的科学家和研究人员铺上红地毯,而是设置了障碍,” 罗廷根在接受《卫报》采访时表示。“几个世纪以来,英国在科学和创新方面一直拥有巨大的战略优势,但现在它却坐以待毙,放任自己在竞争中被超越。”

He said the next government must “urgently lower the upfront costs” for talented researchers, and argued that the foregone visa fees would quickly be offset by the “huge benefits” in having the finest minds on hand to drive science and technology and grow the economy.

他说,下一届政府必须“紧急降低”有才华的研究人员的“前期成本”,并辩称,放弃的签证费将很快被拥有最优秀的人才来推动科学技术和发展经济的“巨大利益”所抵消。

Recent analysis for the Royal Society found that the largest upfront cost for researchers taking a post in Britain is the immigration health surcharge, which increased 66% in February to £1,035 a year. A researcher coming to the UK for five years would need to pay for the full period upfront before a visa was issued.

英国皇家学会最近的分析发现,研究人员在英国任职的最大前期成本是移民医疗附加费,今年2月增加了66%,达到每年1035英镑。来英国工作5年的研究人员需要在签证签发前支付整个期间的费用。

The fees apply even for those coming on a global talent visa, which is designed to attract “leaders or potential leaders”, who will have a job offer and would pay taxes like anyone else working in the UK.

这些费用甚至适用于那些持有全球人才签证的人,该签证旨在吸引“领导者或潜在领导者”,他们将获得工作机会,并将像在英国工作的其他人一样纳税。

The fees multiply for researchers planning to bring their families to Britain. A researcher granted a five-year global talent visa and who has a partner and two children would be liable to pay £20,974 upfront, with no option to spread the payments. In total, upfront UK visa costs are 17 times higher than the international average and more than those for any other major scientific nation analysed.

对于计划将家人带到英国的研究人员来说,费用会成倍增加。一名研究人员获得了为期五年的全球人才签证,他有一个伴侣和两个孩子,他需要预付20974英镑,而且不能选择分期付款。总体而言,英国的前期签证费用是国际平均水平的17倍,比所分析的任何其他主要科学国家都要高。

“While the UK visa costs are rising, other countries are making themselves increasingly attractive by lowering theirs,” Røttingen said. In 2019, it was 12 times more expensive to come to the UK under the global talent visa for five years than it was to go to France on an equivalent visa. This year it is 21 times more expensive.

“在英国签证成本上升的同时,其他国家正在通过降低签证成本来提高自己的吸引力,”罗廷根说。2019年,持全球人才签证前往英国5年的费用是持同等签证前往法国的12倍。今年是21倍。

Dr Melissa Toups, a senior lecturer in computational genomics at Bournemouth University, has decided to leave the UK because the fees are too high. “It’s hard to explain to people how ridiculously expensive the UK is if you moved post-Brexit,” she tweeted on X. To renew visas for herself and her family of four and cover the immigration health surcharge would have cost four to five months of take-home salary. “I’m a bit heartbroken about it, but we are leaving,” she wrote.

伯恩茅斯大学计算基因组学高级讲师梅丽莎·图普斯博士决定离开英国,因为费用太高。她在X上发推文说:“很难向人们解释,如果你在脱欧后搬到英国,英国的生活成本有多高,”为自己和四口之家续签签证,并支付移民健康附加费,将花费四到五个月的实得工资。“我有点伤心,但我们要离开了,”她写道。

Prof Andre Geim, the University of Manchester researcher who shared the 2010 Nobel prize with Prof Konstantin Novoselov for discovering graphene, said: “This is obviously a huge burden, both financial and administrative, for everyone. The last 10 years, especially after Brexit, made things go wild beyond any reason.”

因发现石墨烯而与康斯坦丁·诺沃谢洛夫教授共同获得2010年诺贝尔奖的曼彻斯特大学研究员安德烈·海姆教授说:“对每个人来说,这显然是一个巨大的负担,无论是财政上还是行政上。过去10年,尤其是英国脱欧之后,让事情变得毫无理由地疯狂。”

Venki Ramakrishnan, a Nobel laureate at the Medical Research Council’s Laboratory of Molecular Biology (LMB) and former president of the Royal Society, said the high costs of visas and surcharges were “real disincentives” for the best people who had options elsewhere. “Although places like the LMB can survive in spite of these disincentives, for us to be attractive as a whole nationally, the next government should seriously consider reducing these costs,” he said.

医学研究委员会分子生物学实验室的诺贝尔奖得主、英国皇家学会前主席文基·拉马克里希南表示,高昂的签证费用和附加费对那些有其他选择的优秀人才来说是“真正的阻碍”。他表示:“尽管存在这些不利因素,但像医学研究委员会分子生物学实验室这样的地方能够生存下来,但要想让我们在全国范围内保持整体吸引力,下届政府应该认真考虑降低这些成本。”

Prof Alison Noble, a foreign secretary of the Royal Society, said the steep rise in upfront visa costs made the UK an outlier by international standards.

英国皇家学会外交大臣艾莉森·诺布尔教授表示,以国际标准衡量,前期签证费用的大幅上涨使英国成为一个异常值。

“We are now 21 times more expensive than France and a breathtaking 34 times costlier than Germany, which puts the competitiveness of our research base, and the scientific, economic and technological advances it delivers, in a precarious position,” she said. “In a global market for talent, we need to remove barriers that deter world-leading researchers from coming to the UK.”

她说:“我们现在的成本比法国高21倍,比德国高34倍,令人震惊,这使得我们的研究基地的竞争力,以及它带来的科学、经济和技术进步,处于不稳定的境地。在全球人才市场,我们需要消除阻碍世界顶尖研究人员来到英国的障碍。”

 
很赞 6
收藏