北京“汉语暑期夏令营”吸引众多英国青少年参加
2024-07-13 玉子家 10117
正文翻译

北京の「中国語サマーキャンプ」に英国から多数の青少年が参加

北京“汉语暑期夏令营”吸引众多英国青少年参加
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


【東方新報】中国・北京市で先週開催された中国語学習のサマーキャンプ「中文培優(マンダリン・エクセレンス・プログラム)に、2016年のプログラム開始以来最多となる英国人学生が参加した。
英国の61の中学/高校から約1200人の学生が11日間中国を訪れ、中国語コースや文化活動に参加する。複数の旅行グループに分かれ、北京市、上海市、四川省(Sichuan)の成都市(Chengdu)、広東省(Guangdong)の広州市(Guangzhou)を含む合計10都市を訪問する。

【东方新报】在中国北京市上周举行的中文学习夏令营“中文培优(Mandarin Excellence Programme)”中,自2016年该项目启动以来,今年参与的英国学生数量达到了最多。来自英国61所中学和高中约1200名学生进行了为期11天的中国之行,参加了中文课程和文化活动。他们分成多个旅行团,访问了包括北京市、上海市、四川省成都市、广东省广州市在内的共10座城市。

中国教育部の「言語教育協力センター」と英国政府の国際文化交流機関「ブリティッシュ・カウンシル(British Council)」が主催する「マンダリン・エクセレンス・プログラム」は、英国で中等教育(英国の場合は中学と高校を指す)の期間中、毎週平均8時間の中国語学習並びに3年生を対象とした中国訪問を含んでいる。
英国教育省が資金を提供するこのプログラムは、これまでに約1万1000人の英国人学生の中国語能力向上を支援してきた。

由中国教育部“语言教育合作中心”和英国政府的国际文化交流机构“英国文化协会(British Council)”主办的“中文培优项目”,包含在英国中等教育期间(即中学和高中),每周平均8小时的中文学习,并为三年级学生提供访华机会。
该项目由英国教育部提供资金支持,迄今为止已帮助约11000名英国学生提高中文能力。

英国北西部のチェシャー州マックルズフィールドにある中学・高校の「タイザリントン校(Tytherington)の学生・ウィリアム・ブリジット(William Bridgett)さんは、このプログラムに参加した大きな理由の一つは、北京訪問の機会が約束されていたからだと話している。
英国で中国語のクラスに通い始めたブリジット君にとって、中国語を学ぶことは興味深く、楽しいことだった。彼は「中国語を書くことが好きです。漢字を書くのはおそらく一番難しいことなのですが、美しい文字や文章を作ることができた時は、本当に自己達成感があります」と話す。

来自英国西北部柴郡马科尔斯菲尔德“泰泽林顿学校(Tytherington School)”的学生威廉·布里吉特(William Bridgett)表示,他参加该项目的一个重要原因是能够去北京旅游。对在英国开始学习中文的布里奇特来说,学习中文既有趣又充满乐趣。他说:“我喜欢写中文。虽然书写汉字可能是最难的部分,但当我能创作出美丽的文字或文章时,真的会有一种成就感。”

このプログラムのおかげで、すでに中国についてそれなりの印象を持っていた学生たちは、それでも中国の首都のスケールの大きさとその見事な建築物に魅了されたと話している。ロンドンのアレクサンドラ・パーク・スクール(Alexandra Park School)から参加したアーシャ・セン(Asha Sen)さんは、教科書に載っている中国の豊かな歴史や文化、多くの観光名所についてどれも「とてもクール」だと感じたという。中国語を学ぶことは彼女にとってチャレンジングなことだが、教科書の外でも中国語と中国文化の両方を体験したいのだという。センさんは「教科書では、会話の前後の背景などの社会的な側面がありません。この旅行中に中国語の長いセンテンスをもっと流暢に話し、言語理解能力をさらに伸ばしたいです」と話す。

通过这个项目,学生们对中国已有的印象得以深化,同时,他们仍然被中国首都的宏大规模和壮观建筑所吸引。来自伦敦“亚历山德拉公园学校(Alexandra Park School)”的阿莎·森(Asha Sen)表示,教科书上的中国丰富的历史和文化以及众多名胜古迹都“非常酷”。虽然学习中文对她来说具有挑战性,但她希望能在教科书之外体验中文和中国文化。她说:“教科书中没有关于中文对话的社会环境。在这次旅行中,我希望能够更流利地说中文长句,并进一步提高语言理解能力。”

学生たちは、中国文化をより深く理解するために、中国画やお茶の体験、地元のスポーツなど様々な活動を通じて、より没入感のある中国語学習を体験している。「ブリティッシュ・カウンシル」の主任コンサルタントのトム・デアリング(Tom Dearing)氏のよると、このプログラムは年々拡大し、内容も豊かになっている。
デアリング氏は北京語言大学(Beijing Language and Culture University)での開会式のインタビューで「今年は1200人の学生が訪中すしますが、当プログラムで史上最大の規模です。彼らは中国の10都市にまたがる18の異なる大学に行く予定です」と説明した。(c)東方新報/AFPBB News

学生们通过中国画、茶艺体验、当地体育等各种活动,深入了解中国文化,体验更沉浸式的中文学习。“英国文化协会”的首席顾问汤姆·迪尔林(Tom Dearing)表示,该项目每年都在扩大,内容也越来越丰富。在北京语言文化大学的开幕式采访中,迪尔林先生解释道:“今年有1200名学生访华,这是我们项目有史以来规模最大的一次。他们将前往中国10座城市的18所不同大学。”(c)东方新报/AFPBB News

评论翻译
英国から北京だけじゃない、ロシアから上海、上海から英国、タイから上海、もうそれは多くの学生さんや社会人が長期休暇を利用して語学プログラムやその他分化交流、学術プログラムに参加している。こういう人達には「じきに翻訳機能で言語学ぶことなく異国の人と話せるから」などという言い訳は無い。本当によく勉強していらっしゃる。こういう活気ある若い世代が社会を牽引するのだと思うと頼もしい限り。

不仅仅是英国,来自俄罗斯、泰国等国的学生和社会人士也利用长假参加语言项目和其他文化交流、学术项目。这些人没有“以后翻译技术会让我们不需要学习语言”这样的借口,他们是真的在认真学习。这些充满活力的年轻一代是社会的中坚力量,让人充满希望。

この手の催し物に、多くの人が参加するのは良い話ではあるが。
まずは、平穏に終わる事を願いたいね。

这种活动有很多人参与是好事,希望一切平安顺利。

こんなもの日本のメディアに乗せる意味ない。世論操作、プロパガンダの報道を野放しにしてはいけません。

这种新闻在日本媒体上没有必要刊登。不能放任舆论操纵和宣传报道。

很赞 18
收藏