深中跨海大桥创造了10项世界纪录
2024-07-15 yjl0518 13930
正文翻译

Siêu công trình nắm giữ hàng loạt kỷ lục thế giới rút ngắn thời gian đi lại giữa Thâm Quyến và Trung Sơn từ 2 giờ xuống 30 phút.

该超级工程保持着深圳至中山行车时间从2小时缩短至30分钟的一系列世界纪录。

Cuối tuần trước, Trung Quốc thông xe dự án nối liền Thâm Quyến - Trung Sơn, hệ thống cầu kết hợp đường hầm vượt biển nằm ở tỉnh Quảng Đông. Kỳ quan kỹ thuật này phá vỡ 10 kỷ lục thế giới khi khánh thành, New Atlas hôm 1/7 đưa tin.

上周末,位于广东省,连接深圳和中山的跨海大桥正式开通。据New Atlas7月1日报道,这一工程奇迹在落成时打破了10项世界纪录。

Cửa sông Châu Giang, nơi đổ vào Biển Đông, là một trong những khu vực đông dân nhất thế giới. Khu vực này bao gồm Hong Kong, Macao và 9 thành phố nằm ở Quảng Đông, ngăn cách bởi vùng nước rộng lớn, gây khó khăn cho việc đi lại. Dự án Thâm Quyến - Trung Sơn được thiết kế để khắc phục bất lợi đó. Công trình dài 24 km, nối hai thành phố nằm ở hai bờ đối diện của cửa sông Châu Giang. Tuy nhiên, đây không phải là một cây cầu dài, có một đường hầm chạy giữa hai đảo nhân tạo, kết hợp cầu nối mỗi đảo với thành phố ở cùng phía.

珠江三角洲是世界上人口最稠密的地区之一。该地区包括香港(特区)、澳门和广东的9个城市,彼此间相隔着大片的水域,出行十分困难。深中跨海大桥项目旨在克服这一缺点。该项目全长24公里,连接了珠江口两岸的两座城市。不过,这并不是一座长桥,两个人工岛之间有一条隧道,再用桥将每个岛屿与同侧的城市连接起来。

Với 8 làn có tốc độ tối đa 100 km/h, tuyến đường mới rút ngắn thời gian lái xe từ 2 giờ xuống 30 phút. Sau 7 năm xây dựng, công trình thông xe vào 3 giờ chiều ngày 30/6 theo giờ địa phương. Theo CGTN, dự án nối liền Thâm Quyến - Trung Sơn lập 10 kỷ lục thế giới, bao gồm sàn cầu cao nhất (91 m), khoảng thông thủy cao nhất đối với cầu biển, neo cầu treo ngoài khơi lớn nhất (344.000 m3 bê tông), tốc độ thử nghiệm cản gió cao nhất đối với cầu treo (83,7 m/s), sàn cầu bằng thép lớn nhất lát nhựa đường epoxy trộn nóng (378.800 m2), hầm ống chìm hai chiều 8 làn dài nhất, hầm ống chìm bê tông vỏ thép dưới nước rộng nhất (55,6 m), lượng đúc lớn nhất cho đường ống chìm vỏ thép dùng bê tông tự nén (29.000 m3/đoạn ống), băng cản nước hình chữ M có thể gập nhiều lần rộng nhất dùng trong khớp nối cuối cùng của đường hầm ống chìm (3 m).

这条大桥设有8条车道,最高时速100公里/小时,将行车时间从2小时缩短到了30分钟。经过7年建设,该项目于当地时间6月30日下午3点通车。据CGTN报道,深圳至中山的跨海大桥工程创下了10项世界纪录,包括最高桥面、最高通航净空(91m)、最大海中悬索桥锚碇(34.4万立方米)、最高悬索桥抗风检验风速(83.7m/s)、最大体量钢桥面热拌环氧沥青铺装(378800m2)、最长的双向八车道海底沉管隧道、最宽的海底钢壳-混凝土沉管隧道(55.6m),单体体量浇筑最大钢壳沉管自密实混凝土浇筑(29000m3/管段),最宽的可反复折叠M型止水带(3m)等。

Trên hết, phần đường hầm có một số trang bị an toàn thú vị, bao gồm hệ thống cứu hỏa mới. Một đội 14 robot thường xuyên tuần tra đường hầm, theo dõi đường ống và dây cáp để mọi thứ vận hành trơn tru, thậm chí để mắt tới tai nạn xe hơi. Khi điều đó xảy ra, chúng có thể hướng dẫn lưu thông qua loa tích hợp, ghi hình cảnh tượng và truyền tới trung tâm điều khiển từ xa.

最重要的是,隧道部分有一些有趣的安全功能,包括新的灭火系统。由14名机器人组成的团队定期巡逻隧道,监控管道和电缆以保证一切顺利运行,甚至能留意到车祸。当发生这种情况时,它们可以通过内置扬声器引导交通,用摄像头记录场景并将其传输到远程控制中心。

Đèn dọc thành đường hầm cũng sử dụng hệ thống chia màu. Khi mọi thứ ổn thỏa, đèn có màu xanh, nhưng trong trường hợp khẩn cấp, chúng chuyển thành màu đỏ. Thậm chí, hệ thống đèn có thể chuyển từ màu vàng sang xanh dọc chiều dài đường hầm, hướng dẫn mọi người đi đúng hương khi cần sơ tán.

隧道壁沿线的灯光也采用了分色系统。当一切正常时,灯是绿色的,但在紧急情况下,灯会变成红色。灯光系统甚至可以沿着隧道从黄色逐渐变为绿色,在需要疏散时引导人们找到正确的方向。

Dự án Thâm Quyến - Trung Sơn nối với cầu Hong Kong - Chu Hải - Macau, cầu vượt biển dài nhất thế giới ở cách đó 31 km, giúp mọi người đi quanh các khu vực đông dân này dễ dàng hơn.

深中跨海大桥项目与31公里外的世界最长跨海大桥港珠澳大桥遥遥相望,为人们在这个人口密集的地方的出行提供了便利。

评论翻译
John Wick
Hong Kong - Ma Cao - Quảng Đông là trung tâm kinh tế quan trọng của Trung Quốc. Công trình kết nối Thâm Quyến - Trung Sơn là mảnh ghép quan trọng cuối cùng đã hoàn thành để kết nối các thành phố chính trong vùng. Công trình này được xây dựng gần như hoàn toàn trên biển và dưới đáy biển, trong các điều kiện thời tiết và địa chất phức tạp chưa từng có. Nhưng cũng chỉ mất 7 năm là hoàn thành.
Nói về tiến độ, không có bất cứ ai so sánh được với ngành xây dựng Trung Quốc. Trong khi chất lượng vẫn đảm bảo ở mức độ cao nhất.

香港(特区)-澳门-广东是中国重要的经济中心。深中跨海大桥是连接该地区主要城市的最后一块重要拼图。该项目几乎完全在海上和海底下建造,天气和地质条件前所未有地复杂,但只用了7年时间就完成了。论技术先进,没有哪个国家的建筑业能与中国相比,且质量也保证在最高水平。

L. Buil
Rất ư là một công trình mang hơi hứơm nghệ thuật, thêm một cái giá phải trả cho chi tiết này... Chỉ có những nước giàu mới dám ...

漂亮的就像是一件艺术品,但这些艺术细节是要以金钱作为后盾的……只有富裕国家才敢如此建造……

From the sunn
hiều tiền là một chuyện rồi nhưng nhân công giá rẻ bèo càng làm mọi chuyện dễ dàng hơn các nước nhân công giá cao rất nhiều

拥有很多钱是一回事,低廉的劳动力成本让中国建造一切都比劳动力成本高的国家要容易得多。

Büi Quæk Trünk
cao qua , ở trên đó mát không ?

这么高,那上面会不会很冷

Mamud Salam
@From the sun: Quan trọng là người ta làm chủ kỹ thuật, giám sát và quản trị cực kỳ tốt vì với công nhân giá rẻ như bạn nói thì ko thể làm một công trình to với nhiều kỉ lục như thế này được.

中国对技术的掌握、对建造流程的监督和管理也非常重要,因为光靠你所说的廉价工人是不可能建造一个拥有如此多记录的大型项目的。

Nam Nguyen
@From the sun: nhân công rẻ??? gdp/đầu người TQ hiện cao hơn cả Brazil, Nam Phi, Argentina, Mexico, Thổ Nhĩ Kỳ, Thái Lan và hiện ngang bằng với Malaysia đấy, đây những nước có nền kinh tế khá trên thế giới, giá nhân công lao động cũng cao gấp 3,5 lần VN mà bảo nhân công rẻ thì chịu rồi

廉价劳动力???中国的人均GDP目前高于巴西、南非、阿根廷、墨西哥、土耳其、泰国,目前与马来西亚持平,这些都是世界上经济较好的国家,他们的劳动力成本比越南高3.5倍。

John Wick
@From the sun: GDP đầu người của Trung Quốc là 13.000 USD. Gấp 2 lần Thái Lan. Rẻ bèo phải là ấn độ, châu phi cơ. Sao mấy nước đó không làm được các dự án kỳ vĩ như Trung Quốc?

中国的人均GDP是13000美元,是泰国的两倍。若论劳动力成本,最便宜的一定是印度或非洲国家,那为什么这些国家不能建造出像中国这样的令人惊叹的项目?

Ếch400
Các công trình lớn của TQ hầu hết luôn luôn có sự hiện diện của chuyên gia nước ngoài, bản vẽ cũng của nước ngoài,...ai ở TQ sẽ thấy.

中国的大型项目几乎总是有外国专家在场,图纸也都是由外国的专家设计的……去中国看看就知道了

John Wick
@Ếch400: Tôi từng ở Trung Quốc nhiều năm đây, hàng thập kỷ nay Trung Quốc chả cần chuyên gia nước ngoài nào trong các siêu dự án hết. Ví dụ như dự án này 100% là người Trung Quốc làm, từ thiết kế kiến trúc, kết cấu đến thi công.
Cái thời họ thuê chuyên gia nước ngoài qua từ đời nào rồi.
Hàng ngàn năm trước, người Trung Quốc đã xây Vạn Lý Trường Thành, Đô Giang Yểm vv mà chả cần bất cứ người nước nào hết.

我来中国很多年了,几十年来中国的大型项目不需要任何外国的专家。比如这个项目,从建筑结构设计到施工,100%都是中国人。他们聘请外国专家的时代早已过去了。几千年前,中国人就建造了长城、都江堰等,不需要任何其他国家的人。

blknemesis98
@John Wick: Ngày nay những công ty lớn của Nhật Bản hay Âu Mỹ đều có công ty con hoặc đối tác tại Trung Quốc thì chuyện quả quyết không có bất cứ chuyên gia nước ngoài thì mới là một điều lạ lùng.Bất cứ công ty lớn của Nhật Bản và Âu Mỹ cũng không thể quả quyết là họ không có chuyên gia người Trung Quốc trong đội ngũ của họ đâu nhé.
Chỉ cần 5 phút tôi đã tìm thấy 3 công ty Nhật Bản tham gia vào công trình xây dựng tuyến đường sắt cao tốc Quảng Châu -Thâm Quyến-Hong Kong.
1.Tập đoàn xây dựng Maeda (Nhật Bản) với sự cộng tác của China Construction, một tổng thầu lớn của Trung Quốc.
2.Công ty Xây dựng Penta-Ocean (Nhật Bản).Sử dụng máy khoan hầm (TBM) có đường kính lớn nhất (φ9,18m) ,nền đất được đào cho dự án này là nền đất tổng hợp gồm đá cực cứng (cường độ nén một trục qu=200MPa) và đá phong hóa giòn và đất trầm tích. TBM này là loại máy che chắn áp lực đất có thể được sử dụng trên bất kỳ mặt đất nào.
3.Hitachi (Nhật Bản) cung cấp 160 thang máy, bao gồm 22 thang máy tốc độ cao, 115 thang máy, 41 thang cuốn và 4 lối đi di chuyển cho khu phức hợp.Đơn đặt hàng số lượng lớn cho FI-700 là, một hệ thống đặt trước tầng đích giúp thực hiện việc điều phối thang máy hiệu quả và hệ thống quản lý vận hành thang máy có thể dự đoán lưu lượng người.
Thế giới càng mở thì chuyện loại bỏ chuyên gia nước ngoài ở Trung Quốc hoặc chuyên gia Trung Quốc ở nước ngoài là điều bất khả thi.

现在日本或者欧美的大公司都在中国有子公司或者合作伙伴,所以说中国没有外国专家是很奇怪的,而即使是欧美的大公司也不能说在他们的团队中没有中国专家。仅用了短短5分钟,我就找到了3家参与广深港高铁建设的日本公司。
1、前田建设集团(日本),与中国最大的承包商中国建设集团是合作伙伴。
2、五洋建设公司(日本),他们提供了最大直径(φ9.18m)的隧道掘进机(TBM),因为该工程开挖的地面为由极硬岩石(单轴抗压强度qu=200MPa)和脆性风化岩和沉积土组成的合成地面。该TBM是一种土压盾构机,可在任何地面上使用。
3、日立(日本)为该项目提供了160部电梯,其中高速电梯22部、电梯115部、自动扶梯41部、自动人行道4部。FI-700是目的地楼层预约系统,可实现高效的电梯调度,以及预测人流并进行管理。
世界越开放,就越不可能没有在中国的外国专家或在国外的中国专家。

John Wick
@blknemesis98: Ồ, mấy nhà thầu phụ nhật đó do Trung Quốc thuê làm mấy việc vặt và mua mấy thứ vật tư phụ chứ có được tham gia vào thiết kế kiến trúc, kết cấu gì đâu nhờ.

哦,那些日本分包商只是被中国雇佣来做一些外包和提供一些额外的材料,但他们并没有被允许参与任何建筑或结构设计的工作

haianh
@John Wick: Giá nhân công và vấn đề GDP/người là hai vấn đề khác nhau.

劳动力成本和人均GDP是两个不同的概念
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


John Wick
@haianh: Ồ cậu chứng minh giá nhân công Trung Quốc là "rẻ bèo" đi.

哦,请证明中国的劳动力成本“非常便宜”。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


caothanhvna
Thật vĩ đại. Việt nam cần hướng tới các công trình vượt biển như thế này, có thể áp dụng cho cầu vượt biển từ Kiên Giang ra Phú Quốc

真是太棒了。越南也需要建设这样的跨海项目,比如从坚江省到富国岛的跨海大桥。

Nam Le
cái cần đầu tiên là tiền đó bạn , chắc ko ít đâu

首先你得有钱,所以这是不可能的

DucH
Từ Kiên Giang ra Phú Quốc gần nhất là 45km đó. Cầu này chỉ mới 24km thôi

从坚江省到富国岛最近的距离是45公里,而这座桥只有24公里长

Son Le thanh
nếu xây cầu đó thì giá khoảng 3_5tỷ đô đó bạn

如果建造这座桥,将花费大约350亿美元

Hoàng Liêm
Lạy cụ, tiền đâu mà làm hả cụ

嘿,伙计,我们哪里有钱来建这个?

72davidlin
Nhiều người còn mơ tưởng Shinkansen Nhật là nhất thế giới. Hảy nhìn công trình đường sắt cao tốc của Ấn Độ do Nhật Bản thầu xây dựng, nhiều năm trôi mà không đi tới đâu, mà giá cả xây dựng ngày càng lên cao, không biết dân Ấn Độ chừng nào mới có đường sắt cao tốc.

许多人仍然梦想日本的新干线是世界上最好的。但看看日本承建的印度高铁项目,已经过去了很多年了,建设成本日益增加,不知道印度人什么时候才能拥有高铁。

martin
5 năm tiếp theo nữa Mỹ sẽ dời lại phía sau về khoa học công nghệ, hạ tầng giao thông.

未来5年,美国在科学技术、交通基础设施等方面将会落后于中国

Mai Trần
Mỹ xây cầu trên biển dài 24 miles (40km) cách đây 50 năm rồi.

50年前,美国就建造了一座24英里(40公里)长的跨海大桥。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Linh Nguyen
Mỹ hiện tại đã thua TQ về xây dựng và hạ tầng giao thông rồi. Kĩ thuật xây dựng, tốc độ xây dựng cũng như chất lượng đường sá và nhà cửa TQ đã ở 1 tầm cao đặc biệt rồi. Không phải cái gì từ TQ đều kém phương tây

美国目前在建筑和交通基础设施方面输给了中国。中国的道路和建筑的施工技术、施工速度、质量已经处于领先水平。中国的东西并不比西方差
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Haivy Nguyen
Phải nói là vĩ đại lắm luôn. Trước đây tôi ít quan tâm hình ảnh thông tin của Trung Quốc. Nhưng từ khi Trung Quốc phát triển công nghệ phát triển công nghiệp và cả sự giàu có trong đầu tư xây dựng thì tôi thích xem những công trình vĩ đại của Trung Quốc. Tôi mong là sau này nếu phát triển giàu có tôi sẽ đi du lịch khám phá đất nước Trung Quốc.

我必须说这真的太棒了。以前我很少关注中国的新闻,但由于中国的科技越来越发达、在工业发展、基础建设方面的投资越来越多,我开始喜欢看中国的新闻。我希望将来如果我变得富有,我能有机会去探索中国。

Mike Ng
Nói thật với các thím cuồng Mĩ hạ tầng giao thông tại Mĩ xuống cấp rồi. Mĩ hiện tại chỉ có tuyến cao tốc nối các bang với nhau là ổn còn lại đường xá trong đô thị thì xuống cấp, rác, ng vô gia cư. Đường sắt thì khỏi nói. Đã ở Mĩ hơn 16 năm rồi mà chỉ thấy tệ hơn chứ chưa thấy tốt hơn bao giờ. Nên đừng kêu Mĩ hơn nữa.

说实话,美国的交通基础设施已经远远落后了。美国目前只有一条州际的高速公路是状况良好的,其余城市的道路都是破旧不堪,遍布垃圾和流浪汉。铁路就更不用说了。我在美国生活了16年多,只看到过更糟糕的情况,从未见过更好的情况。所以不要再吹美国了。

Nguyen Ngoc Anh Nguyen
Và mình hỏi thật một câu. Nếu phải ra đi một lần nữa thì bạn chọn ở đâu !! TQ hay USA ??

让我问一个真正的问题。如果让你再选择一次,你会选择住在哪里!!中国还是美国??
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


blknemesis98
Đường hầm Seikan dưới đáy biển cho hệ thống xe điện được khai trương từ những năm 1961 tại Nhật Bản.Có nghĩa là Trung Quốc đã làm điều này sau Nhật Bản 61 năm.
Hãy vui lên bởi Trung Quốc là một nước lớn với dân số gấp 14 lần và gấp 25 diện tích đất đai so với những Nhật Bản nhưng Nhật Bản đã là một nước phát triển mấy chục năm qua.Còn Trung Quốc vẫn là một nước đang phát triển và tiếp tục vay vốn ưu đãi từ ngân hàng thế giới do Mỹ, Nhật là 2 nước cung cấp vốn nhiều nhất.

日本青函海底隧道在1961年就开通了,这意味着中国比日本晚了61年。讽刺的是,中国是一个人口比日本多14倍、国土面积比日本多25倍的国家,而几十年来仍然是一个不断向世界银行借低息贷款的发展中国家,而日本却是一个发达国家。

Konan
@blknemesis98: Biết thực tế là gì không? Là nhận ra rằng 60 năm sau TQ đã bắt kịp và thậm chí vượt qua Nhật Bản. Muốn dạy người khác các sống thực tế thì bản thân phải học cách sống thực tế đi đã.

知道现实是什么吗?就是要认识到,在60年后的今天,中国已经赶上了甚至超越了日本。如果你想教别人如何面对现实,你必须先学会如何面对现实

NDTV
ĩ đại là từ nên dành cho họ. Cầu vượt biển và họ xây tận 8 làn.

应该用伟大这个词来形容中国。这座桥横跨大海,甚至有8条车道。

ttrannguyen1957
Ngày nay nói về công nghệ cũng như xây dựng cơ sở hạ tầng phải nói Trung Quốc đã bỏ xa thế giới còn lại khi mà những siêu công trình mới được xây dựng mọc lên như nấm sau mưa tại Trung Quốc

今天,谈到基础设施建设技术,不得不说,中国新建的超级工程如雨后春笋般涌现,中国远远领先于世界其他国家。

很赞 46
收藏