
正文翻译

Từ giữa tháng 6, thêm một hãng bay Trung Quốc khai thác charter tuyến này, khởi hành sân bay Cát Bi. Giá tour cho hành trình 5 và 6 ngày lần lượt là 15,9 triệu đồng và 16,9 triệu đồng.
从6月中旬开始,又有一家中国航空公司运营这条包机航线,从吉碑机场出发。5 天和 6 天的旅游价格分别为 1590 万越南盾和 1690 万越南盾(4558-4844 RMB)。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处

Hành trình Trùng Khánh - Tây An 6 ngày sắp tới hứa hẹn thu hút với mức giá tháng 6 khoảng 16,5 triệu đồng; tháng 7 khoảng 17,5 triệu đồng, được tham quan một phần lăng mộ Tần Thủy Hoàng. Trước kia, tour đi Tây An thường ở mức 25-35 triệu đồng.
即将到来的为期6天的重庆-西安行程有望在6月份以约1650万越南盾(4730 RMB)的价格吸引人;7月,约1750万越南盾(5010 RMB),用于参观秦始皇墓的一部分。过去,去西安的旅游费用通常在2500万至3500万越南盾之间(7167-10033 RMB)。
Nhu cầu cao, nhiều đường bay mới được mở khiến tour đi Trung Quốc cạnh tranh cao và giá ngày càng rẻ.
需求旺盛,许多新航线已经开通,使得前往中国的旅行极具竞争力,价格越来越便宜。
需求旺盛,许多新航线已经开通,使得前往中国的旅行极具竞争力,价格越来越便宜。
Hoài Thương, du khách Hà Nội, đi tour Côn Minh - Lệ Giang - Shangri-La hồi tháng 8 năm ngoái với giá gần 19 triệu đồng. Năm nay, khi tìm kiếm các tour Trung Quốc để du lịch hè, cô nhận thấy một số hành trình bay thẳng tới Lệ Giang rẻ hơn 3-4 triệu đồng.
来自河内的游客Hoai Thuong去年8月花了近1900万越南盾(近5500 RMB)参加了昆明-丽江-香格里拉之旅。今年,在寻找夏季旅行的中国旅行团时,她注意到一些直飞丽江的航班价格低于300-4百万越南盾(860-1150)RMB。
来自河内的游客Hoai Thuong去年8月花了近1900万越南盾(近5500 RMB)参加了昆明-丽江-香格里拉之旅。今年,在寻找夏季旅行的中国旅行团时,她注意到一些直飞丽江的航班价格低于300-4百万越南盾(860-1150)RMB。
"Giá tour Trung Quốc rẻ và hành trình đa dạng hơn nhiều so với năm ngoái", cô nói.
“中国旅游的价格便宜,行程比去年多样多样,”她说。
“中国旅游的价格便宜,行程比去年多样多样,”她说。
Ông Nguyễn Ngọc Tùng, Giám đốc Danh Nam Travel, cho biết mức độ cạnh tranh của các tour Trung Quốc trên thị trường sau dịch ngày càng cao, có thể thấy rõ nhất ở ba đường tour chính gồm Bắc Kinh - Thượng Hải; Lệ Giang - Shangri-La và Cửu Trại Câu.
丹南旅游总监阮玉东先生表示,中国旅行团在后疫情市场的竞争水平越来越高,这在北京-上海三大旅游路线上体现得最为明显;丽江 - 香格里拉和九寨沟。
丹南旅游总监阮玉东先生表示,中国旅行团在后疫情市场的竞争水平越来越高,这在北京-上海三大旅游路线上体现得最为明显;丽江 - 香格里拉和九寨沟。
Với tour Lệ Giang - Shangri-La, trước đây, các đơn vị lữ hành tập trung khai thác bằng đường hàng không, hãng bay Trung Quốc, giá khoảng 18-19 triệu đồng với tour 6 ngày 5 đêm. Khách phải nghỉ một đêm ở Côn Minh, nơi hầu như không có trải nghiệm ngoài chợ đêm, hôm sau bay hoặc đi tàu cao tốc tới Lệ Giang.
以丽江-香格里拉之旅为例,过去,旅行社主要由航空和中国航空公司运营,价格约为18-1900万越南盾(5200-5500 RMB),6天5夜的旅行。客人们不得不在昆明过夜,那里除了夜市之外几乎没有任何体验,第二天乘飞机或乘坐高铁前往丽江。
以丽江-香格里拉之旅为例,过去,旅行社主要由航空和中国航空公司运营,价格约为18-1900万越南盾(5200-5500 RMB),6天5夜的旅行。客人们不得不在昆明过夜,那里除了夜市之外几乎没有任何体验,第二天乘飞机或乘坐高铁前往丽江。

Từ giữa tháng 6, thêm một hãng bay Trung Quốc khai thác charter tuyến này, khởi hành sân bay Cát Bi. Giá tour cho hành trình 5 và 6 ngày lần lượt là 15,9 triệu đồng và 16,9 triệu đồng.
从6月中旬开始,又有一家中国航空公司运营这条包机航线,从吉碑机场出发。5 天和 6 天的旅游价格分别为 1590 万越南盾和 1690 万越南盾(4558-4844 RMB)。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Ông Tùng chia sẻ sau khi có thêm hãng bay khai thác, một số tour Lệ Giang 4 ngày bay thẳng giá đã xuống 11,9 triệu đồng và 12,9 triệu đồng - áp dụng cho một số ngày. Ngoài ra, các tour 4-5 ngày khác được một số liên minh chào bán giảm 1-2,5 triệu đồng từ 1/7 đến hết năm dù vào mùa cao điểm.
董先生分享说,在更多航空公司运营后,一些飞往丽江的 4 天直飞航班已降至 1190 万越南盾和 1290 万越南盾(3411-3698 RMB))——适用于某些日子。此外,即使在旺季,一些联盟也提供其他 4-5 天的旅游,从 7 月 1 日到年底以 1-250 万越南盾的折扣出售430-716 RMB)。
董先生分享说,在更多航空公司运营后,一些飞往丽江的 4 天直飞航班已降至 1190 万越南盾和 1290 万越南盾(3411-3698 RMB))——适用于某些日子。此外,即使在旺季,一些联盟也提供其他 4-5 天的旅游,从 7 月 1 日到年底以 1-250 万越南盾的折扣出售430-716 RMB)。
Ông Phạm Anh Vũ, Giám đốc Marketing Công ty CP Truyền thông Du Lịch Việt, cũng nói đường tour Lệ Giang cạnh tranh "khốc liệt" về giá. Hiện có 3 hãng hàng không Trung Quốc và hai hãng trong nước khai thác sản phẩm Lệ Giang charter, giá tour từ khoảng 19 triệu đồng trước kia xuống còn khoảng 15 triệu đồng.
越南旅游媒体股份公司营销总监Pham Anh Vu先生也表示,丽江旅游路线在价格上“凶猛”。目前,有3家中国航空公司和两家国内航空公司运营丽江包机产品,旅游价格从之前的约1900万越南盾降到约1500万越南盾。(5500-4300 RMB)
越南旅游媒体股份公司营销总监Pham Anh Vu先生也表示,丽江旅游路线在价格上“凶猛”。目前,有3家中国航空公司和两家国内航空公司运营丽江包机产品,旅游价格从之前的约1900万越南盾降到约1500万越南盾。(5500-4300 RMB)
"Hành trình bay thẳng hấp dẫn hơn, tập trung vào các điểm đến chính, giá cạnh tranh", ông Vũ nhận xét về tour Lệ Giang - Shangri-La hiện tại.
“直飞行程更具吸引力,重点放在主要目的地,价格有竞争力,”武先生对当前的丽江-香格里拉之旅评价道。
“直飞行程更具吸引力,重点放在主要目的地,价格有竞争力,”武先生对当前的丽江-香格里拉之旅评价道。
Tour Bắc Kinh - Thượng Hải truyền thống giá khoảng 21-24 triệu đồng, tùy mùa. Hiện tại, tour này có thêm hai hãng khác của Trung Quốc khai thác, giá rẻ hơn 2-3 triệu đồng, điểm trừ là phải quá cảnh ở sân bay Macao. Các công ty lữ hành đang đưa ra phương án chiều đi bay thẳng, chiều về bay quá cảnh, chi phí tiết kiệm hơn.
传统的北京-上海之旅费用约为2100-2400万越南盾6020-6880 RMB),具体取决于季节。目前,这次旅行由另外两家中国航空公司运营,价格便宜2-3百万越南盾(573-860 RMB),减分是在澳门机场转机。旅行社提供的计划是下午直飞,下午转机,性价比更高。
传统的北京-上海之旅费用约为2100-2400万越南盾6020-6880 RMB),具体取决于季节。目前,这次旅行由另外两家中国航空公司运营,价格便宜2-3百万越南盾(573-860 RMB),减分是在澳门机场转机。旅行社提供的计划是下午直飞,下午转机,性价比更高。
Tour đi Cửu Trại Câu trước kia chủ yếu bay một hãng theo hành trình Thành Đô - Cửu Trại Câu. Trong tháng 6, thị trường có thêm tour bay với hai hãng hàng không khác của Trung Quốc và Việt Nam. Theo ông Tùng, các tour đi Cửu Trại Câu với ba hãng hàng không này cơ bản không khác biệt về giá nhưng tạo thêm nhiều hành trình hấp dẫn hơn, ví dụ hãng bay mới có thêm điểm đến Trùng Khánh.
过去,根据成都-九寨沟的行程,前往九寨沟的行程主要由一家航空公司执飞。6月,市场上有更多与中国和越南另外两家航空公司的航班旅行。董先生表示,这三家航空公司的九龙旅行团在价格上基本没有差异,但行程更具吸引力,例如,新航空公司在重庆的目的地更多。
过去,根据成都-九寨沟的行程,前往九寨沟的行程主要由一家航空公司执飞。6月,市场上有更多与中国和越南另外两家航空公司的航班旅行。董先生表示,这三家航空公司的九龙旅行团在价格上基本没有差异,但行程更具吸引力,例如,新航空公司在重庆的目的地更多。

Hành trình Trùng Khánh - Tây An 6 ngày sắp tới hứa hẹn thu hút với mức giá tháng 6 khoảng 16,5 triệu đồng; tháng 7 khoảng 17,5 triệu đồng, được tham quan một phần lăng mộ Tần Thủy Hoàng. Trước kia, tour đi Tây An thường ở mức 25-35 triệu đồng.
即将到来的为期6天的重庆-西安行程有望在6月份以约1650万越南盾(4730 RMB)的价格吸引人;7月,约1750万越南盾(5010 RMB),用于参观秦始皇墓的一部分。过去,去西安的旅游费用通常在2500万至3500万越南盾之间(7167-10033 RMB)。
Do các sản phẩm truyền thống đã quen thuộc, thiếu tính cạnh tranh về giá hoặc thương hiệu, một số đơn vị đã đàm phán và thuê charter để tạo ra những sản phẩm mới, khiến đường tour Trung Quốc hiện tại sôi động, giá thấp hơn.
由于对传统产品的熟悉,缺乏价格或品牌竞争力,一些单位纷纷洽谈、雇佣包机打造新产品,使得现在的中国旅游线路精彩纷呈,价格更低。
由于对传统产品的熟悉,缺乏价格或品牌竞争力,一些单位纷纷洽谈、雇佣包机打造新产品,使得现在的中国旅游线路精彩纷呈,价格更低。
"Trước dịch, các đường bay ổn định, nhu cầu không thay đổi nhiều nên ít cạnh tranh", đại diện Danh Nam Travel lý giải.
“在疫情之前,航班路线稳定,需求没有太大变化,因此竞争较少,”Danh Nam Travel的一位代表解释说。
“在疫情之前,航班路线稳定,需求没有太大变化,因此竞争较少,”Danh Nam Travel的一位代表解释说。
Tour Trung Quốc hiện chiếm 30% tỷ lệ tour nước ngoài của Du lịch Việt, tăng 18% so với trước dịch. Với Tràng An Travel tỷ lệ là 40%, tăng 20% so với trước dịch. Điều này phản ánh nhu cầu tăng cao của khách và sức hút ở tour Trung Quốc.
中国旅游目前占越南旅游出国旅游比例的30%,比疫情前增长了18%。与Trang An Travel合作,税率为40%,比疫情前增加了20%。这反映了游客日益增长的需求和中国旅游的吸引力。
中国旅游目前占越南旅游出国旅游比例的30%,比疫情前增长了18%。与Trang An Travel合作,税率为40%,比疫情前增加了20%。这反映了游客日益增长的需求和中国旅游的吸引力。
Ông Nguyễn Hữu Cường, Giám đốc Tràng An Travel, nói thị trường tour Trung Quốc đang chứng kiến giai đoạn cạnh tranh sôi động với sự xuất hiện của nhiều hãng hàng không, mở ra các đường bay mới. Tour như Hàn, Nhật, châu Âu, điểm đến hấp dẫn nhưng đa số không đổi mới. Trung Quốc là quốc gia có văn hóa lâu đời, sở hữu nhiều địa danh nổi tiếng từ cảnh đẹp tự nhiên đến di sản văn hóa. Sự quan tâm của người Việt với văn hóa Trung Quốc cũng là yếu tố giúp các công ty lữ hành tự tin phát triển sản phẩm tour.
Trang An Travel总监Nguyen Huu Cuong先生表示,随着许多航空公司的出现,中国旅游市场正在经历一段激烈的竞争时期,开辟了新的航线。韩国、日本、欧洲等旅游胜地,吸引人的目的地,但其中大多数都不具有创新性。中国是一个有着悠久文化的国家,拥有许多著名的地标,从自然美景到文化遗产。越南人对中国文化的兴趣也是帮助旅游经营者自信地开发旅游产品的一个因素。
Trang An Travel总监Nguyen Huu Cuong先生表示,随着许多航空公司的出现,中国旅游市场正在经历一段激烈的竞争时期,开辟了新的航线。韩国、日本、欧洲等旅游胜地,吸引人的目的地,但其中大多数都不具有创新性。中国是一个有着悠久文化的国家,拥有许多著名的地标,从自然美景到文化遗产。越南人对中国文化的兴趣也是帮助旅游经营者自信地开发旅游产品的一个因素。
Các tour đường bay mới còn cạnh tranh trực tiếp với các sản phẩm đường bộ. Ví dụ, khi tour bay từ Cát Bi chạy chính thức, giá cao hơn các tour đường bộ đi Lệ Giang - Shangri-La khoảng 3 triệu đồng.
新路线旅游也直接与公路产品竞争。例如,当Cat Bi的飞行旅游正式运行时,价格比前往丽江 - 香格里拉的公路旅游高出约300万越南盾。(860 RMB)
新路线旅游也直接与公路产品竞争。例如,当Cat Bi的飞行旅游正式运行时,价格比前往丽江 - 香格里拉的公路旅游高出约300万越南盾。(860 RMB)
Bà Minh An, đại diện một liên minh tour Trung Quốc ở Hà Nội, nói liên minh đang tính dừng bán tour đường bộ đi Nam Ninh - Quý Châu - Thâm Quyến giá khoảng 8-9 triệu đồng do đã có tour bay thẳng Quý Châu với giá khoảng 13 triệu đồng. Các tour đường bộ tới những điểm du lịch có đường bay đang bị ảnh hưởng vì mức chênh lệch giá không nhiều, dẫn đến khó gom khách.
中国旅游联盟在河内的代表Minh An女士表示,该联盟正在考虑停止销售约8-900万越南盾(2293-2580 RMB)的南宁-贵州-深圳公路旅游,因为有一条直飞贵州的航班旅游价格约为1300万越南盾(3726 RMB)。由于价格差异不大,前往有飞行路线的旅游目的地的公路旅行受到影响,导致难以吸引游客。
中国旅游联盟在河内的代表Minh An女士表示,该联盟正在考虑停止销售约8-900万越南盾(2293-2580 RMB)的南宁-贵州-深圳公路旅游,因为有一条直飞贵州的航班旅游价格约为1300万越南盾(3726 RMB)。由于价格差异不大,前往有飞行路线的旅游目的地的公路旅行受到影响,导致难以吸引游客。
Tuy nhiên, đại diện Tràng An Travel cho biết các tour đường bộ không vào sâu đại lục vẫn được lòng khách vì không có điểm mua sắm bắt buộc. Ngoài ra, khách đi đường bộ chủ yếu là nhóm trẻ, thích trải nghiệm hành trình qua cửa khẩu.
不过,Trang An Travel的一位代表表示,由于没有强制性的购物地点,不深入大陆的公路旅行仍然受到客户的欢迎。此外,道路乘客以年轻群体为主,他们喜欢体验通过边境口岸的旅程。
不过,Trang An Travel的一位代表表示,由于没有强制性的购物地点,不深入大陆的公路旅行仍然受到客户的欢迎。此外,道路乘客以年轻群体为主,他们喜欢体验通过边境口岸的旅程。
Đại diện Du lịch Việt nói sự cạnh tranh "gắt gao" của tour Trung Quốc đường bay tạo ra mức giá tốt, nhưng cũng đem đến thách thức cho các đơn vị lữ hành. Áp lực cạnh tranh giá đôi khi làm giảm chất lượng dịch vụ. Do đó, công ty phải dựa vào lợi thế địa lý của mỗi điểm để khai thác hợp lý tour đường bay hoặc đường bộ đi Trung Quốc.
越南旅游局的一位代表表示,中国旅游的“激烈”竞争创造了好价格,但也给旅行社带来了挑战。价格竞争的压力有时会降低服务质量。因此,公司必须依靠每个点的地理优势,适当利用飞往中国的航班或公路旅游。
越南旅游局的一位代表表示,中国旅游的“激烈”竞争创造了好价格,但也给旅行社带来了挑战。价格竞争的压力有时会降低服务质量。因此,公司必须依靠每个点的地理优势,适当利用飞往中国的航班或公路旅游。
评论翻译
John Wick
Chân thành khuyên mọi người không nên du lịch Trung Quốc. Vì đi rồi sẽ muốn quay lại vô số lần, rất tốn tiền.
真诚地建议人们不要去中国旅行。因为离开后,你会想回来无数次,非常昂贵
Chân thành khuyên mọi người không nên du lịch Trung Quốc. Vì đi rồi sẽ muốn quay lại vô số lần, rất tốn tiền.
真诚地建议人们不要去中国旅行。因为离开后,你会想回来无数次,非常昂贵
naruto95qt
Bác nói thế làm mình lại càng hào hứng muốn đi trải nghiệm luôn ấy chứ
这么说让我更加兴奋去体验一下
Bác nói thế làm mình lại càng hào hứng muốn đi trải nghiệm luôn ấy chứ
这么说让我更加兴奋去体验一下
nghin.ntt
Thiệt, tốn tiền quá xá. Mình tự nguyện dâng túi tiền của mình cho họ vét. Đi xong về nhà lại rạo rực nghĩ cách đi tiếp hic
说真的,花钱太贵了。我自愿把我的钱包给他们。回家后,我又想着如何继续前进。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Thiệt, tốn tiền quá xá. Mình tự nguyện dâng túi tiền của mình cho họ vét. Đi xong về nhà lại rạo rực nghĩ cách đi tiếp hic
说真的,花钱太贵了。我自愿把我的钱包给他们。回家后,我又想着如何继续前进。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Lão Tôn@nghin.ntt:
Thôi. Sang đó định cư luôn cho rồi. Đi qua đi lại hoài tốn thời gian quá.
好的。去那里安顿下来。来回走动太费时间了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Thôi. Sang đó định cư luôn cho rồi. Đi qua đi lại hoài tốn thời gian quá.
好的。去那里安顿下来。来回走动太费时间了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Congthanh123
Mình đã từng ghé 25 tỉnh thành ở TQ. Riêng Đại Lý - Lệ Giang thì đi mãi không thấy chán. Cứ thích quay lại, công nhận TQ họ làm du lịch cực giỏi. Chỉ một bộ phim Đi đến nơi có gió mà quảng bá luôn du lịch cả một vùng miền.
我走访了中国25个省市。就大理-丽江而言,我永远不会感到无聊。就像回来一样,认识到中国非常擅长做旅游。只用一部电视剧《去有风的地方》促进了整个地区的旅行。
Mình đã từng ghé 25 tỉnh thành ở TQ. Riêng Đại Lý - Lệ Giang thì đi mãi không thấy chán. Cứ thích quay lại, công nhận TQ họ làm du lịch cực giỏi. Chỉ một bộ phim Đi đến nơi có gió mà quảng bá luôn du lịch cả một vùng miền.
我走访了中国25个省市。就大理-丽江而言,我永远不会感到无聊。就像回来一样,认识到中国非常擅长做旅游。只用一部电视剧《去有风的地方》促进了整个地区的旅行。
Kinh Tây Sơn
Chưa đi TQ nhưng sẽ đi trong tương lai.
还没去过中国,但将来会去。
Chưa đi TQ nhưng sẽ đi trong tương lai.
还没去过中国,但将来会去。
Lele
Tôi đi Nhật Hàn rồi, và vẫn muốn quay lại hàng chục lần đây
我去过日本和韩国,我还想回去几十次
Tôi đi Nhật Hàn rồi, và vẫn muốn quay lại hàng chục lần đây
我去过日本和韩国,我还想回去几十次
tvchuong.69
Hỏi tôi, nếu được đi lần nữa thì tôi lại chọn Trung Quốc chứ không phải là Sing hay Thái. Và lần tiếp theo là Tân Cương.
问我,如果可以再去一次,我会选择中国而不是新加坡或泰国。下一次是新疆地区。
Hỏi tôi, nếu được đi lần nữa thì tôi lại chọn Trung Quốc chứ không phải là Sing hay Thái. Và lần tiếp theo là Tân Cương.
问我,如果可以再去一次,我会选择中国而不是新加坡或泰国。下一次是新疆地区。
Vani
Tôi cũng khuyên mọi ng đừng bắt đầu đi du lịch nước ngoài. Vì đi rồi sẽ muốn đi hoài thôi, tốn tiền lắm. Tin tôi đi, tôi là nhân chứng sống.
还建议人们不要开始出国旅行。因为离开后,你会一直想去,这要花很多钱。相信我,我是一个活生生的见证人。
Tôi cũng khuyên mọi ng đừng bắt đầu đi du lịch nước ngoài. Vì đi rồi sẽ muốn đi hoài thôi, tốn tiền lắm. Tin tôi đi, tôi là nhân chứng sống.
还建议人们不要开始出国旅行。因为离开后,你会一直想去,这要花很多钱。相信我,我是一个活生生的见证人。
Hà Nội 12 mùa
hoathật sự đi rồi mới thấy Thiên nhiên + văn hóa quá ưu đãi cho Trung Quốc
真的去了才发现自然+文化对中国太偏爱了
hoathật sự đi rồi mới thấy Thiên nhiên + văn hóa quá ưu đãi cho Trung Quốc
真的去了才发现自然+文化对中国太偏爱了
EMP
Do diện tích đất nước của họ quá rộng lớn (thứ 3 trên thế giới), vị trí kinh/vĩ độ trải dài trên nhiều vùng khí hậu và địa lý khác nhau, tạo ra các cảnh quan sinh thái đa dạng. Những yếu tố này ở Mỹ cũng tương tự Trung Quốc.
由于他们的国家幅员辽阔(世界第三),其经纬度位置跨越许多不同的气候和地理区域,创造了多样化的生态景观。美国的这些因素与中国的相似。
Do diện tích đất nước của họ quá rộng lớn (thứ 3 trên thế giới), vị trí kinh/vĩ độ trải dài trên nhiều vùng khí hậu và địa lý khác nhau, tạo ra các cảnh quan sinh thái đa dạng. Những yếu tố này ở Mỹ cũng tương tự Trung Quốc.
由于他们的国家幅员辽阔(世界第三),其经纬度位置跨越许多不同的气候和地理区域,创造了多样化的生态景观。美国的这些因素与中国的相似。
2 quốc gia lớn nhất-nhì thế giới, Nga và Canada, lại không phong phú cảnh quan do vị trí kinh/vĩ độ tập trung về phương Bắc.
世界上最大的两个国家,俄罗斯和加拿大,由于其纬度和经度偏北,景观并不丰富
世界上最大的两个国家,俄罗斯和加拿大,由于其纬度和经度偏北,景观并不丰富
hson54
Du lịch Trung Quốc tệ nhất là cái Toilet .
中国旅行最糟糕的是厕所
Du lịch Trung Quốc tệ nhất là cái Toilet .
中国旅行最糟糕的是厕所
Đào Huy Kiên
Tệ thứ nhì là internet
第二差的是互联网
Tệ thứ nhì là internet
第二差的是互联网
Truongvanphuongstc
Trung Quốc thì quá đẹp, độc, lạ, giá cả không cao nhưng ngôn ngữ và intenet là cản trở chính.
中国太美了,太独特了,太奇特了,价格不高,但语言和互联网是主要的障碍
Trung Quốc thì quá đẹp, độc, lạ, giá cả không cao nhưng ngôn ngữ và intenet là cản trở chính.
中国太美了,太独特了,太奇特了,价格不高,但语言和互联网是主要的障碍
很赞 27
收藏