为什么中国旅游吸引越南游客?
2024-07-19 咕嘟咕嘟冒泡泡 11238
正文翻译
Tour Trung Quốc bùng nổ từ 2023 và hiện vẫn có sức hút lớn với khách Việt, nhờ sản phẩm được đổi mới liên tục, giá cạnh tranh và nhiều đường bay thẳng.

中国旅游从2023年开始呈爆炸式增长,由于不断创新的产品、有竞争力的价格和许多直达路线,对越南游客仍然非常有吸引力。

Ông Nguyễn Ngọc Tùng, Giám đốc Danh Nam Travel, nhận xét thị trường du lịch Trung Quốc bùng nổ từ 2023 và du lịch Trung Quốc tiếp tục là xu hướng của khách Việt năm 2024. Các tour đi Trung Quốc chiếm tới 60% tổng sản phẩm của đơn vị.

越南旅游局局长阮玉松表示,从2023年开始,中国旅游市场蓬勃发展,中国旅游将继续成为2024年越南游客的趋势。去中国的旅游占单位总产量的60%。

Với Công ty CP Truyền thông Du lịch Việt, các sản phẩm Trung Quốc đang bán "rất chạy", chiếm tới 20% tổng sản phẩm du lịch nước ngoài. Ông Phạm Anh Vũ, đại diện đơn vị, cho biết khách TP HCM đặc biệt thích sản phẩm này.

凭借越南旅游传媒股份公司,中国产品卖得“非常好”,占外国旅游产品总量的20%。该单位代表范英武先生说,胡志明市的客户特别喜欢这款产品。

Theo nhiều đơn vị lữ hành, du lịch Trung Quốc luôn có sức hút đặc biệt nhờ vào cảnh quan thiên nhiên đa dạng, văn hóa, lịch sử lâu đời. Trung Quốc cũng là một trong những nước mở cửa lại muộn nhất với khách Việt sau Covid-19 khiến nhu cầu "bị nén" thời gian dài bùng nổ. Khi trở lại, một số tour mới trong tuyến Châu Hồng Hà ra mắt với mức giá cạnh tranh (khoảng 4-5 triệu đồng) khiến du khách chú ý trong bối cảnh du lịch nội địa ngày càng đắt.

根据许多旅行社的说法,由于其多样化的自然景观、文化和悠久的历史,中国旅游业一直具有特殊的吸引力。中国也是在 Covid-19 之后最新向越南游客重新开放的国家之一,导致长期被“压制”的需求爆炸式增长。返回时,Chau Hong Ha路线上的一些新旅行团以具有竞争力的价格(约4-500万越南盾——860-1147 RMB)推出,以在国内旅游日益昂贵的背景下吸引游客的注意力。


Trong năm nay, các đường tour Trung Quốc tiếp tục được bổ sung hoặc làm mới, đem đến cho du khách nhiều lựa chọn hơn, không chỉ chú trọng giá rẻ. Hồi đầu năm, để đi ngắm tuyết, các đơn vị lữ hành cung cấp tour Kiệu Tử, thay vì phải đi sâu vào Lệ Giang ngắm núi tuyết Ngọc Long. Trong tháng 5, dòng sản phẩm mới cũng được bổ sung là Côn Minh - Đại Lý ngắm mùa phượng tím.

今年,中国旅游线路继续增加或翻新,为游客带来更多的选择,而不仅仅是价格便宜。今年年初,为了观雪,旅行单位提供桥子旅游,而不是深入丽江看玉龙雪山。5月,新产品线还增加了昆明-大理观赏紫色凤凰季。

Từ đầu tháng 5, Du lịch Việt đưa vào khai thác tuyến tour mới đi Tân Cương (Urumqi - Vịnh Ngũ Sắc - Kanas - Làng Hòa Mộc - Hỏa Diệm Sơn) 8 ngày với giá khoảng 40 triệu đồng. Hanvina Travel cũng đưa vào khai thác thêm ba điểm mới trong năm nay gồm Tây Tạng; Tây An - Đôn Hoàng; Tân Cương. Nguyễn Tiến Đức, Giám đốc Havina Travel, tự tin về sức hút của các tour mới vì đây đều là những điểm mang đậm dấu ấn lịch sử, văn hóa Trung Quốc. Với nhiều du khách, Tây Tạng vẫn luôn là điểm đến "khao khát đặt chân tới".

从5月初开始,越南旅游局投入运营一条新的新疆旅游线路(乌鲁木齐 - 五彩湾 - 喀纳斯 - 禾木村 - 火焰山),8天费用约为4000万越南盾(1万多RMB)。Hanvina Travel今年还投入了三个新目的地的运营,包括西藏;西安 - 敦煌;新疆。Havina Travel的总监阮进德对新旅行团的吸引力充满信心,因为这些都是充满中国历史和文化印记的景点。对于许多游客来说,西藏一直是“渴望踏足”的目的地。

"Sau năm 2023 bùng nổ, tạo ra sự cạnh tranh khốc liệt, năm nay, các đơn vị lữ hành đưa ra những sản phẩm mới khiến tour Trung Quốc càng đa dạng", ông Tùng nói.

“2023年爆发式增长,竞争激烈,今年,旅行社正在提供新产品,使中国旅行团更加多样化,”董先生说。

Các sản phẩm du lịch Trung Quốc cũng được hưởng lợi từ việc có nhiều hãng hàng không khai thác như chặng bay Thượng Hải, Thành Đô, Lệ Giang và sắp tới có Tây An. Các hãng hàng không nội địa Trung Quốc hoạt động mạnh trong nước cũng tạo thuận lợi cho việc di chuyển. Theo ông Vũ, giá vé máy bay khi du lịch Trung Quốc "rất cạnh tranh", từ đó tạo ra giá tour hợp lý.

中国的旅游产品也受益于许多航空公司的存在,如上海、成都、丽江和即将到来的西安。 在国内活跃的中国国内航空公司也为旅行提供便利。据他说,去中国旅行的机票价格“非常有竞争力”,从而创造了合理的旅游价格。

Đại diện một đơn vị lữ hành nói vé máy bay các công ty du lịch ôm theo series có thể rẻ hơn trung bình 50% như với đường bay thẳng Hà Nội - Bắc Kinh và về Thượng Hải - Hà Nội. Sáng 20/5, đơn vị này kiểm tra vé bổ sung cho đoàn khách Hà Nội bay Bắc Kinh, về từ Thượng Hải giai đoạn 23-29/6, nhận thấy giá vé khứ hồi của hãng hàng không 4 sao khoảng 18 triệu đồng mỗi người. Giá vé ôm series sẵn khoảng 11 triệu đồng mỗi người.

一位旅行社代表说,乘坐系列航班的旅行社的机票平均比河内-北京直飞和上海-河内直飞便宜50%。5月20日上午,该单位检查了6月23日至29日从上海返回的北京河内客运团的额外机票,发现四星航空公司的往返机票价格约为每人1800万越盾(5162 RMB),该系列的票价约为每人1100万越南盾(3154 RMB)。

Một yếu tố khác giúp giá tour Trung Quốc hợp lý là phí visa rẻ. Ông Tùng nói hầu hết đường tour Trung Quốc đều cho phép dùng visa đoàn, giá khoảng 30 USD mỗi người. Trong khi đó, nếu làm dịch vụ bên ngoài, visa dán (thị thực dán vào hộ chiếu) có giá 85-90 USD mỗi người. Ngoài ra, các khách du lịch qua đường cửa khẩu chỉ tốn khoảng 200.000 đồng cho giấy thông hành. Thủ tục visa đoàn du lịch Trung Quốc cũng đơn giản hơn khi du khách chỉ cần nộp hộ chiếu trước hai ngày thay vì 10 ngày như trước, theo đại diện Du lịch Việt.

使中国旅游价格合理的另一个因素是便宜的签证费。董先生说,大多数中国旅游团都允许团体签证,每人的费用约为30美元(218 RMB)。同时,如果您进行外部服务,签证贴纸(贴在护照上的签证)每人收费 85-90 美元(617-654 RMB)。此外,通过边境口岸的游客只需花费约 20万 越南盾(57 RMB)的旅行证件。据越南旅游局的一位代表介绍,中国旅游团的签证程序也更简单,游客只需要提前两天提交护照,而不是像以前那样提前10天提交。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



Ông Tùng cho biết sự hỗ trợ về giá từ các điểm shopping ở Trung Quốc ít hơn tour Hàn Quốc, Thái Lan hay tour Malaysia - Singapore nhưng chất lượng tour đảm bảo hơn. Đổi lại, các liên minh tour Trung Quốc ra đời nhiều hơn, tăng số lượng đoàn khởi hành, từ đó đối tác land tour sẽ đưa ra giá rẻ hơn với cùng chất lượng dịch vụ.

董先生表示,中国购物点的价格支持比韩国、泰国或马来西亚-新加坡旅游要少,但旅游质量更有保障。反过来,更多的中国旅游联盟诞生了,增加了出发的数量,陆路旅游合作伙伴将提供更便宜的价格和相同的服务质量。

Theo ông Tùng, số lượng liên minh tăng phản ánh nhu cầu lớn từ khách hàng với các sản phẩm Trung Quốc. Trong thời gian tới, Trung Quốc vẫn là thị trường được nhiều khách Việt quan tâm. Một số tour đang "đuối dần" so với năm 2023 hoặc trước dịch như tour đường bộ đi Trương Gia Giới, Châu Hồng Hà, Cửu Trại Câu nhưng "Trung Quốc rộng lớn và có nhiều sản phẩm để bổ sung liên tục, đáp ứng nhu cầu thị trường".

董先生表示,联盟数量的增加反映了客户对中国产品的巨大需求。在未来的时间里,中国仍将是许多越南客户感兴趣的市场。与2023年或疫情前相比,一些旅游团正在“消失”,如张家界、九寨沟的公路旅游,但“中国幅员辽阔,有许多产品可以不断补充,满足市场需求”。

Các sản phẩm mới ra thường được trợ giá tốt, kích thích sức mua. Ví dụ, trong thời gian dài, các đơn vị gửi khách tới Trương Gia Giới hay Phượng Hoàng Cổ Trấn được nhận khoản hỗ trợ tới 30% tổng chi phí, qua đó giảm trực tiếp giá đến tay khách hàng.

新产品往往得到很好的补贴,刺激了购买力。例如,从长远来看,将客人送往张家界或凤凰古城的单位将获得高达总成本30%的补贴,从而直接向客户降低价格。

Theo đại diện Hanvina Travel, các sản phẩm tour Trung Quốc mới ra có giá tốt để thu hút khách. Sau đó, các điểm du lịch níu chân khách hàng bằng trải nghiệm đa dạng về văn hóa, ẩm thực. Tour khai thác và cập nhật liên tục về tuyến điểm, hoạt động trải nghiệm đa dạng, bắt kịp xu hướng. Tất cả "hứa hẹn thu hút đa dạng đối tượng khách Việt Nam, bất kể độ tuổi, giới tính".

据Hanvina Travel的一位代表介绍,新发布的中国旅游产品价格合理,可以吸引游客。之后,旅游景点以多样化的文化和美食体验留住客户。旅游团运营并不断更新路线,多样化的体验活动,紧跟潮流。所有这些都“承诺吸引各种越南游客,不分年龄和性别”。

评论翻译
Ronaldoan
Ai đi TQ r sẽ biết họ làm du lịch cực kỳ chuyên nghiệp quy củ. Địa điểm du lịch sạch sẽ, giá cả phải chăng và rất đẹp + TQ rộng lớn, văn hoá, địa hình phong phú thì đi cả đời ko hết cảnh đẹp TQ. Bất lợi duy nhất là ngôn ngữ và thanh toán thì đi theo đoàn đã đc lo hết. Có cơ hội đi nc ngoài, Thái hoặc TQ là địa điểm t đi đầu tiên

任何去过中国的人都会知道,他们的旅游做的非常专业。旅游目的地干净、实惠且非常美丽 + 中国幅员辽阔,拥有丰富的文化和地形,因此您可以一辈子走而不会耗尽美丽的中国风景。唯一的缺点是语言和付款由代表团负责。有机会出国,泰国或中国是第一个去的地方

Ha Anh Dung
Đồng ý vói bạn. Mình đi 3 lần rồi mà chắc phải đi 3 lần nữa!

同意你的看法。我已经去过那里3次了,但我敢肯定我得再去3次!

Dai Hai Vo
Mình vừa đi TQ về và lần này là lần thứ 2. Cả 2 tour đều xứng đáng. TQ rộng lớn, nhiều di tích, thắng cảnh khá gần gũi với người VN; chưa kể là có lịch sử và văn hóa gắn liền với VN nên có rất nhiều tour khác nhau để khám phá TQ. Nhiều người có khi còn rành lịch sử TQ hơn VN nữa!!

刚从中国回来,这次是第二次。两次旅行都是值得的。中国幅员辽阔,有许多遗迹和景观,与越南人民非常接近;更不用说这里有与越南相关的历史和文化,因此有许多不同的旅行团可以探索中国。许多人甚至可能比越南更了解中国历史!!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


tuyen.61221009tpe1
Coi phim nhiều tự nhiên nhớ các đời vua bên Trung Quốc luôn .

看了很多电影,自然会永远记住中国的诸侯。

Roo
Tôi đã đi vài địa điểm du lịch của Trung Quốc, năm nay có dự định đi tiếp. Phải nói thật là cảnh quan của nước bạn đẹp, làm du lịch bài bản, có chính sách kích cầu du lịch tốt, chỉ có điểm trừ là ít dùng tiếng Anh, giao tiếp hơi khó chút.

我去过中国的几个旅游目的地,我打算今年继续去。必须说,贵国的风景很美,旅游很有条理,有很好的旅游刺激政策,唯一的缺点是英语很少使用,沟通有点困难。

thuyvinh1969
Trung Quốc có nhiều cảnh đẹp. Nếu so sánh về sự cổ kính hay hùng vĩ hay hiện đại thì Việt Nam đều không bằng. Trung Quốc bây giờ ở những nơi công cộng lại rất sạch sẽ nữa. Việt Nam chỉ hơn Trung Quốc về các bãi biển.

中国有许多美丽的风景。如果比较古代、威严或现代的,越南都不如。中国现在在公共场所非常干净。越南仅在海滩方面比中国好。

Trinh hoang tam
So về cổ kính, hùng vĩ giống như đom đóm so vói ánh trăng.

是如此古老而雄伟,与月光相比,就像一只萤火虫。

cao hieu
Quá đúng. VN chỉ hơn TQ là có biển nhiệt đới đẹp, mà biển còn không biết giữ gìn nên khách Trung qua Thái sướng hơn, đẹp hơn.

太真实了。越南只是在热带海洋方面比中国更美丽,但甚至不知道如何保护海洋,因此到泰国的中国游客更快乐,觉得更美丽。

很赞 37
收藏