波音飞船无法返回,印度航天机构表示印度要吸取教训,未来更加稳定
2024-07-20 蜂鸟窝 9241
正文翻译

The Boeing spacecraft carried two American astronauts, Barry Wilmore and Sunny Williams. They were only supposed to live in the International Space Station for eight days, but it has been more than a month and they have not returned yet.

波音飞船带两名美国航天员巴里·威尔莫尔和苏尼·威廉士,本身在国际空间站只需要生活8天的时间,结果已经超过1个月了,还没有回来。

Now, the Boeing spacecraft incident has become a "lesson" for India, and it is believed that the Boeing incident has set a good example for India.

现在,波音飞船的事情,却成为了印度的“教训”,认为波音事件给印度做好了榜样。

The fact that Boeing's spacecraft stayed at the International Space Station did surprise many people. After all, Boeing's spacecraft is not only expensive, but also takes a long time to research. And there was a problem on the first manned spacecraft. Therefore, Boeing's extra money of more than 1 billion for research is really a mess.

波音飞船停留国际空间站,的确让很多人比较意外,毕竟波音飞船不仅耗资高,研究时间也非常长,在首次载人飞船上,居然出现毛病。 所以,波音超过10多亿的钱来研究,真的是一团糟。

Of course, Boeing and NASA should have anticipated this problem before the launch. After all, they both knew there would be technical problems and helium leaks. Yet they still went ahead with the launch of the spacecraft, causing the two American astronauts to be so nervous that they couldn't get off the spacecraft.

当然,在发射前,波音和NASA就应该预料到该问题,毕竟都知道存在技术问题,氦气泄漏等问题,结果还强硬进行飞船的发射,以至于两位美国航天员非常紧张,直接下不来了。

Moreover, the return home of the two astronauts on the Boeing spacecraft has become distant, that is, no one knows when they can return, but NASA and Boeing are still relatively optimistic and told the public that they are not in a hurry to return. So why are they not in a hurry to return?

而且波音飞船的两位航天员回家变成了遥遥无期,也就是说,不知道什么时候可以回来,但是NASA和波音还是比较乐观,对外说,他们不着急回来。 那为什么不着急回来?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


In fact, the reason is very simple. The Boeing spacecraft cannot come back because there are too many problems.

其实原因非常简单,波音飞船无法回来,出现的问题太多。

For example: During the journey to the International Space Station, the Boeing spacecraft experienced five thruster failures, five helium leaks, and one propellant control valve malfunction. If they returned in this situation, it might put the lives of the two astronauts in danger.

比如:在前往国际空间站期间,波音飞船出现了5个故障推进器故障,还出现了5次氦气泄漏、1次推进剂控制阀门运行不良问题,如果依照这种情况回来,这可能会给两位航天员带来生命危险。

Although the two astronauts are safe in the International Space Station, they are not sure about their return trip.

虽然两位航天员在国际空间站之中很安全,但是在回来的路上就没有把握了。

Therefore, it can only return after the relevant tests on the ground are completed and all the problems are solved, which means that the Boeing spacecraft has no return date. There are reports that it will return at the end of July, but this is only an estimated time and it may be delayed.

因此,只有在地面上的相关测试完成并解决所有问题后,它才能返回,这意味着波音航天器没有具体的返回日期。有报道称它将在七月底返回,但这只是一个预估时间,可能会推迟。

Moreover, the United States has faced a new dilemma. Initially, it wanted to rely on SpaceX's Falcon 9 as a contingency plan, but the Falcon 9 rocket failed to launch again.

而且美国面临了新的困境,最初还想依靠SpaceX的猎鹰9号做预案,结果猎鹰9号火箭又发射失败了。

And the United States has announced a complete suspension of launches, which means that the mission to the International Space Station will be postponed, and it has become uncertain relative to the backup plan.

并且美国已经全面宣布停止发射,这也意味着前往国际空间站的任务要延期了,而且相对于备份方案来说,也变得摇摆不定。

But this may be beneficial for the Boeing spacecraft, that is, there is no need to rush back. It can conduct more relevant experimental tests on the International Space Station and wait for the Falcon 9 to fully fly before returning. Then all conditions will be met.

但这可能对波音的航天器有利,也就是说,不需要急于返回。它可以在国际空间站上进行更多相关的实验测试,并等待猎鹰9号完全飞行后再返回。这样所有条件都会得到满足。

However, the two Boeing spacecraft astronauts may have to live together with astronauts from other countries on the International Space Station.

只不过这两名波音航天器的宇航员可能需要与来自其他国家的宇航员一起生活在国际空间站上了。

Indeed, India is also carrying out manned spacecraft missions, among which the "Gaganyaan" project is being promoted. Judging from the unmanned flight situation, the mission was executed quite perfectly, but the timing of this mission is also rather delayed.

的确,印度也在进行载人飞船的任务,其中加甘扬项目在进行推进之中,从无人飞行的情况来看,执行任务还是相当完美,但是这个任务的时间节点,也比较拖沓。

As early as 2007, India used the PSLV rocket to send a 555 kg return capsule into orbit for testing. It successfully re-entered the atmosphere after 12 days in orbit and splashed down on the surface of the Bay of Bengal.

早在2007年的时候,印度就使用PSLV火箭将重为555公斤的返回舱送入轨道进行测试。 它在轨飞行12天后成功再入大气层并溅落在孟加拉湾的洋面上。

This marks that India has initially mastered the thermal protection technology for spacecraft re-entry. It also means that it has the ability to make rapid breakthroughs. However, India did not follow the time node and did not move quickly until 2014, when India started a new round of missions.

这标志着印度初步掌握了太空飞行器再入返回的热防护技术。 这也意味着具有快速突破的能力。 结果印度并没有按照时间节点,快速来,一直等到2014年的时候,印度再次开启了新一轮的任务。

In 2014, when the LVM-3 carrier rocket made its maiden flight, it carried the crew capsule of the "Gaganyan" manned spacecraft for suborbital testing. The full-size crew capsule weighing about 3.5 tons was sent to an altitude of 126 kilometers, after which the parachute was opened.

在2014年,LVM-3运载火箭首飞的时候就搭载了加甘扬载人飞船的乘员舱进行了亚轨道测试,这个重约3.5吨的全尺寸乘员舱被送到126公里的高度后打开减速伞。

Later in July 2023, a joint team of the Indian Navy and ISRO once again successfully conducted a crew module port recovery exercise in Visakhapatnam.

过后在2023年7月,印度海军和印度航天机构组成的联合团队再次在维萨卡帕特南成功进行了乘员舱港口回收演练。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


On October 21, 2023, India successfully tested the effectiveness of the emergency escape system of the Gaganyan manned spacecraft. The purpose of this test is mainly to verify whether the escape tower can work normally if the rocket fails during launch, and whether the manned spacecraft can be quickly taken away from the faulty rocket.

2023年10月21日,印度又成功测试了加甘扬载人飞船的紧急逃逸系统的有效性。 该测试的目的主要是验证火箭在发射中途发生故障,逃逸塔是否能正常工作,将载人飞船快速带离存在故障的火箭等等。

So, judging from the mission nodes, the time is slow, but India's mission success rate is still relatively high.

所以,从任务的节点来看,时间慢,但是印度的执行任务成功率还是较高。

However, this time India saw Boeing's problems and made a public statement.

然而,这一次印度看到了波音的问题,也公开表态了。

ISRO Chairman S. Somnath publicly stated that the preliminary design work of the first module of the Indian space station (a total of 5 modules) has been completed. The first two modules of the BAS currently planned will be launched by LVM3, and the last three modules will be launched by NGLV.

来自ISRO主席S. Somnath公开表示,印度空间站(共5舱)首个舱段的初步设计工作已经完成,现阶段规划的BAS前两个舱段将由LVM3发射,后三个舱由NGLV发射。

The recent problems with Boeing spacecraft have served as a warning to India, that is, the lessons learned from Boeing spacecraft are profound, and India can find some inspiration from it and then make changes to its manned spacecraft mission.

最近波音航天器的问题对印度来说是一个警告,即从波音航天器中汲取的教训是深刻的,印度可以从中找到一些启示,然后对其载人航天任务进行调整。

For example: extensive tests need to be conducted on the ground to ensure the safety of the Gaganyan manned spacecraft, and corresponding emergency plans need to be made. India does not have its own space station and cannot achieve direct stay in space.

比如:要在地面做出丰富的测试,确保加甘扬载人飞船的安全性,要做好相应的应急预案,印度还没有自己的空间站,无法实现太空直接停留。

In addition, all pre-launch preparations must be done, launch must be carried out without any problems, etc. Anyway, India has learned from the Boeing spacecraft problem that everything needs to be prepared, this is the premise.

除此之外,还要做所有的发射前准备,没有任何问题下进行发射等等。 反正就是印度从波音飞船的问题上学到了——一切需要做好所有准备,这才是前提。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


India has announced that it has sent out four astronauts, and will take two astronauts to NASA for training and then to the International Space Station. This mission is already being promoted.

印度宣布已经派出四名宇航员,并将派两名宇航员前往NASA进行培训,然后前往国际空间站。这个任务已经在推进中。

Of course, in addition to carrying out international space station missions, India is also more concerned about its own manned flight missions. Indian aerospace has set goals for itself. It has instructed the Indian Space Research Organization to achieve a manned lunar mission by 2040 and build an Indian space station by 2035.

当然,除了执行国际空间站任务外,印度也更关注自己的载人飞行任务。印度航天已经为自己设定了目标。它已指示印度航天机构在2040年之前实现载人登月任务,并在2035年之前建造一个印度空间站。

Therefore, it is worth looking forward to whether India will become the fourth country capable of independently sending humans into space. In addition, in recent years, India has made breakthroughs in the field of aerospace, including the world's first successful landing of a probe near the South Pole of the Moon. Therefore, India's manned space program has also attracted great attention from the outside world.

所以,印度会不会成为第四个具备独立将人类送入太空的国家,这是值得期待的。 而且,近年来印度接连在航天领域取得突破,包括全球首次成功将探测器降落在月球南极附近,因此印度载人航天计划也受到外界的高度关注。

评论翻译
很赞 21
收藏