乌克兰士兵相互开枪 – 三名男子丧生
2024-07-25 echoeso- 6333
正文翻译

Im Ukraine-Krieg passiert es immer wieder, dass sich Soldaten einer Kriegspartei auch gegenseitig angreifen. In einer Einheit an der Frontlinie bei Charkiw kommt es jetzt zu einem schwerwiegenden Vorfall mit drei Toten. Der Grund waren offenbar persönliche Differenzen.

在乌克兰战争中,有时候同一军队的士兵会互相攻击。在赫尔杰夫前线的一个部队发生了一起严重事件,造成三人死亡。据称,事件的起因是个人分歧。

Bei einer Schießerei zwischen ukrainischen Soldaten im Frontgebiet Charkiw sind drei Männer ums Leben gekommen, vier weitere wurden verletzt. Die Verletzten seien ins Krankenhaus gebracht worden, ihr Zustand sei ernst, teilte das Bataillon Chortyza auf Telegram mit. Als Grund für die Schießerei werden persönliche Differenzen zwischen den Beteiligten angegeben.

在乌克兰哈尔科夫地区前线,一场乌克兰士兵之间的枪击事件造成三人死亡,另有四人受伤。据查尔基夫营的Telegram消息,受伤者已送往医院,情况严重。枪击事件的原因据称是参与者之间的个人分歧。

Sowohl der militärische Ordnungsdienst als auch zivile Rechtssicherheitsorgane seien vor Ort und im Einsatz, heißt es in der Mitteilung. Die Bataillonsführung versprach, alles dafür zu tun, damit sich solche Fälle nicht wiederholen.

根据声明,现场已有军事秩序服务和民事法律安全机构在执行任务。营指挥部承诺尽一切努力,确保类似事件不再发生。

Im dem Krieg kommt es auf beiden Seiten immer wieder dazu, dass sich Soldaten einer Kriegspartei gegenseitig angreifen. Solche Fälle zeugen nach Ansicht von Militärexperten von einer niedrigen Kampfmoral und Disziplin der entsprechenden Einheiten.

在这场战争中,双方经常发生同一军事阵营的士兵互相攻击的情况。军事专家认为,这些事件表明相关部队的战斗士气和纪律水平较低。

评论翻译
Daniel S.
Wenn sogar aufeinander los gegangen wird, ist eine „niedrige Kampfmoral“ wohl eher nicht ausschlaggebend.

即使士兵们互相攻击,似乎“低战斗士气”也不是决定性因素。

Jason S.
Personalprobleme und Folgen von psychischem Dauerstress. Nicht jeder Mann ist für Kampfeinsätze geeignet, nur weil er geradeaus gehen, eine Waffe halten kann und die 65 noch nicht überschritten hat.

个人问题和长期心理压力的后果。并不是每个人都适合作战任务,仅仅因为他可以直走、拿着武器,而且还没有超过65岁。

Stefan D.
Sie werden es lernen müssen-auch in Deutschland. Survival of the fittest und nicht of the wokest

他们必须学会——即使在德国也是如此。适者生存,而不是醒者生存。

MC Hammer
Wird Zeit das dem Spuk..im Osten ein Ende gemacht wird...bizarrer geht doch gar nicht...

是时候结束东方的这种怪事了…没有比这更奇怪的了。

Alex J.
Wende dich mit deinem zweifelsohne lobenswerten anliegen an den russischen „Präaidenten“ putain.

你可以把你毫无疑问值得称赞的关注转向俄罗斯的“总统”普京。

Volker W.
Und, was hat dieses traurige Ereignis welches in ähnlicher Form in allen Kriegen geschieht, hier als Nachricht zu suchen…?

这种在所有战争中都发生的悲惨事件,为什么在这里作为新闻出现呢…

NichtsAlsDieWahrheit
Berichte über Auflösungserscheinungen als mediale Vorbeireitung der westlichen Bevölkerung für Friedens- und Kapitulationsverhandlungen.
Die Ruzzen dringen leder immer weiter vor, während den Ukrainer Material und vor allem kampfwilliges Personal ausgehen.
Ohne die massiven Verluste während der ständig verzögerten und teilweise ausbleibenden Waffenhilfe sähe die Lage vielleicht anders aus.

关于解体迹象的报道,作为西方民众为和平与投降谈判做好准备的媒体铺垫。
俄罗斯人不断推进,而乌克兰人面临物资短缺,尤其是战斗意愿的人员短缺。如果没有在不断延迟和部分缺席的武器援助中造成的巨大损失,情况可能会有所不同。 Alex J.

Anders dargestellt:
Zigtausend Menschen seit bald drei Jahren verteidigen ihre Heimat in zermürbenden Kampf.
Auf einmal drehen zwei durch. Wir wissen nichts mehr. Handelt es sich um die kürzlich amnestierten Kriminellen, die nun, schwere Waffe in der Hand, alte Rechnungen begleichen?

另一种描述:
近三年来,成千上万的人在艰苦的战斗中保卫自己的家园。
突然间,两人变得疯狂。我们什么都不知道。他们是最近被赦免的罪犯吗?现在他们手持重武器来清算旧账吗?

Markus W.
Also nicht mal versehentliches friendly fire, sondern Vorsatz. Das ist echt unterste Stufe...

这不仅仅是意外的友军误伤,而是有意为之。这真的是最卑劣的行为…
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Ferenc C.
Ob sich diese Menschen gegenseitig umbringen oder den "Feind", dieser Krieg ist ein "Schlachtfest" aus der Retorte, in erster Linie ein Kampf, der geplant, provoziert und durchgezogen wird für knallharte wirtschaftliche Interessen.
Menschenleben spielen in den Plänen der Kontrahenten (Russland, USA, NATO, EU) kaum eine Rolle. Es geht um Einflussnahme, Bodenschätze, Landwirtschaft, Geostrategie und Schwächung Russlands).

无论这些人是相互残杀还是对抗“敌人”,这场战争都是一场精心策划的“战场”,首先是为了计划、挑衅和执行的战斗,背后涉及极为严苛的经济利益。在对抗方(俄罗斯、美国、北约、欧盟)的计划中,人命几乎不占重要地位。这场战争关乎影响力、地质资源、农业、地缘战略以及削弱俄罗斯的议题。

Ähnlich wie einst das Ruhrgebiet für Deutschland. Heute könnte man sich ein Deutschland nicht ohne die südlichen Bundesländer vorstellen. Auch die USA haben einen fürchterlichen Bürgerkrieg ausgetragen, als sich die Südstaaten vom Rest trennen wollten.
Man möchte, wie einst die Habsburgermonarchie oder Russland zerschlagen.

今天,我们难以想象没有德国的南部联邦州。美国也曾发生过一场可怕的内战,当时南方州试图脱离其他州。
有人希望像曾经的哈布斯堡王朝或俄罗斯那样,将其分裂。

很赞 6
收藏