沙特阿拉伯可能打破西方的金融架构
2024-07-26 遐怪 5450
正文翻译

Seeing efforts to seize Russian assets in the US and the EU, rich Gulf investors are getting worried about the safety of their own wealth

看到美国和欧盟试图扣押俄罗斯资产,海湾地区的富裕投资者开始担心自己的财富安全。

Private property has always been regarded as something sacred for humanity. Today, however, this sanctity and inviolability of private property are under threat. In the modern world, where economic and political instability are becoming increasingly common, the legal systems and international agreements designed to protect property rights are facing new challenges. Asset confiscation, economic sanctions, and political pressure threaten the traditional notions of property inviolability, forcing people to reassess their beliefs and seek new ways to safeguard their interests.

私有财产历来被人类视为神圣之物,但今天私有财产的神圣性和不可侵犯性却受到威胁。在经济和政治不稳定日益普遍的当今世界,旨在保护产权的法律体系和国际协议正面临着新的挑战。资产没收、经济制裁和政治压力威胁着财产不可侵犯的传统观念,迫使人们重新评估自己的信念并寻求新的方式来维护自己的利益。

Last week, global media outlets reported that at the beginning of this year, Saudi Arabia hinted at the possibility of selling some of its European debt holdings if the G7 countries moved forward with plans to confiscate nearly $300 billion of Russia’s frozen assets. This information came from sources familiar with the situation, adding a layer of complexity to the already tense geopolitical landscape.

上周,全球媒体报道称,今年初,沙特暗示,如果七国集团继续实施没收俄罗斯近 3000 亿美元冻结资产的计划,沙特可能会出售部分欧洲债务。这一消息来自知情人士,这给本已紧张的地缘政治格局增添了一层复杂性。

Saudi Arabia’s Ministry of Finance communicated to some G7 partners its strong disapproval of the proposed measure, which was intended to support Ukraine in its conflict with Russia. One insider described the communication as a veiled threat, highlighting the kingdom’s serious intent to protect its financial interests. The Saudis specifically mentioned French Treasury-issued debts, underscoring their strategic approach to leveraging their economic influence.

沙特阿拉伯财政部向一些 G7 伙伴表达了强烈反对这项旨在支持乌克兰与俄罗斯冲突的措施的提议。一位内部人士称,此次通话是一种含蓄的威胁,凸显了沙特保护其金融利益的严肃意图。沙特特别提到了法国国债,强调了他们利用经济影响力的战略方针。

During the period from May to June, G7 countries deliberated over various options concerning the Russian Central Bank’s assets. The discussions were intense and multifaceted, considering both the legal and economic ramifications. Ultimately, the group reached a consensus to utilize only the earnings generated from these assets, leaving the principal intact. This cautious approach was adopted despite considerable pressure from the United States and the United Kingdom, which advocated for more assertive measures, including the direct confiscation of Russian assets.

5 月至 6 月期间,七国集团就俄罗斯央行资产的各种选择进行了讨论。讨论非常激烈,涉及多个方面,既考虑了法律影响,也考虑了经济影响。最终,七国集团达成共识,只使用这些资产产生的收益,本金保持不变。尽管美国和英国施加了相当大的压力,主张采取更加强硬的措施,包括直接没收俄罗斯资产,但俄罗斯仍采取了这种谨慎的态度。

The proposal to confiscate Russian assets outright faced significant resistance, particularly from some Eurozone member countries. These nations expressed concerns about the potential negative repercussions on their own currencies and broader economic stability. This internal opposition within the G7 highlighted a notable division among its members, revealing that not all were prepared to endorse radical measures. This divide persists even as the conflict in Ukraine continues and the necessity to support its beleaguered economy grows more urgent.

没收俄罗斯资产的提议遭到了强烈抵制,尤其是来自一些欧元区成员国的抵制。这些国家担心这可能会对本国货币和更广泛的经济稳定产生负面影响。七国集团内部的这种反对情绪凸显了其成员国之间的明显分歧,表明并非所有成员国都愿意支持激进措施。即使乌克兰冲突仍在继续,支持其陷入困境的经济的必要性也变得更加迫切,这种分歧仍然存在。

Additionally, the broader implications of Saudi Arabia’s stance cannot be ignored. The kingdom’s potential sale of European debt holdings could have a ripple effect across global financial markets, potentially destabilizing the delicate balance of international debt and equity markets. Such a move would also signify a significant geopolitical shift, demonstrating Saudi Arabia’s willingness to use its economic power as a tool of political influence.

此外,沙特阿拉伯立场的广泛影响也不容忽视。沙特出售欧洲债务可能在全球金融市场产生连锁反应,有可能破坏国际债务和股票市场微妙的平衡。此举也将标志着地缘政治的重大转变,表明沙特愿意利用其经济实力作为政治影响力的工具。

The G7’s cautious decision to utilize only the earnings from Russian assets reflects a broader hesitation to escalate financial sanctions to the point of asset confiscation. This decision underscores the complexity of international financial diplomacy, where economic decisions are intricately tied to political and strategic considerations. As the situation evolves, the international community will be closely watching how these financial and geopolitical strategies unfold, particularly in the context of the conflict in Ukraine and the global economic landscape.

七国集团谨慎决定只利用俄罗斯资产收益,反映出其对将金融制裁升级到没收资产的犹豫。这一决定凸显了国际金融外交的复杂性,因为经济决策与政治和战略考虑密切相关。随着局势的发展,国际社会将密切关注这些金融和地缘政治战略如何展开,特别是在乌克兰冲突和全球经济格局的背景下。

Riyadh has serious clout
Against the backdrop of escalating international tensions and economic sanctions, Saudi Arabia’s reaction to the potential measures by G7 countries to confiscate Russian assets has garnered significant attention. The kingdom not only voiced its discontent but also hinted at possible economic countermeasures, highlighting its growing influence on the global stage and its strategic intentions.

利雅得具有重大影响力
在国际紧张局势升级和经济制裁的背景下,沙特对七国集团可能采取措施没收俄罗斯资产的反应备受关注。沙特不仅表达了不满,还暗示可能采取经济反制措施,凸显其在全球舞台上日益增长的影响力及其战略意图。

Saudi Arabia’s active investments in Western markets through its sovereign wealth fund, the Public Investment Fund (PIF), underscore its significant financial clout. The PIF is a cornerstone of the ambitious Vision 2030 program, which aims to diversify the economy and reduce dependence on oil revenues.

沙特阿拉伯通过其主权财富基金公共投资基金 (PIF) 积极投资西方市场,彰显了其巨大的金融影响力。PIF 是雄心勃勃的“2030 愿景”计划的基石,该计划旨在实现经济多元化并减少对石油收入的依赖。

By the end of 2023, PIF managed assets totaling approximately $925 billion, with plans to increase this to $1.07 trillion by 2025. Additionally, the Saudi Arabian Monetary Authority (SAMA) holds substantial foreign reserves, estimated at $423.7 billion as of April this year.

截至 2023 年底,PIF 管理的资产总额约为 9250 亿美元,并计划到 2025 年将这一数字增至 1.07 万亿美元。此外,沙特阿拉伯货币管理局 (SAMA) 拥有大量外汇储备,截至今年 4 月估计为 4237 亿美元。

The PIF’s investment strategy spans various sectors and regions. For example, the fund invested $45 billion in the UK-based SoftBank Vision Fund, focusing on technological innovations. In 2023, PIF announced plans to invest $40 billion in US infrastructure projects, with $20 billion already allocated to a joint project with Blackstone. According to Gulf Business, in 2021, the fund acquired significant stakes in American video game companies such as Electronic Arts and Activision Blizzard, and in 2022, it purchased a 5% stake in the Japanese company Nintendo.

PIF 的投资策略涵盖多个行业和地区。例如,该基金向总部位于英国的软银愿景基金投资了 450 亿美元,专注于技术创新。2023 年,PIF 宣布计划向美国基础设施项目投资 400 亿美元,其中 200 亿美元已分配给与黑石的联合项目。据《海湾商业》报道,2021年,该基金收购了艺电、动视暴雪等美国视频游戏公司的大量股份,2022年又收购了日本任天堂5%的股份。

Beyond the technology sector, PIF is actively investing in real estate, infrastructure, and financial services. In November 2023, the fund acquired a 10% stake in Heathrow Airport, and in December, it purchased a 49% stake in the Rocco Forte hotel chain, valued at $1.8 billion. This year, the fund also acquired a 38% stake in the German company HOLON GmbH.

除了科技领域,PIF 还积极投资房地产、基础设施和金融服务。2023 年 11 月,该基金收购了希思罗机场 10% 的股份,12 月,该基金收购了 Rocco Forte 连锁酒店 49% 的股份,价值 18 亿美元。今年,该基金还收购了德国公司 HOLON GmbH 38% 的股份。

Riyadh’s concerns are well-founded, as the authorities are anxious about the potential fate of their Western assets, which are estimated to be worth up to $600 billion. Currently, Saudi Arabia’s relations with the West are strained, both with Washington and Brussels, which continuously exert pressure on the kingdom due to its reluctance to join in isolating Russia and to pursue a pro-Western foreign policy.

利雅得的担忧是有道理的,因为当局对其西方资产的潜在命运感到焦虑,这些资产估计价值高达 6000 亿美元。目前,沙特与西方的关系紧张,华盛顿和布鲁塞尔都不断向沙特施压,因为沙特不愿加入孤立俄罗斯的行列,也不愿推行亲西方的外交政策。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Regardless of the motives, Saudi Arabia’s actions underscore its growing influence on the global stage and the challenges Western countries face in garnering support from the Global South for their anti-Russian policies. Under the leadership of Crown Prince Mohammed bin Salman, the de facto ruler of Saudi Arabia, Riyadh is increasingly positioning itself as a diplomatic force and diversifying its foreign policy and economic ties with Moscow, Beijing, and other non-Western power centers.

无论动机如何,沙特的行动凸显了其在全球舞台上日益增长的影响力,以及西方国家在争取全球南方国家支持其反俄政策方面所面临的挑战。在沙特阿拉伯事实上的统治者王储穆罕默德·本·萨勒曼的领导下,利雅得日益将自己定位为一支外交力量,并使其外交政策和经济关系多样化,与莫斯科、北京和其他非西方权力中心保持联系。

The end of the dollar era?
In recent months, the world has witnessed significant shifts in the global economic landscape. Saudi Arabia, long a key player in maintaining the US dollar as the dominant currency in global trade, is taking steps that could radically alter this dynamic. The kingdom’s decision to not renew the 50-year-old petrodollar agreement with the US and its active participation in de-dollarization raise critical questions: Will these actions herald the end of the dollar era, and what could be the consequences for the global economy?

美元时代终结?
近几个月来,世界见证了全球经济格局的重大变化。长期以来,沙特阿拉伯一直是维持美元作为全球贸易主导货币的关键角色,而该国正在采取可能彻底改变这一格局的措施。沙特决定不再与美国续签已有50年历史的石油美元协议,并积极参与去美元化,这引发了一个关键问题:这些举措是否预示着美元时代的终结?这将对全球经济产生什么影响?

The petrodollar agreement, signed by Saudi Arabia and the US on June 8, 1974, became a cornerstone of America’s global economic influence. This agreement established joint commissions for economic cooperation and meeting Saudi Arabia’s military needs. In return, the kingdom committed to selling oil exclusively in US dollars, bolstering the American currency’s position on the world stage and maintaining high demand for the dollar.

1974年6月8日,沙特与美国签署的石油美元协议成为美国全球经济影响力的基石。该协议设立了经济合作和满足沙特军事需求的联合委员会。作为回报,沙特承诺只以美元出售石油,以巩固美元在世界舞台上的地位并维持对美元的高需求。

On June 9 of this year, Saudi Arabia decided not to renew this pivotal agreement. The kingdom now has the flexibility to sell oil and other commodities using various currencies, such as the yuan, euro, or yen, instead of the US dollar. Additionally, the possibility of using digital currencies like Bitcoin for transactions is being explored. This move opens new avenues for diversifying economic relations and reducing dependence on the US dollar, thereby accelerating the global trend toward using alternative currencies in international trade.

今年6月9日,沙特决定不再续签这一关键协议。沙特现在可以使用人民币、欧元或日元等多种货币(而非美元)来灵活地销售石油和其他商品。此外,使用比特币等数字货币进行交易的可能性也在探索之中。此举为实现经济关系多元化、减少对美元的依赖开辟了新途径,从而加速了全球在国际贸易中使用替代货币的趋势。

Particular attention should be given to the role of the BRICS group of countries, of which Saudi Arabia became a member on January 1, 2024. The BRICS nations actively promote the use of national currencies in international transactions and are developing their own financial institutions. De-dollarization is becoming increasingly relevant, especially for emerging economies seeking to reduce their reliance on the US currency and financial system.

应特别关注金砖国家集团的作用,沙特阿拉伯于2024年1月1日成为金砖国家集团成员。金砖国家积极推动在国际交易中使用本国货币,并发展自己的金融机构。去美元化变得越来越重要,特别是对于寻求减少对美国货币和金融体系依赖的新兴经济体而言。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Saudi Arabia’s decision and the BRICS countries’ push for de-dollarization could have significant repercussions for the global economy. If de-dollarization continues to gain momentum, it could lead to a decreased demand for the dollar, impacting its value. A weakening dollar might challenge the United States’ ability to maintain its financial stability and global influence.

沙特阿拉伯的决定和金砖国家推动去美元化的举措可能会对全球经济产生重大影响。如果去美元化继续发展,可能会导致对美元的需求下降,从而影响美元的价值。美元贬值可能会挑战美国维持金融稳定和全球影响力的能力。

Despite significant strides toward de-dollarization, declaring the end of the dollar as the world’s primary currency is premature. The dollar still holds a central place in international transactions and the reserve assets of central banks worldwide. However, Saudi Arabia’s actions and the BRICS’ ambitions indicate a growing movement toward a multipolar currency system, where the dollar is no longer the sole dominant player.

尽管在去美元化方面取得了重大进展,但宣布美元作为世界主要货币的地位已经终结还为时过早。美元在国际交易和世界各国央行的储备资产中仍然占据着核心地位。然而,沙特的行动和金砖国家的雄心表明,多极货币体系的趋势日益明显,美元不再是唯一的主导者。

One-way road to destruction
Amid global economic and political uncertainty, the G7 countries find it increasingly challenging to identify ways to support Ukraine and counteract Russia. Their decisions have far-reaching implications, influencing global economic relations and financial stability. In June, after extended discussions at the summit in Italy, a decision was made to establish a financial structure that would provide Ukraine with approximately $50 billion in new aid.

走向毁灭的单行道
在全球经济和政治不确定的背景下,七国集团发现,如何支持乌克兰、如何制衡俄罗斯变得越来越困难。他们的决定影响深远,影响着全球经济关系和金融稳定。今年6月,在意大利峰会上经过长时间讨论后,决定建立一个金融架构,向乌克兰提供约500亿美元的新援助。

The seven participating countries and the EU agreed to extend loans to be repaid from the profits generated by around $280 billion in frozen Russian assets, most of which are held in Europe. This decision was a compromise, as there is no consensus even among Western states, given the potentially catastrophic consequences of confiscating Russian assets.

七个参与国和欧盟同意延长贷款期限,用冻结俄罗斯资产约 2800 亿美元所产生的利润来偿还,这些资产大部分存放在欧洲。这一决定是一种妥协,因为考虑到没收俄罗斯资产可能带来的灾难性后果,即使是西方国家也没有达成共识。

Firstly, the seizure of Russian assets sets a dangerous precedent in the international financial system. Traditionally, state reserves held abroad were considered untouchable. Their confiscation could undermine the confidence of nations in the safety of their funds stored in foreign banks and financial institutions. This might lead countries to reconsider their reserve placement policies and result in a mass withdrawal of assets from foreign financial systems, causing turbulence in financial markets and weakening the stability of the international financial system.

首先,扣押俄罗斯资产在国际金融体系中开创了一个危险的先例。传统上,俄罗斯在海外持有的储备资产被认为是不可触碰的。没收这些资金可能会削弱各国对其存放在外国银行和金融机构的资金安全的信心。这可能导致各国重新考虑其储备配置政策,并导致大规模资产从国外金融体系撤出,造成金融市场的动荡,削弱国际金融体系的稳定性。

Moreover, such actions could push nations to seek alternative financial institutions and instruments independent of the G7 countries. This could strengthen regional economic blocs, foster the development of new financial systems such as China’s CIPS, and support BRICS initiatives to use national currencies, thereby reducing the influence of Western financial institutions and the US dollar in the global economy.

此外,此类举措可能促使各国寻求独立于七国集团国家的替代金融机构和工具。这可以加强区域经济集团,促进中国人民币跨境支付系统(CIPS)等新金融体系的发展,并支持金砖国家使用本国货币的举措,从而减少西方金融机构和美元在全球经济中的影响力。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The seizure of Russian assets also raises serious questions regarding international law. Fundamental principles of international law, such as the sovereign equality of states and the inviolability of property, could be violated by such actions. Sovereign equality implies that all states have equal rights and sovereignty, and their assets cannot be confiscated without legal grounds. The inviolability of property is a fundamental right protecting states’ assets from unlawful seizure.

扣押俄罗斯资产还引发了有关国际法的严重问题。此类行动可能会违反国际法的基本原则,例如国家主权平等和财产不可侵犯。主权平等意味着所有国家都享有平等的权利和主权,其资产不得在没有法律依据的情况下被没收。财产不可侵犯是一项基本权利,旨在保护国家资产免遭非法扣押。

The situation surrounding the potential confiscation of Russian assets remains tense and reflects the breakdown of the old world order. Saudi Arabia’s decision to sell European debt obligations could significantly impact financial markets, especially if it occurs amid existing economic problems in Europe. Additionally, other concerned regional investor states like the UAE, Qatar, Kuwait, and others might follow Riyadh’s lead in selling off European bonds.

俄罗斯资产可能被没收的局势依然紧张,反映出旧世界秩序的崩溃。沙特阿拉伯出售欧洲债务的决定可能会对金融市场产生重大影响,尤其是如果这一决定发生在欧洲经济问题当前的情况下。此外,阿联酋、卡塔尔、科威特等其他关注的地区投资者国家可能会效仿利雅得,抛售欧洲债券。

The modern global economy faces new challenges that require a reuation of existing mechanisms and strategies. The decision of the G7 leaders at the summit in Italy is seen as an attempt to balance interests and find compromise solutions amid global instability. However, the seizure of Russian assets and possible retaliatory measures from Saudi Arabia and other countries could significantly alter the balance of power in the international financial system. In these conditions, it is crucial to seek new paths for cooperation and stability to avoid destructive consequences for the global economy. Therefore, as the old world order, dominated by the West for decades, fades, an increasing number of countries from the global majority are interested in new mechanisms of global governance based on non-Western institutions, particularly BRICS.

当今世界经济面临新的挑战,需要重新审视既有的机制和战略,七国集团领导人在意大利峰会上的决定,被视为在全球不稳定局势下平衡利益、寻求妥协解决方案的尝试。然而,俄罗斯资产被扣押以及沙特阿拉伯和其他国家可能采取的报复措施可能会显著改变国际金融体系的力量平衡。在这种情况下,寻求合作与稳定的新道路以避免对全球经济造成破坏性后果至关重要。因此,随着西方主导的旧世界秩序逐渐衰落,越来越多的世界大多数国家对基于非西方机构、特别是金砖国家建立的全球治理新机制感兴趣。

评论翻译
TBTB
Good move by Saudi Arabia, Yes, the Saudis have clout on the global politics. Why haven't they used it to help the Palestinians by threatening the West with oil embargo and withdrawal of assets from the West? Saudi Arabia would have received total support and respect from the entire Muslim world and the Global South.

沙特阿拉伯的举动很好,是的,沙特在全球政治中具有影响力。为什么他们不利用这种影响力来威胁西方,对西方实施石油禁运并撤走西方资产,从而帮助巴勒斯坦人呢?沙特阿拉伯将获得整个穆斯林世界和全球南方国家的全力支持和尊重。

Najjar
TBTB, KSA and other Muslim countries are helping the Palestinians. Not militarily and not by repeating the 1973-1974 Oil Embargo that practically had no effect on the Palestinian cause, and lead to the assassination of Faisal. As you can notice, KSA is currently weakening the USA economically by phasing out the petro-dollar, and geopolitically by turning toward Russia and China, as well as re-establishing normal and good relations with Iran, those three are the greatest headaches for the Anglo-Zionist empire of Chaos, Kissinger's plan is crumbling . This will inevitably lead to the USA becoming completely irrelevant geopolitically and economically weak in West Asia then around the World, once achieved, the Zionist colony they call Israel will cease to exist, the AshkeNAZIS will then pack and go back to their centuries old traditional tormentors in Europe who 'love' them so much there...

沙特阿拉伯和其他穆斯林国家正在帮助巴勒斯坦人。但不是军事行动,也不是重复 1973-1974 年的石油禁运,该禁运实际上对巴勒斯坦事业毫无作用,并导致费萨尔遇刺。正如你所看到的,沙特阿拉伯目前正在通过逐步淘汰石油美元来削弱美国的经济实力,并在地缘政治上转向俄罗斯和中国,以及与伊朗重建正常和良好的关系,这三个问题是盎格鲁-犹太复国主义帝国最头疼的问题,基辛格的计划正在瓦解。这将不可避免地导致美国在西亚乃至全世界的地缘政治和经济上变得完全无关紧要,一旦实现,他们称之为以色列的犹太复国主义殖民地将不复存在,德系犹太人将收拾行李回到他们几个世纪以来的传统折磨者那里,他们在那里非常“爱”他们……
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Tziyon·Tawhid·&·The·Cr➕ss
It's time for Saudi Arabia to start pulling its funds out of the dying West and start investing more & more in the global south

沙特阿拉伯是时候开始将资金从垂死的西方撤出,并开始在全球南方进行更多投资了

libfrog88
The confiscation of asset revenues is nothing less than theft. Americans love stealing other people's money and resources.

没收资产收益无异于盗窃,美国人最喜欢偷窃别人的金钱和资源。

No_sheet
libfrog88, Such is the way of empires

这就是帝国的行事之道

zael
If what ex-General Wesley Clarke was saying back in early 2000's was accurate and the US intended to hit and destabilize/weaken/turn all those countries by around 5 years ago. then I'm assuming they expected Iran to have been pacified by now and then focusing on Russia in an attempt to exhaust it in some way so they can then focus on China. I'm thinking the plan hasn't gone all that well and they are rethinking things or just scrambling to hold onto their delusions of grandeur by forcing it through and seeing where the pieces fall.

如果退役将军韦斯利·克拉克在 21 世纪初所说属实,而且美国在大约 5 年前就打算打击、破坏/削弱/转变所有这些国家,那么我猜他们预计伊朗现在已经被平定,然后将注意力集中在俄罗斯身上,试图以某种方式耗尽俄罗斯的兵力,这样他们就可以把注意力集中在中国身上。我认为这个计划进展不顺利,他们正在重新考虑一些事情,或者只是匆忙地坚持自己的妄想,强行通过,看看结果会如何。

Riad Shaalan
zael, Some elitist elements in the West are actively working with Israel to create new grounds for conflict that would span the Middle East. These elements can’t understand the value of friendliness unless it’s just a veneer over something else. The West should no longer give these elements any more weight unless WW3 is something the West really wants.

西方的一些精英分子正积极与以色列合作,制造横跨中东的新冲突。这些分子无法理解友谊的价值,除非友谊只是掩饰其他东西的幌子。除非第三次世界大战是西方真正想要的,否则西方不应该再重视这些分子。

John J
I get a feeling the magnetic economic poles are going to flip to BRICS. For a good reason, the US is out of control.

我感觉经济磁极将转向金砖国家。原因很简单,美国已经失控。

ابو نصر محمد الفارابي
John J, If they just stop making sacred bald faced lies they might just pull it off.

如果他们停止赤裸裸的谎言,他们也许就能成功。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


EL_DISGUSTADOR
For such thieves this is not their first rodeo at robbing the Russian people for having placed their trust on Lord Rothschild's financial outlets...
After the Revolution of 1905, the Czar had prudently prepared for further outbreaks by transferring some $400 million in cash to the New York banks, Chase, National City, Guaranty Trust, J. P. Morgan Co., and Hanover Trust. In 1914, these same banks bought the controlling number of shares in the newly organized Federal Reserve Bank of New York, paying for the stock with the Czar's sequestered funds...Other deposits of the Czar included $35-50 million in the Bank of England, $25 million in Barclay's, $30 million in Lloyd's Bank, $100 million in the Bank of France, $80 million in the Rothschild Bank in Paris, and $132 million in the Mendelssohn Bank in Berlin...

对于这样的盗贼来说,这已经不是他们第一次因为俄罗斯人民信任罗斯柴尔德勋爵的金融机构而实施抢劫了……
1905 年革命后,沙皇谨慎地为进一步的爆发做好了准备,向纽约银行、大通银行、国家城市银行、担保信托公司、摩根大通公司和汉诺威信托公司转移了约 4 亿美元现金。1914 年,这些银行用扣押的沙皇资金购买了新成立的纽约联邦储备银行的控股股份……
沙皇的其他存款包括英格兰银行的3500万至5000万美元,巴克莱银行的2500万美元,劳埃德银行的3000万美元,法兰西银行的1亿美元,巴黎罗斯柴尔德银行的8000万美元,以及柏林门德尔松银行的1.32亿美元......

On the night of November 6, 1917, at 2:00 a.m., Red Guards drove a truck to the Imperial Bank and removed all of the Romanoff gold and jewels. Much of the gold was later shipped directly to Kuhn, Loeb Co. in New York. We may recall that the senior partner of Kuhn, Loeb Co., Jacob Schiff, had put up some $20 million of his own funds to finance the Revolution. Apparently it was a good investment... On the early morning of July 17, 1918, the head of Czar Nicholas II was severed from his dead body and preserved as proof to Trotsky, Lenin, and others… The Dowager Empress Maria escaped the family massacre with considerable jewels in her personal collection. When she died in 1928, special agents seized the jewels and immediately whisked them to Buckingham Palace. Her more important pieces later were seen in Queen Mary's personal collection. Armand Hammer fenced many of the Crown jewels to collectors in Europe and the United States...

1917 年 11 月 6 日凌晨 2 点,红卫兵开着一辆卡车来到帝国银行,搬走了罗曼诺夫家族的所有黄金和珠宝。大部分黄金后来被直接运往纽约的库恩·洛布公司。我们可能还记得,库恩·洛布公司的高级合伙人雅各布·希夫曾拿出约 2000 万美元自有资金来资助革命。显然,这是一笔很好的投资……1918 年 7 月 17 日清晨,沙皇尼古拉二世的头颅被从尸体上砍下,并作为证据保存下来,以示对托洛茨基、列宁等人的尊重……玛丽亚太后在家族大屠杀中逃过一劫,她的个人收藏中带有大量珠宝。1928 年她去世后,特工没收了这些珠宝,并立即将它们运往白金汉宫。后来,她更重要的珠宝被收录到玛丽女王的私人收藏中。阿曼德·哈默将许多王室珠宝卖给了欧洲和美国的收藏家……

The New York Times of July 20, 1929, reported on the progress of a lawsuit brought by the Czar's mother and thirty-two of the Romanoff heirs against Guaranty Trust and National City Bank. F. Dudley Kohler, an attorney representing James Egan, Public Administrator, issued the following Legal Notice which appeared in the Law Journal, "Notice is hereby given to all persons, corporations, banks, trustees having assets, deposits and securities of the late Nicholas II, that a statement and account of same is forthwith demanded, and in the event that no such statement of account is rendered, all such persons will be held responsible for the amounts, plus interest and the cost of discovery proceedings." Both the case and Kohler then disappeared from the pages of the New York Times.

1929 年 7 月 20 日的《纽约时报》报道了沙皇的母亲和 32 名罗曼诺夫家族继承人对担保信托和国家城市银行提起的诉讼的进展情况。代表公共行政官詹姆斯·伊根的律师 F. 杜德利·科勒发布了以下法律通知,该通知刊登在《法律杂志》上:“特此通知所有拥有已故尼古拉二世资产、存款和证券的个人、公司、银行、受托人,要求立即提供相关声明和账户,如果没有提供此类账户声明,所有这些人都将对这些金额以及利息和调查程序的费用负责。” 随后,该案件和科勒都从《纽约时报》的版面上消失了。

Francois Coty, founder of the perfume firm, wrote, in "Tearing Away the Veils," published by Revue Internationale des Secret Societies, 1930, Paris, "The terms, Capitalism, Socialism, Communism, are so many themes distributed among well-paid demagogues to create
confusion in the minds of the masses destined to become slaves. Universal Slavery is the immediate aim of the Bleichroder Group which they strive to attain through the medium of a new war." The Bleichroders were the German representatives of the House of Rothschild.
Ref. Eustace Mullins, The Curse of Canaan, pp.138-40.

香水公司的创始人弗朗索瓦·科蒂在 1930 年巴黎《国际秘密社团评论》上发表的《揭开面纱》一书中写道:“资本主义、社会主义、共产主义这些术语,是那些高薪煽动家散布的众多主题,目的是在注定成为奴隶的大众心中制造混乱。
普遍奴役是布莱希罗德集团的直接目标,他们力图通过新战争来实现这一目标。”布莱希罗德家族是罗斯柴尔德家族的德国代表。
参考 尤斯塔斯·马林斯的《迦南的诅咒》,第 138-40 页。

Budgshed
The West fake money scam are out in ther open now. About time they work like everybody else

西方的假币骗局现在公开了。他们也该像其他人一样工作了

TheOriginalDaveH
“Ultimately, the group reached a consensus to utilize only the earnings generated from these assets, leaving the principal intact”. So, if a robber only takes part of your wealth, they are no longer thieves?

“最终大家达成共识,只利用这些资产产生的收益,本金不受影响。”所以,如果强盗只拿走了你财富的一部分,他们就不再是强盗了?

Icterina
The seizure of Russian assets will backfire - to the detriment of the American, European and British economies. The tax payers will bleed while the wealthy will just move their money elsewhere.

扣押俄罗斯资产将产生适得其反的效果——损害美国、欧洲和英国的经济。纳税人将血本无归,而富人则只能将钱转移到其他地方。

Observant1
The best way to hit America is where it huts the most--in the wallet

打击美国最好的办法就是打中它最痛的地方——钱包

Alex B
The white racist Americans hate brown hair Arabs I don't know why any none white would allied themselves with white racist cracker Americans this white trash racist Americans hate none white

白人种族主义者美国人讨厌棕色头发的阿拉伯人,我不知道为什么任何非白人会与白人种族主义者美国白人结盟,这些白人垃圾种族主义者美国人讨厌非白人

PeterPiper
In past decade 2 of the largest buyers of US treasury debt has been China and Saudis. The US is largest debtor in world holding up a ponzi scheme with over 120% debt to GDP and almost trillion dollars in interest per year. Once the Brics commit to move away completely from US dollars ( and debt ) Good luck finding deep pockets to finance that debt. The end of road becomes visible for US dollar domination.

在过去十年中,美国国债最大的两个买家是中国和沙特。美国是世界上最大的债务国,其债务占 GDP 的比例超过 120%,每年的利息几乎达到万亿美元,是一个庞氏骗局。一旦金砖国家承诺完全放弃美元(和债务),就很难找到财大气粗的人来为这些债务融资。美元霸权之路的尽头已经显而易见。

OneHorseGuy
"Saudi Arabia could break the West’s financial architecture" Russia, China, Iran should offer protection to Saudi if Saudi does decide to break the West’s financial architecture.

“沙特可能打破西方的金融架构…”如果沙特决定打破西方的金融架构,俄罗斯、中国、伊朗应该为沙特提供保护。

Moruzov
Everybody should have panicked when London refused to repatriate Venezuela's gold at the request of the legitimate government in Caracas. Just because the Brits don't like Maduro. That's the true value of Western honesty in business. They will steal from you in an instant. So better dig a hole in your own country and deposit your wealth loco, just like in the old times.

当伦敦拒绝按照加拉加斯合法政府的要求将委内瑞拉的黄金运回国内时,每个人都应该感到恐慌。只是因为英国人不喜欢马杜罗。这就是西方商业诚信的真正价值。他们会在瞬间从你那里偷走。所以最好在自己的国家挖个洞,把你的财富存起来,就像过去一样。

Shivermetimbers
Iran and Venezuela assets confiscating by UK and US come to mind as the west is now contemplating theft of $300000000000, that's three hundred billion dollars in Russian assets.

西方现在正考虑窃取 3000 亿美元,也就是 3000 亿美元的俄罗斯资产,这让人想起英国和美国没收伊朗和委内瑞拉的资产。

JoeChmo
DO IT. Let EU and USA CRUMBLE and learn how to actually WORK and EARN their food...

行动吧。让欧盟和美国崩溃,然后学习如何实际工作并赚取食物……

Debra Legorreta
No, Murad. There is nothing sacred about private property. So-called "private property" is a construct of the English Enlightenment devised as a means to justify the enclosure movement which ended up dispossessing entire Irish and Scottish counties of their lands. Sick. Also, assets that you are talking about became protected only recently.

不对,穆拉德。私有财产没有什么神圣之处。所谓的“私有财产”是英国启蒙运动的构想,旨在为圈地运动辩护,而这场运动最终剥夺了整个爱尔兰和苏格兰郡的土地。真恶心。另外,你所说的资产直到最近才受到保护。

Powerful Citizen
Debra Legorreta, It is basically the right of individual to have fruits of personal labour/skill. The problem is that people can not earn in valuable metals with freedom to go anywhere in the world they prefer with full earnings or consume it all in the same place where it was earned. States continue to steal fruits of labour of people in the name of various taxes/levies/cess/fees, while all States employees get paid for the service they produce out of the same printed currency that people authorise State to print through power of their votes. States are thieves in disguise.

从根本上说,这是个人享有个人劳动/技能成果的权利。问题是,人们无法自由地用自己赚到的贵金属去他们喜欢的任何地方,也无法在赚到钱的地方消费掉所有的钱。国家继续以各种税收/征税/附加税/费用的名义窃取人民的劳动成果,而所有国家雇员都从人民通过投票权授权国家印刷的同一种印刷货币中获得报酬。国家是伪装的小偷。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


很赞 7
收藏