印度人的主要问题是什么?
2024-08-05 辽阔天空 7052
正文翻译

What is the main problem of Indians?

印度人的主要问题是什么?

评论翻译
Dhananjay Srinivash
I was on a flight from Kolkata to Ahmedabad. For once, I was seated in the aisle seat. Since it was a late-night trip, there was nothing to see out the window, and I didn't want to pay extra for a window seat. I boarded the airplane after the majority of people to avoid having to shift if the people in the center and window seats arrived after me because I had the aisle seat.
Just then, the passengers on my left who were in the middle seat and the window seat asked me to give way so that they could get their bags and join the queue on the aisle.
Oddly, I have only observed this behavior in Indians. People from other countries hardly ever do this. I have noticed that relatively few individuals stand up as soon as the plane lands on my overseas flights. Even on those aircraft, it's evident from their features that the majority of persons getting up are Indian.

在一次从加尔各答飞往艾哈迈达巴德的航班上,我有幸坐在了靠过道的座位。由于是深夜的航班,窗外一片漆黑,没有什么风景可看,因此我也没有额外支付费用选择靠窗的座位。为了避免在中间和靠窗户的座位的乘客登机后需要我让路,我选择在大多数人之后登机再登机。
就在那时,我左边的中间座位和窗边座位上的乘客要求我让路,这样他们才能取下自己的行李,并在过道上排起队来。
奇怪的是,我只在印度人身上观察到这种行为。其他国家的人很少这样做。在海外的航班上,我注意到飞机一着陆,立刻站起来的人比较少。从他们的外貌来看,那些急忙起身的大多数是印度人。

The standard airline protocol is to stay seated until the gate opens, at which point you should evacuate in a row. If an emergency evacuation is needed by any Indian airline, I wonder what these individuals will do. Nobody will be able to escape in the end because everyone will block the aisle to get to the emergency exits first.
There was nowhere to escape. I didn’t understand why everyone was in such a rush to get off the plane; people were standing close to me! Staying seated is preferable to blocking the aisle like students waiting to get out of class.

航空公司的标准规程是待在座位上直到登机门打开,然后按顺序撤离。如果印度的任何航空公司需要紧急疏散,我真不知道这些急忙起身的人会怎么做。如果每个人都急于跑到紧急出口,最终可能会导致过道堵塞,影响疏散。
实际上,没有地方可逃。我不理解为什么每个人都那么急于离开飞机;他们几乎紧贴着我站着!保持坐着比站起来堵塞过道要明智得多,就像学生放学时不应该急于涌出教室一样。

Deshna Mohanty
I lost a friend of mine to suicide last night. We had been to her funeral today.
It was unexpected. She was 22 years. She was married. Yes, teenage love. Though her in-laws were supportive, her parents and family weren't. She had to go through a lot because of this.
Her husband was a very nice guy. He supported her through thick and thin. Unfortunately, he was killed in a road accident around 2–3 months ago.
Unable to cope up with this tragedy, my friend committed suicide. She was depressed and lonely after her husband's death.

昨晚,我失去了一位朋友,她选择了自杀。今天,我们为她举行了葬礼。
这突如其来的消息令人震惊。她年仅22岁,已经步入了婚姻的殿堂。是的,那是一段青涩的恋爱。尽管她的丈夫家人给予了她支持,但她的父母和家庭却并不赞同这段关系,因此她不得不面对许多挑战。
她的丈夫是一个非常善良的人,无论遇到什么困难,他总是站在她这一边。不幸的是,大约两三个月前,他在一场交通事故中不幸去世。
面对这样的悲痛,我的朋友无法承受,最终选择了结束自己的生命。丈夫的离世让她陷入了深深的抑郁和孤独之中。

The scene at the funeral.
I visited with 3 of my friends. There was a huge crowd. The funeral was held at my friend's home. All her relatives and in-laws were present. An old aged couple was also present, who I assume, are her grandparents.
They had no grief at all. Almost everyone around was sad, including us who knew the girl for barely a year. But the elderly couple were fine and not sad.
They kept telling something to everyone around them in Telugu. Since I don't understand the language, I couldn't figure out much.
While coming back home, my friend translated that to me. She told me that the couple kept abusing the girl and were infact happy that she lost her life.

葬礼现场的情景令人难忘。
我与三位朋友一同前往。那里人山人海,葬礼在我那位朋友的家中举行。她的所有亲戚和公婆都到场了。还有一对看似年迈的夫妇,我想他们应该是她的祖父母。
这对老年夫妇看起来并无悲伤之情。周围的每个人,包括我们这些仅仅认识她一年左右的朋友,都感到悲伤。然而,这对老年夫妇却显得异常平静,没有流露出悲伤。
他们一直在用泰卢固语和周围的人交谈。由于我不懂这门语言,我无法完全理解他们在说什么。
在回家的路上,我的朋友为我翻译了他们的谈话内容。她告诉我,那对夫妇一直在辱骂那个女孩,甚至对她的去世表示出了一种莫名的喜悦。

Reason?
Inter-caste marriage.
The girl and the guy married much against the wishes of her family and after the marriage, she was disowned by her family.
However, they gathered only after she was dead. Though most people including her parents realized their wrongdoings, self-respect and family traditions mattered more to her grandparents than her life.
They kept ranting all the while that the girl and her husband deserved death for playing around with her family's respect.
At the end of the day, their ego had more importance than someone's life.

原因何在?
是跨种姓婚姻的问题。
女孩和男孩不顾她家人的反对结婚,婚后她被家庭所抛弃。
然而,她去世之后,家人才重新聚集在一起。尽管包括她的父母在内的大多数人意识到了自己的错误,但她的祖父母却认为,比起她的生命,他们自己的自尊和家族传统更为重要。
他们一直在不停地抱怨,认为女孩和她的丈夫因为破坏了家族的尊严而活该受到死亡的惩罚。
说到底,他们的自尊心比一个人的生命更加重要。

What's the main problem of Indians?
People don't know when not to talk. Someone's dead, so one needs to be sad for the family members. At least, don't curse around the deceased and the other family members.
Next scenario.
Nobody even asked the elderly couple to keep quiet while they were ranting.
Why?
Cause age. They are the eldest in the family, so of course they are right no matter what.

印度人面临的主要问题是什么?
人们不知道何时该保持沉默。有人去世了,我们应当为家庭成员感到悲伤。至少,在逝者和家庭成员周围,我们不应该诅咒或发表不敬的言论。
接下来的场景是这样的。
当那对老年夫妇在大声抱怨时,竟然没有人上前制止他们。
为什么会这样?
因为年纪大。他们在家族中是长辈,所以无论他们说什么,似乎都是正确的。

Another problem of Indians?
They know to keep mum when they must actually speak out. They have no guts to ask someone to keep quiet even if all they're saying is not even relevant.
Sobs!
Edit 1:
By this, I'm not accusing all the elderly couples and Indians out there. But this has been observed in many households and I wished to point this out.

印度人的另一个问题在于?
他们在需要发声的时候却选择沉默。即使别人所说的内容完全不相关,他们也没有勇气去要求对方停止。
唉!
编辑1:
我这么说,并不是在指责所有的老年夫妇或印度人。但这种情况在许多家庭中都很常见,我只是希望指出这一点。

Kamaljot Singh
As I traveled to Goa from Chandigarh on a 36-hour train journey, I noticed something unfortunate. The toilet was clean when we started, but as we crossed Delhi, it became very dirty. People had not flushed after using it, and it smelled bad.
This made me think about a big problem in India - many people don't keep public places clean. They don't think about others who will use the same facilities after them. It's important for everyone to be more responsible and keep public places clean for everyone's benefit.

在我从昌迪加尔出发,经历了36小时的火车旅程前往果阿的过程中,我观察到了一个令人遗憾的现象。起初,火车上的厕所还很干净,但当我们的列车穿越德里后,厕所变得极其脏乱。显然,有人使用后没有冲洗,导致厕所散发出难闻的气味。
这个情况让我深思,印度面临的一个严重问题:许多人并不注重维护公共空间的清洁。他们似乎没有考虑到,自己之后还会有其他人需要使用这些设施。每个人都应该更加具有责任感,为了大家的利益,共同维护公共场所的卫生和清洁。

Rana Ashish
I have always been fascinated by the achievements of India, but it is also our moral responsibility to address the problems of India and its people.
Let's begin with the British Empire, which not only looted our nation for 250 years but also enslaved us. In many places across India, Indians and even dogs were prohibited, denying us entry into our own country.
We were treated as third-class citizens, and while many discuss the German concentration camps where millions of Jews were killed, the atrocities committed by the British in India often go unnoticed. Approximately 165 million (unaccounted) people lost their lives under British rule. The Bengal Famine alone claimed 3.8 million lives because Churchill prioritized "other" matters over addressing the crisis.

我对印度的成就总是充满敬佩,但正视并解决印度及其人民面临的问题同样是我们不可推卸的道义上的责任。
让我们从英国帝国开始说起,它不仅在我们的国土上掠夺了长达250年之久,还对我们的民族进行了奴役。在印度的众多地方,我们印度人,甚至狗类,都被禁止进入,这实际上是在阻止我们进入自己的国土。
我们被当作三等公民对待,尽管许多人讨论了纳粹德国集中营中数百万犹太人遭受的屠杀,但英国在印度所犯下的暴行却常常被世人忽视。据估计,约有1.65亿人在英国统治下失去了生命,这个数字尚未得到充分统计。仅孟加拉大饥荒就导致了380万人死亡,这是因为丘吉尔将其他事务置于解决这场危机之上。

They not only took lives, but they also inflicted deep wounds on our collective spirit. Even after 75 years of independence, a significant number of Indians continue to hold a reverence for white people wherever they encounter them.
When a random white dude arrives and expresses admiration for India and Hinduism, many Indians react with overwhelming enthusiasm, as if this external validation is the ultimate endorsement they seek.
Numerous YouTubers, unfamiliar with India's true essence and cultural intricacies, have found a singular formula for success on the platform: presenting a positive narrative about India. Despite lacking a profound understanding of the country, these content creators amass millions of followers, predominantly Indians, capitalizing on the sentiments of the audience to generate substantial financial gains.
Even when I watched their content for the first time, I felt like yes, this is what I wanted to listen from someone who doesn’t even know our country. When the same information is conveyed by our teachers or parents, it often goes unnoticed or unappreciated.

他们不仅夺走了生命,还深深地伤害了我们民族的精神。即便在印度独立75年之后,许多印度人仍然对遇到的白人抱有一种崇敬的态度。
当一个普通的白人来到印度,对印度和印度教表达赞美之情时,许多印度人会表现出极度的热情,好像这种来自外部的认可是他们渴望得到的最终肯定。
许多油管视频创作者并不真正了解印度的精髓和文化细节,但他们在平台上找到了成功的秘诀:讲述关于印度的正面故事。尽管他们对印度的了解并不深入,却吸引了无数的粉丝,主要是印度人,他们利用观众的情感赚取了可观的收益。
甚至当我首次观看这些内容时,我也感到认同,觉得这正是我想从那些并不了解我们国家的人那里听到的。而当这些信息由我们的老师或父母传达时,却常常被我们忽视或不被珍视。

But you know, this is not the irony. If the same content is created by any Indian, like a reaction video or praising Indian culture, nobody bothers to give any attention to them.
However, there is one point where Indians get united: Speaking against India.
There are many anti-national YouTubers who are afraid to live in India but spread propaganda against it. Strangely, this is where Indians show love; millions of followers, predominantly from India, eagerly watch and support them.
So, if you are a foreigner with white skin, simply "Speak about India" on any platform, and you will gain blind followers. Conversely, if you are an Indian, "Speak against India" on any platform, and you will also attract blind followers.

但你知道吗,这并不是最讽刺的地方。如果同样的内容由印度人创作,比如一个表达对印度文化赞美的反应视频,却往往得不到人们的关注。
然而,有一点能让印度人团结起来,那就是批评印度。
有些反对国家的博主,他们害怕在印度生活,却散播着反对印度的言论。奇怪的是,正是在这种情况下,印度人会表现出支持;数百万的订阅者,主要是印度人,热切地观看并支持他们。
所以,如果你是一个白皮肤的外国人,只需在任一平台上谈论印度,你就能吸引到盲目的订阅者。反过来,如果你是一个印度人,在任何平台上反对印度,你同样能吸引到盲目的订阅者。

It's ironic that in this scenario, where both praise and criticism find their extremes, people argue that we don’t have freedom of speech.
I began writing this response with a reference to the Britishers because one thing we learned from them is the "showcase of power" among weaker populations. It's not just me; many others may also feel that in India, everyone seems to be vying for power.
Is it just with me or you guys also think that everybody is just trying to acquire power in India? People just want a govt job so that they could have power to affect people's life (not in a good way). When interacting with government officials, one often encounters arrogance and a sense of entitlement. Most of them are like child who needs a constant appraisal of their ego and their false sense of manhood. I really don't think India will develop, maybe on paper but not on ground.

具有讽刺意味的是,在这种赞扬和批评都走向极端的情况下,人们争辩说我们没有言论自由。
我之所以以英国人为例来开始这篇回答,是因为我们从他们那里学到了如何在弱势群体中展示权力。不仅是我,许多人也可能感觉到,在印度,每个人似乎都在争夺权力。
是不是只有我这么想,还是你们也觉得,在印度,每个人都在试图获取权力?人们渴望得到政府岗的工作,这样他们就能以一种并非积极的方式影响他人的生活。在与政府官员打交道时,人们经常会遇到傲慢和权利意识。他们中的许多人表现得像需要持续赞美来满足自我和虚假男子气概的孩子。我并不真正看好印度的发展,或许在理论上有所进步,但在实际生活中却不然。

The power hierarchy in India runs deep. What I think, Govt job gives job security and powerful position in Govt attracts more powerful people, more money and more influence in others lives. We as a society have made this notion that govt job is superior than any other job. You may be earning many times better than that govt clerk but the tag of govt job is enough to make him feel superior to anyone and its the same thing that reflects in his behavior. You may be CEO of a big company but for the society govt job clerk is far superior than the CEO.

在印度,权力结构根深蒂固。在我看来,政府职位不仅提供了工作的稳定性,还因其在政府中的地位而吸引了那些寻求更多权力、金钱和对他人生活有更大影响力的人。我们社会普遍认为政府工作比其他任何职业都要高贵,这种观念已经根深蒂固。即使你的收入远远超过一个政府文员,他依然会因为拥有政府工作的标签而自视甚高,这种优越感也会在他的日常行为中体现出来。哪怕你是一家大公司的CEO,在社会的传统观念中,一个政府文员的地位仍然远远高于你。

Indeed, when it comes to marriage, a girl's father often doesn't hesitate to prefer a government employee as a potential son-in-law over a CEO of a company earning in crores. The societal perception of the stability and prestige associated with a government job plays a significant role in such preferences, sometimes overshadowing substantial differences in income and status.

在婚姻选择上,这种观念尤为明显。女孩的父亲在选择女婿时,往往会优先考虑一个政府工作人员——哪怕对方只是一个收入平平的公务员,而放弃一个年收入数千万的公司CEO。在这种选择中,政府工作的稳定性和威望往往被视为更重要的因素,有时甚至超越了收入和地位的巨大差异。

The influence of power has permeated deeply into our daily lives. When driving, many of us avoid encounters with traffic police because we are often unsure of our rights and fear falling victim to potential corruption. The inclination of power-hungry individuals to dominate the vulnerable is evident. The lack of job equality has driven many engineers, doctors, and MBA graduates from prestigious universities in India to aspire to become civil servants, seeking the perceived authority and influence associated with such positions.

权力的影响已经渗透到我们日常生活的方方面面。例如,开车时,许多人会尽量避免接触交通警察,因为我们常常对自己的权益不够了解,担心遭遇腐败。那些渴望权力的人对弱势群体的支配倾向是显而易见的。职业平等的缺失也导致许多印度顶尖大学的工程师、医生和MBA毕业生,他们本可以从事高薪职业,却选择去追求成为公务员,以获得那些与这些职位相关的权威和影响力。

Do you want me to believe that they want to serve the country selflessly, rejected crores of package for earning in thousands.
Total 216 cases have been registered against civil servants in India in last 5 years by CBI. Puja Singhal from my own state Jharkhand, she was found with 19 crores of cash in her house last year, still she wasn’t terminated from her service, only suspended.

你真的要我相信他们愿意放弃高薪,无私地为国家服务,只拿微薄的薪水吗?过去五年中,印度中央调查局对公务员立案了216起案件。以我所在的贾坎德邦的普加·辛格为例,去年在她家中搜出了1.9亿卢比的现金,尽管如此,她并没有被解雇,仅仅是被停职了。

In other countries, such as the United Kingdom and the United States, civil servants have less job security. They can be dismissed for poor performance or if their department is abolished. However, they are usually given severance pay and other benefits. But this is not the case in India.

在像英国和美国这样的其他国家,公务员的工作并不像在印度这样有保障。如果表现不佳或者所在部门被撤销,他们可能会被解雇。但通常他们会得到一定的解雇补偿和其他福利。然而,这种情况在印度并不常见。

Before you jump into my comment section and unleash attacks on me, I am not generalizing, obviously.
I believe it's essential for us to change our mentality. Our focus should shift towards being driven by a commitment to the nation.
Hope one day, we will achieve it.

在你准备在我的评论区发表评论之前,请先不要急于攻击我,我并没有一概而论。
我相信,改变我们的心态是非常必要的。我们的关注点应该转向对国家的承诺。希望有一天,我们能够实现这样的转变。

很赞 7
收藏