为什么美国是一个如此可怕和危险的国家?(下)
正文翻译
Why is the USA such a terrible and dangerous country?
为什么美国是一个如此可怕和危险的国家?
为什么美国是一个如此可怕和危险的国家?
评论翻译
Pandu R. Arkeri
Would you classifiy United States as the worst country in the world?
No. US is sought after country for many immigrants and students. There are far worst countries than US in the world.
你会不会认为美国是世界上最糟糕的国家?
不会。美国是众多移民和学生梦寐以求的目的地,世界上还有很多国家的情况比美国更糟。
Would you classifiy United States as the worst country in the world?
No. US is sought after country for many immigrants and students. There are far worst countries than US in the world.
你会不会认为美国是世界上最糟糕的国家?
不会。美国是众多移民和学生梦寐以求的目的地,世界上还有很多国家的情况比美国更糟。
Gerald McGowan
Why does it seem like America is turning into the worst country in the world?
I guess it depends on your perspective. All the people in my extended would likely disagree with you. I certainly do.
This is not even the most difficult political time I have experienced.
We lived under the constant threat of annihilation in a Nuclear war with the Soviet unx starting in the 1950’s. I practiced “Duck and Cover” in grade school to prevent being nuked. People were selling bomb cellars at the county fair (I walked thru them at 10 years old). This phase climaxed with the Cuban Missile Crisis of 1962.
为什么感觉美国似乎正在变成世界上最糟糕的国家呢?
我想这要看你从哪个角度来看。在我大家庭里的所有人可能都不会赞同这种看法,我当然也不会认同。
这甚至不是我经历过的最艰难的政治时期。
我们曾在20世纪50年代开始的核战争阴影下生活,时刻面临与苏联同归于尽的威胁。我在小学时就练习“躲避和掩护”以防核爆炸。人们甚至在县级集市上出售防空洞(我10岁时还进去参观过)。这个阶段在1962年的古巴导弹危机时达到了顶点。
Why does it seem like America is turning into the worst country in the world?
I guess it depends on your perspective. All the people in my extended would likely disagree with you. I certainly do.
This is not even the most difficult political time I have experienced.
We lived under the constant threat of annihilation in a Nuclear war with the Soviet unx starting in the 1950’s. I practiced “Duck and Cover” in grade school to prevent being nuked. People were selling bomb cellars at the county fair (I walked thru them at 10 years old). This phase climaxed with the Cuban Missile Crisis of 1962.
为什么感觉美国似乎正在变成世界上最糟糕的国家呢?
我想这要看你从哪个角度来看。在我大家庭里的所有人可能都不会赞同这种看法,我当然也不会认同。
这甚至不是我经历过的最艰难的政治时期。
我们曾在20世纪50年代开始的核战争阴影下生活,时刻面临与苏联同归于尽的威胁。我在小学时就练习“躲避和掩护”以防核爆炸。人们甚至在县级集市上出售防空洞(我10岁时还进去参观过)。这个阶段在1962年的古巴导弹危机时达到了顶点。
Then the US entered the Vietnam war where the light was always visible at the end of the tunnel, but that end was never reached.
RFK and MLK were assassinated in the 1960’s dashing all hope for millions.
The 1969–1981 period was even more contentious and hostile. The wackos were robbing banks, blowing up government buildings and assassinating police just like now.
The Vietnam war sent young men fleeing to Canada to escape the draft. The country was rocked by anti-war demonstrations. The youth hated ”the system”.
然后是美国卷入了越南战争,虽然总能看见隧道尽头的光明,却永远走不到那一头。
1960年代,罗伯特·肯尼迪和马丁·路德·金遭到暗杀,让无数人的希望破灭。
1969年到1981年间,情况更加激烈和敌对。极端分子抢劫银行,炸毁政府大楼,暗杀警察,就像现在一样。
越南战争让许多年轻人逃往加拿大以逃避兵役。国内因反战示威而动荡,年轻人对“体制”深恶痛绝。
RFK and MLK were assassinated in the 1960’s dashing all hope for millions.
The 1969–1981 period was even more contentious and hostile. The wackos were robbing banks, blowing up government buildings and assassinating police just like now.
The Vietnam war sent young men fleeing to Canada to escape the draft. The country was rocked by anti-war demonstrations. The youth hated ”the system”.
然后是美国卷入了越南战争,虽然总能看见隧道尽头的光明,却永远走不到那一头。
1960年代,罗伯特·肯尼迪和马丁·路德·金遭到暗杀,让无数人的希望破灭。
1969年到1981年间,情况更加激烈和敌对。极端分子抢劫银行,炸毁政府大楼,暗杀警察,就像现在一样。
越南战争让许多年轻人逃往加拿大以逃避兵役。国内因反战示威而动荡,年轻人对“体制”深恶痛绝。
Inflation was rampant, and we are not talking 6% like today but 15%. My mortgage in 1981 was a “great one” at 16.5%.
Our Presidents were either failed or disgraced.
The Iranians were holding our diplomats hostage and the rescue raid failed spectacularly.
By 1980 we were told by the President that we would have to live with it and to lower our expectations. We would not be as well off as our parents
通货膨胀严重,我们谈论的不是今天6%的水平,而是高达15%的情况。我1981年的抵押贷款利率高达16.5%。
我们的总统要么失败要么身败名裂。
伊朗人扣押了我们的外交官,营救行动彻底失败。
到了1980年,总统告诉我们必须接受现实,降低期望。我们的生活水平不会像我们的父母那样高了。
Our Presidents were either failed or disgraced.
The Iranians were holding our diplomats hostage and the rescue raid failed spectacularly.
By 1980 we were told by the President that we would have to live with it and to lower our expectations. We would not be as well off as our parents
通货膨胀严重,我们谈论的不是今天6%的水平,而是高达15%的情况。我1981年的抵押贷款利率高达16.5%。
我们的总统要么失败要么身败名裂。
伊朗人扣押了我们的外交官,营救行动彻底失败。
到了1980年,总统告诉我们必须接受现实,降低期望。我们的生活水平不会像我们的父母那样高了。
Then Reagan was elected. We started recovering, growing more prosperous and stable and calming down. We had 20 years of relative calm and peace. The 9/11 happened.
Oh, well. Here we go again.
So no, “America is not turning into the worst country in the world?”. Every generation goes thru trial and difficult periods, but we have always survived and ended up better than we started. The current stuff is just our latest slice of life.
The media (or Social Media) always makes it seem like it is “the worst” because that is what sells. But it is just the latest test of wills. And over the long term things are better now than at any other time of my life. I suspect that in 30 years my kids will make the same statement about their current life. And some complainers will make the same negative statement about America then. And those will be wrong… Again.‘
然后里根当选了,我们开始恢复,变得更加繁荣和稳定,社会也平静下来。我们享受了20年的相对平静与和平,然后发生了9/11事件。
哦,好吧。我们又要面对挑战了。
所以说,不,“美国并没有变成世界上最糟糕的国家”。每一代人都会经历考验和困难时期,但我们总是能够渡过难关,并且最终变得更加强大。目前的困境只是我们生活中最新的一段插曲。
媒体(或社交媒体)总是倾向于夸大其词,因为那样更能吸引眼球。但这只是一种最新的意志考验。长期来看,现在的情况比我一生中任何时候都要好。我相信30年后,我的孩子们会对他们现在的生活做出同样的评价。那时,也会有人对美国提出同样的负面看法,但那些看法将再次是错误的。
Oh, well. Here we go again.
So no, “America is not turning into the worst country in the world?”. Every generation goes thru trial and difficult periods, but we have always survived and ended up better than we started. The current stuff is just our latest slice of life.
The media (or Social Media) always makes it seem like it is “the worst” because that is what sells. But it is just the latest test of wills. And over the long term things are better now than at any other time of my life. I suspect that in 30 years my kids will make the same statement about their current life. And some complainers will make the same negative statement about America then. And those will be wrong… Again.‘
然后里根当选了,我们开始恢复,变得更加繁荣和稳定,社会也平静下来。我们享受了20年的相对平静与和平,然后发生了9/11事件。
哦,好吧。我们又要面对挑战了。
所以说,不,“美国并没有变成世界上最糟糕的国家”。每一代人都会经历考验和困难时期,但我们总是能够渡过难关,并且最终变得更加强大。目前的困境只是我们生活中最新的一段插曲。
媒体(或社交媒体)总是倾向于夸大其词,因为那样更能吸引眼球。但这只是一种最新的意志考验。长期来看,现在的情况比我一生中任何时候都要好。我相信30年后,我的孩子们会对他们现在的生活做出同样的评价。那时,也会有人对美国提出同样的负面看法,但那些看法将再次是错误的。
John Carrick
A major problem with the U.S.A. is something that most Americans take pride in…their individualism. Cries for “freedom” are heard constantly. They are demands for individual autonomy. They say, “I have the right to do things my way!”
The problem is that along with a quarter of a billion individuals, there is a community which requires widespread support to make decisions and get things done.
Unless governments at the local, the state, and the national level are granted the right to govern, little can be accomplished. Too much individualism is a curse.
美国存在一个主要问题,这个问题恰恰是大多数美国人自豪的地方——他们的个人主义。对“自由”的呼声此起彼伏,这些呼声反映了人们对个人自主权的渴望。他们常说:“我有权按自己的方式行事!”
问题在于,在这样一个有着数亿个体的国家,需要社区的广泛支持来做出决策和推动事务的进展。
如果不允许地方政府、州政府和联邦政府拥有必要的治理权,那么几乎无法实现任何成就;个人主义过度,反而成了一种负担。
A major problem with the U.S.A. is something that most Americans take pride in…their individualism. Cries for “freedom” are heard constantly. They are demands for individual autonomy. They say, “I have the right to do things my way!”
The problem is that along with a quarter of a billion individuals, there is a community which requires widespread support to make decisions and get things done.
Unless governments at the local, the state, and the national level are granted the right to govern, little can be accomplished. Too much individualism is a curse.
美国存在一个主要问题,这个问题恰恰是大多数美国人自豪的地方——他们的个人主义。对“自由”的呼声此起彼伏,这些呼声反映了人们对个人自主权的渴望。他们常说:“我有权按自己的方式行事!”
问题在于,在这样一个有着数亿个体的国家,需要社区的广泛支持来做出决策和推动事务的进展。
如果不允许地方政府、州政府和联邦政府拥有必要的治理权,那么几乎无法实现任何成就;个人主义过度,反而成了一种负担。
Nicholas Ra
Well, let’s consider…
Give people a massive area of beautiful land, and apply these ingredients:
An obsession with liberty and the pursuit of happiness.
The right to own guns.
好的,让我们这样设想…
赋予人们一片辽阔而迷人的土地,并加入以下这些要素:
对自由和追求幸福的极度渴望。
持枪的权利。
Well, let’s consider…
Give people a massive area of beautiful land, and apply these ingredients:
An obsession with liberty and the pursuit of happiness.
The right to own guns.
好的,让我们这样设想…
赋予人们一片辽阔而迷人的土地,并加入以下这些要素:
对自由和追求幸福的极度渴望。
持枪的权利。
Fill that with idiotic personal ideas of religion, identity, ideology, atheism, Satanism, Communism, Nazism, Fascism, Conservatism, Mohammadism, ismism, and any other ism you can think of…
Then, sit back and watch the fireworks.
The constitution, in one sense, is a recipe for the ideal life, which, while perhaps somewhat myopic, has become a recipe for disaster.
再混入各种荒谬的个人信仰,包括宗教、身份认同、意识形态、无神论、撒旦教、共产主义、纳粹主义、法西斯主义、保守主义、伊斯兰教、穆罕默德主义、各种“主义”,以及其他你能想到的“主义”…
然后,就坐下来观赏随之而来的混乱场面。
宪法在某种意义上是理想生活的配方,虽然可能有些狭隘,但如今却变成了灾难的配方。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Then, sit back and watch the fireworks.
The constitution, in one sense, is a recipe for the ideal life, which, while perhaps somewhat myopic, has become a recipe for disaster.
再混入各种荒谬的个人信仰,包括宗教、身份认同、意识形态、无神论、撒旦教、共产主义、纳粹主义、法西斯主义、保守主义、伊斯兰教、穆罕默德主义、各种“主义”,以及其他你能想到的“主义”…
然后,就坐下来观赏随之而来的混乱场面。
宪法在某种意义上是理想生活的配方,虽然可能有些狭隘,但如今却变成了灾难的配方。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Nicole Nikolaev
The US is a terrible country compared to Australia, the UK, Canada, Japan, New Zealand, Switzerland, Austria, Germany, Ireland, Spain, Italy, Norway, Sweden, Finland, South Korea, France, Portugal, Singapore and the Netherlands. The US is not as safe as those countries. The US has a history of bad racism. The racism caused a civil war. Slavery was legal in the US. Slaves were tortured. The US is more impoverished. The US has worse healthcare than those countries because US healthcare is more expensive . The US had a dangerous leader called Donald Trump that none of those countries have ever had. Donald Trump did obstruction of justice, Treason, and enforcement of insurrection. The US invaded Vietnam, Iraq, and Afghanistan. The invasion of those countries was brutal.
美国与澳大利亚、英国、加拿大、日本、新西兰、瑞士、奥地利、德国、爱尔兰、西班牙、意大利、挪威、瑞典、芬兰、韩国、法国、葡萄牙、新加坡和荷兰等国家相比,被认为是一个糟糕的国家。美国的安全状况不及这些国家。美国有着根深蒂固的种族主义历史,这种种族主义曾引发了内战。在美国,奴隶制一度是合法的,奴隶们遭受了折磨。美国比这些国家更为贫困。美国的医疗保健体系比这些国家的要差,因为美国的医疗费用更为昂贵。美国曾经有过一个危险的领导人唐纳德·特朗普,这是其他国家所未曾经历过的。唐纳德·特朗普被指控有妨碍司法、叛国和煽动暴动的行为。美国曾侵略过越南、伊拉克和阿富汗,这些侵略行为极其残忍。
The US is a terrible country compared to Australia, the UK, Canada, Japan, New Zealand, Switzerland, Austria, Germany, Ireland, Spain, Italy, Norway, Sweden, Finland, South Korea, France, Portugal, Singapore and the Netherlands. The US is not as safe as those countries. The US has a history of bad racism. The racism caused a civil war. Slavery was legal in the US. Slaves were tortured. The US is more impoverished. The US has worse healthcare than those countries because US healthcare is more expensive . The US had a dangerous leader called Donald Trump that none of those countries have ever had. Donald Trump did obstruction of justice, Treason, and enforcement of insurrection. The US invaded Vietnam, Iraq, and Afghanistan. The invasion of those countries was brutal.
美国与澳大利亚、英国、加拿大、日本、新西兰、瑞士、奥地利、德国、爱尔兰、西班牙、意大利、挪威、瑞典、芬兰、韩国、法国、葡萄牙、新加坡和荷兰等国家相比,被认为是一个糟糕的国家。美国的安全状况不及这些国家。美国有着根深蒂固的种族主义历史,这种种族主义曾引发了内战。在美国,奴隶制一度是合法的,奴隶们遭受了折磨。美国比这些国家更为贫困。美国的医疗保健体系比这些国家的要差,因为美国的医疗费用更为昂贵。美国曾经有过一个危险的领导人唐纳德·特朗普,这是其他国家所未曾经历过的。唐纳德·特朗普被指控有妨碍司法、叛国和煽动暴动的行为。美国曾侵略过越南、伊拉克和阿富汗,这些侵略行为极其残忍。
The US has awfil poverty and high crime in cities like Baltimore, Memphis, New Orleans, Detroit, Cleveland, Milwaukee, Jackson MS, Little Rock, Houston TX, St.Louis, Albuquerque, Kansas City MO, Baton Rouge LA, Oakland, Tulsa, Nashville, Chattanooga, Dayton OH, Stockton CA, Monroe LA, South side Chicago, Indianapolis, Cincinatti, and Rockford IL.
美国的一些城市,如巴尔的摩、孟菲斯、新奥尔良、底特律、克利夫兰、密尔沃基、杰克逊(密西西比州)、小石城、休斯顿(德克萨斯州)、圣路易斯、阿尔伯克基、堪萨斯城(密苏里州)、巴吞鲁日(路易斯安那州)、奥克兰、图尔萨、纳什维尔、查塔努加、代顿(俄亥俄州)、斯托克顿(加利福尼亚州)、门罗(路易斯安那州)、芝加哥南部、印第安纳波利斯、辛辛那提和罗克福德(伊利诺伊州),都面临着严重的贫困和高犯罪率问题。
美国的一些城市,如巴尔的摩、孟菲斯、新奥尔良、底特律、克利夫兰、密尔沃基、杰克逊(密西西比州)、小石城、休斯顿(德克萨斯州)、圣路易斯、阿尔伯克基、堪萨斯城(密苏里州)、巴吞鲁日(路易斯安那州)、奥克兰、图尔萨、纳什维尔、查塔努加、代顿(俄亥俄州)、斯托克顿(加利福尼亚州)、门罗(路易斯安那州)、芝加哥南部、印第安纳波利斯、辛辛那提和罗克福德(伊利诺伊州),都面临着严重的贫困和高犯罪率问题。
Canada, Switzerland, Austria, Norway, Papua New Guinea, Australia, New Zealand, Iceland, Japan, Ireland, Germany, Chile, Peru, India, Mexico, France, Spain, Italy, Greece, Indonesia, Brazil, Thailand, Nepal, and China are all prettier than the US.
在自然景观和城市美观方面,加拿大、瑞士、奥地利、挪威、巴布亚新几内亚、澳大利亚、新西兰、冰岛、日本、爱尔兰、德国、智利、秘鲁、印度、墨西哥、法国、西班牙、意大利、希腊、印度尼西亚、巴西、泰国、尼泊尔和中国等国家都被认为比美国更加美丽。
在自然景观和城市美观方面,加拿大、瑞士、奥地利、挪威、巴布亚新几内亚、澳大利亚、新西兰、冰岛、日本、爱尔兰、德国、智利、秘鲁、印度、墨西哥、法国、西班牙、意大利、希腊、印度尼西亚、巴西、泰国、尼泊尔和中国等国家都被认为比美国更加美丽。
Jazeree Ng Kai Xuan
It will always be the worst country. There is no recognition of ethical and sexual rights. everyone is just fat lazy and stupid. yes, the USA is rich, but it’s NOT SAFE. I hate USA. as you read this, millions of people are being dictated to, antagonized, abused, kidnapped, etc. Of course, the USA has many great organizations, but they aren’t as powerful as the government’s rule. Take a look at SEA, they have strict rules to maintain good order.
这个国家永远是最差劲的国家,这里不认可伦理和性权利。每个人都是又胖又懒又笨。诚然,美国富有,但它并不安全,我憎恶美国。在你阅读这些文字的时候,有成千上万的人正遭受命令、挑衅、虐待、甚至被绑架。当然,美国有许多优秀的组织,但它们的影响力并不及政府的统治。看看东南亚,他们有严格的规章制度来维护秩序。
It will always be the worst country. There is no recognition of ethical and sexual rights. everyone is just fat lazy and stupid. yes, the USA is rich, but it’s NOT SAFE. I hate USA. as you read this, millions of people are being dictated to, antagonized, abused, kidnapped, etc. Of course, the USA has many great organizations, but they aren’t as powerful as the government’s rule. Take a look at SEA, they have strict rules to maintain good order.
这个国家永远是最差劲的国家,这里不认可伦理和性权利。每个人都是又胖又懒又笨。诚然,美国富有,但它并不安全,我憎恶美国。在你阅读这些文字的时候,有成千上万的人正遭受命令、挑衅、虐待、甚至被绑架。当然,美国有许多优秀的组织,但它们的影响力并不及政府的统治。看看东南亚,他们有严格的规章制度来维护秩序。
Chow Chow
If you believe that the US is only a dangerous and a terrible country then you’re a fool who hasn’t travelled the world.
So, firstly why travel across the globe. Visit countries in Africa, South America, Asia and Oceania and then you definitely wouldn’t be asking such a foolish question.
Every country has its dangers. But the dangers in the US is nowhere near certain countries. And lastly, grow a brain before asking such stupid questions.
如果你认为美国仅仅是一个充满危险和极为糟糕的国家,那么你就是一个没有真正见识过世界的人。
所以,首先,不要只是空谈,去环游世界吧。去探访非洲、南美、亚洲和大洋洲的国家,那时你就不会问出这样无知的问题了。
每个国家都有其自身的风险。但是,美国的风险与某些国家相比根本算不了什么。最后,提这类愚蠢问题前,先让自己的思考成熟一些。
If you believe that the US is only a dangerous and a terrible country then you’re a fool who hasn’t travelled the world.
So, firstly why travel across the globe. Visit countries in Africa, South America, Asia and Oceania and then you definitely wouldn’t be asking such a foolish question.
Every country has its dangers. But the dangers in the US is nowhere near certain countries. And lastly, grow a brain before asking such stupid questions.
如果你认为美国仅仅是一个充满危险和极为糟糕的国家,那么你就是一个没有真正见识过世界的人。
所以,首先,不要只是空谈,去环游世界吧。去探访非洲、南美、亚洲和大洋洲的国家,那时你就不会问出这样无知的问题了。
每个国家都有其自身的风险。但是,美国的风险与某些国家相比根本算不了什么。最后,提这类愚蠢问题前,先让自己的思考成熟一些。
Marvin Lindquist
Most people find what they are looking for. Sounds like you are looking for terrible and dangerous. If you read the “news” they play up the bad because they get attention. Most things you know about the USA came from your own anger or reading stories that give a false set of facts. London now has more murders than New York per 100000 people. The press focuses on gun violence as it seems to be OK to be stabbed to death in London.
许多人通常会找到他们所寻求的东西。看来你在寻找的是美国的负面和危险信息。如果你关注“新闻”,会发现媒体倾向于报道坏消息,因为这些能吸引人们的注意。你对美国的看法可能大多基于自己的不满,或者是从那些歪曲事实的故事中得来的。比如,现在伦敦的谋杀率比纽约还要高,但每10万人中的谋杀案数量却鲜有报道。媒体似乎更关注枪击事件,而对于伦敦发生的刺杀案却视而不见。
Most people find what they are looking for. Sounds like you are looking for terrible and dangerous. If you read the “news” they play up the bad because they get attention. Most things you know about the USA came from your own anger or reading stories that give a false set of facts. London now has more murders than New York per 100000 people. The press focuses on gun violence as it seems to be OK to be stabbed to death in London.
许多人通常会找到他们所寻求的东西。看来你在寻找的是美国的负面和危险信息。如果你关注“新闻”,会发现媒体倾向于报道坏消息,因为这些能吸引人们的注意。你对美国的看法可能大多基于自己的不满,或者是从那些歪曲事实的故事中得来的。比如,现在伦敦的谋杀率比纽约还要高,但每10万人中的谋杀案数量却鲜有报道。媒体似乎更关注枪击事件,而对于伦敦发生的刺杀案却视而不见。
Judy Griffith Gill
Would you classifiy United States as the worst country in the world?
No, I would not. When I think of the horrors I hear about, especially involving women in many Islamic nations, I cringe and am grateful my daughter, who lives in the US, has only to put up with high medical costs.
In some African nations and other places where primitive mores are in force, I count my daughter and other family and friends lucky to live in the US (though I wish they lived in safe, “boring” Canada. No one, who pays any attention to international news and happenings could possibly think the US is the “worst” country in the world.
你是否会认为美国是世界上最糟糕的国家?
我不会这么认为。当我听闻那些令人恐惧的事情,尤其是很多伊斯兰国家女性所遭受的苦难时,我感到非常不安,并且庆幸我的女儿生活在美国,她所要面对的最大问题只是医疗费用较高。
在一些非洲国家和其他一些地方,仍然实行落后习俗,我为我的女儿以及家人朋友们能在美国生活而感到幸运(不过我更希望他们生活在安全、平淡的加拿大)。任何真正关注国际新闻和世界动态的人,都不会认为美国是世界上最糟糕的国家。
Would you classifiy United States as the worst country in the world?
No, I would not. When I think of the horrors I hear about, especially involving women in many Islamic nations, I cringe and am grateful my daughter, who lives in the US, has only to put up with high medical costs.
In some African nations and other places where primitive mores are in force, I count my daughter and other family and friends lucky to live in the US (though I wish they lived in safe, “boring” Canada. No one, who pays any attention to international news and happenings could possibly think the US is the “worst” country in the world.
你是否会认为美国是世界上最糟糕的国家?
我不会这么认为。当我听闻那些令人恐惧的事情,尤其是很多伊斯兰国家女性所遭受的苦难时,我感到非常不安,并且庆幸我的女儿生活在美国,她所要面对的最大问题只是医疗费用较高。
在一些非洲国家和其他一些地方,仍然实行落后习俗,我为我的女儿以及家人朋友们能在美国生活而感到幸运(不过我更希望他们生活在安全、平淡的加拿大)。任何真正关注国际新闻和世界动态的人,都不会认为美国是世界上最糟糕的国家。
Terry
Would you classifiy United States as the worst country in the world?
Have you been anywhere else in the world?
While the U.S. is by no means perfect, I don’t see many Americans fleeing the country to escape oppression, poverty, disease or even violence.
你是否会认为美国是世界上最糟糕的国家?
你有没有在世界其他地方生活过?
尽管美国远非完美,但我并没有看到许多美国人因为要逃离压迫、贫困、疾病或暴力而离开自己的国家。
Would you classifiy United States as the worst country in the world?
Have you been anywhere else in the world?
While the U.S. is by no means perfect, I don’t see many Americans fleeing the country to escape oppression, poverty, disease or even violence.
你是否会认为美国是世界上最糟糕的国家?
你有没有在世界其他地方生活过?
尽管美国远非完美,但我并没有看到许多美国人因为要逃离压迫、贫困、疾病或暴力而离开自己的国家。
Despite all the short comings the U.S. has had, there has been no other country which has done more for the rest of the world (in all of human history.) Again, we have had our less than stelar historic moments but the world would be a much darker place if the U.S. were to fall.
If you truly believe the U.S. is the worst country in the world, I would suggest you go live in Cuba, Venezuela, China, Sudan, Bangladesh, Afghanistan, Saudi Arabia, etc. for say a couple of years and report the experiences you had in some of the aforementioned countries. Try going to Mecca and publicly denouncing the Saudi Royal Family and see what happens to you.
尽管美国存在种种不足,但在人类历史的长河中,没有任何一个国家对世界其他地区做出的贡献能超越美国。诚然,我们也曾经历过一些不那么光彩的时刻,但如果美国崩溃,整个世界将会变得黯淡无光。
如果你真的相信美国是最糟糕的国家,我建议你去古巴、委内瑞拉、中国、苏丹、孟加拉国、阿富汗、沙特阿拉伯等国家生活几年,并分享你在这些国家的经历。你甚至可以尝试去麦加公开批评沙特王室,看看会有什么后果。
If you truly believe the U.S. is the worst country in the world, I would suggest you go live in Cuba, Venezuela, China, Sudan, Bangladesh, Afghanistan, Saudi Arabia, etc. for say a couple of years and report the experiences you had in some of the aforementioned countries. Try going to Mecca and publicly denouncing the Saudi Royal Family and see what happens to you.
尽管美国存在种种不足,但在人类历史的长河中,没有任何一个国家对世界其他地区做出的贡献能超越美国。诚然,我们也曾经历过一些不那么光彩的时刻,但如果美国崩溃,整个世界将会变得黯淡无光。
如果你真的相信美国是最糟糕的国家,我建议你去古巴、委内瑞拉、中国、苏丹、孟加拉国、阿富汗、沙特阿拉伯等国家生活几年,并分享你在这些国家的经历。你甚至可以尝试去麦加公开批评沙特王室,看看会有什么后果。
Larry Miller
Why does it seem like America is turning into the worst country in the world?
If you believe all the Progressive’s crap they are dishing out, then you think it’s true. We have always had a group of citizens who were disruptive in our Country, ie. the rioters against the draft in the Civil War, but probably never as much now with Mayors of major cities allowing rioting without calling out the National Guard. But it’s ending because the “Silent Majority” is becoming more vocal. I think we will come back to the Country we love when we get rid of the vocal minority who really want a communist’s country. But we can’t sit back and watch.
为什么有人会认为美国正在变成世界上最糟糕的国家呢?
如果你全盘接受了进步派所宣扬的那些观点,你可能会认同这种看法。我们国家历来都有一些公民制造混乱,比如内战时期反对征兵的骚乱者。但可能从未像现在这样,一些大城市的市长对暴乱视而不见,不出动国民警卫队予以制止。不过,这种情况即将结束,因为“沉默的大多数”人开始发声了。我相信,当我们摆脱那些少数喜欢制造噪音、真正想要一个共产主义国家的人时,我们会回到我们所热爱的国家。但我们不能只是坐在那里观望。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Why does it seem like America is turning into the worst country in the world?
If you believe all the Progressive’s crap they are dishing out, then you think it’s true. We have always had a group of citizens who were disruptive in our Country, ie. the rioters against the draft in the Civil War, but probably never as much now with Mayors of major cities allowing rioting without calling out the National Guard. But it’s ending because the “Silent Majority” is becoming more vocal. I think we will come back to the Country we love when we get rid of the vocal minority who really want a communist’s country. But we can’t sit back and watch.
为什么有人会认为美国正在变成世界上最糟糕的国家呢?
如果你全盘接受了进步派所宣扬的那些观点,你可能会认同这种看法。我们国家历来都有一些公民制造混乱,比如内战时期反对征兵的骚乱者。但可能从未像现在这样,一些大城市的市长对暴乱视而不见,不出动国民警卫队予以制止。不过,这种情况即将结束,因为“沉默的大多数”人开始发声了。我相信,当我们摆脱那些少数喜欢制造噪音、真正想要一个共产主义国家的人时,我们会回到我们所热爱的国家。但我们不能只是坐在那里观望。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Tim Thexton
Why does it seem like America is turning into the worst country in the world?
It is not. At least, it hasn’t got there yet. The question is about seeming and turning. Present continuous tense.
Well, yes, it seems like that and it has for a long time. It will take a while to get there, but its well on the way.
为什么有人会感觉美国似乎正在变成世界上最糟糕的国家?
实际上,美国还没有变成那样。问题中提到的“看似”和“正在变成”是现在进行时的用法。
的确,现在看起来好像是那样,而且这种看法已经存在很长时间了。虽然要真正变成那样还需要时间,但可以说美国已经在这条道路上了。
Why does it seem like America is turning into the worst country in the world?
It is not. At least, it hasn’t got there yet. The question is about seeming and turning. Present continuous tense.
Well, yes, it seems like that and it has for a long time. It will take a while to get there, but its well on the way.
为什么有人会感觉美国似乎正在变成世界上最糟糕的国家?
实际上,美国还没有变成那样。问题中提到的“看似”和“正在变成”是现在进行时的用法。
的确,现在看起来好像是那样,而且这种看法已经存在很长时间了。虽然要真正变成那样还需要时间,但可以说美国已经在这条道路上了。
Jasmine Alexis Sawyer
Why is the USA the worst country in the world? It is NOT the worst country in the world. Are you blind? The US is extremely wealthy, safe, free, and strong. There are countries far worse than the US. If you are unhappy living in the US because you think it is crappy, you should move to Mexico, Venezuela, Haiti, Somalia, North Korea, Jamaica, El Salvador, Egypt, Libya, Yemen, Pakistan, India (slums), Iraq, Syria, Brazil, Honduras, Suadi Arabia, Afghanistan, China, Ukraine, and Russia. Those places are worse than the US. The US is better off than those places. The murder, crime, and terrorism rate is higher in most of those places. There is less freedom. So if ever complain the US, you are being an ungrateful cry baby. Be thankful for heavens sake.
为什么有人认为美国是世界上最糟糕的国家?
这种看法并不准确,美国并不是世界上最糟糕的国家,你难道没有看到吗?美国非常富有、安全、自由并且具有强大的国力。实际上,还有很多国家的情况远远比不上美国。如果你对住在美国感到不满,认为这里不好,那么你可以考虑搬到墨西哥、委内瑞拉、海地、索马里、朝鲜、牙买加、萨尔瓦多、埃及、利比亚、也门、巴基斯坦、印度的贫民区、伊拉克、叙利亚、巴西、洪都拉斯、沙特阿拉伯、阿富汗、中国、乌克兰或俄罗斯。这些地方的生活条件和安全状况往往比美国更差。在这些国家,谋杀、犯罪和恐怖主义的比率通常更高,个人的自由也更少。所以,如果你还在抱怨美国,那你可能表现得有些忘恩负义了,你应该感激你所拥有的一切。
Why is the USA the worst country in the world? It is NOT the worst country in the world. Are you blind? The US is extremely wealthy, safe, free, and strong. There are countries far worse than the US. If you are unhappy living in the US because you think it is crappy, you should move to Mexico, Venezuela, Haiti, Somalia, North Korea, Jamaica, El Salvador, Egypt, Libya, Yemen, Pakistan, India (slums), Iraq, Syria, Brazil, Honduras, Suadi Arabia, Afghanistan, China, Ukraine, and Russia. Those places are worse than the US. The US is better off than those places. The murder, crime, and terrorism rate is higher in most of those places. There is less freedom. So if ever complain the US, you are being an ungrateful cry baby. Be thankful for heavens sake.
为什么有人认为美国是世界上最糟糕的国家?
这种看法并不准确,美国并不是世界上最糟糕的国家,你难道没有看到吗?美国非常富有、安全、自由并且具有强大的国力。实际上,还有很多国家的情况远远比不上美国。如果你对住在美国感到不满,认为这里不好,那么你可以考虑搬到墨西哥、委内瑞拉、海地、索马里、朝鲜、牙买加、萨尔瓦多、埃及、利比亚、也门、巴基斯坦、印度的贫民区、伊拉克、叙利亚、巴西、洪都拉斯、沙特阿拉伯、阿富汗、中国、乌克兰或俄罗斯。这些地方的生活条件和安全状况往往比美国更差。在这些国家,谋杀、犯罪和恐怖主义的比率通常更高,个人的自由也更少。所以,如果你还在抱怨美国,那你可能表现得有些忘恩负义了,你应该感激你所拥有的一切。
很赞 3
收藏