为什么印度人想在国外定居?
正文翻译
Why do indians want to settle abroad?
为什么印度人想在国外定居?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Why do indians want to settle abroad?
为什么印度人想在国外定居?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
评论翻译
Anonymous
Why most of the Indians prefer to settle abroad?
I am writing this with a heavy heart. I didn't want to settle abroad. We came initially to just earn for a few years and then return to India. But, looking at the recent turn of events, the political crisis, the corruption, above all the increasing instances of sexual harrasment against girls makes me really scared.
I lived in India for 30 years. I survived everything and I love my country. But things are NOT getting better. People's mindset is getting more backward than before. It's really alarming!
为何许多印度人倾向于在国外定居?
我带着沉重的心情写下这篇文章。我原本并不想在国外定居。我们最初只是计划在国外工作几年,然后返回印度。但是,面对近期的政治动荡、腐败问题,尤其是性骚扰事件的增多,这些都让我感到非常害怕。
我在印度生活了30年,经历了种种挑战,我深爱着我的国家。但情况并没有改善,人们的思维方式甚至比过去更加落后,这真的让人非常担忧。
Why most of the Indians prefer to settle abroad?
I am writing this with a heavy heart. I didn't want to settle abroad. We came initially to just earn for a few years and then return to India. But, looking at the recent turn of events, the political crisis, the corruption, above all the increasing instances of sexual harrasment against girls makes me really scared.
I lived in India for 30 years. I survived everything and I love my country. But things are NOT getting better. People's mindset is getting more backward than before. It's really alarming!
为何许多印度人倾向于在国外定居?
我带着沉重的心情写下这篇文章。我原本并不想在国外定居。我们最初只是计划在国外工作几年,然后返回印度。但是,面对近期的政治动荡、腐败问题,尤其是性骚扰事件的增多,这些都让我感到非常害怕。
我在印度生活了30年,经历了种种挑战,我深爱着我的国家。但情况并没有改善,人们的思维方式甚至比过去更加落后,这真的让人非常担忧。
I had to bribe corrupt government officials, policemen, just to get legal things done. I had to defend myself from road rage just because I obeyed traffic rules. I had to tolerate being groped in public transports. Once, I was so bold, I confronted the pervert and the guy was totally unperturbed and none of the co passengers came forward to help me. It was utterly disheartening.
I am an educated woman, who used to work in India. I love my country with all its highs and lows. But I am scared of what my daughter will face here. She couldn't live a carefree life, I had to watch out for her everytime she goes out. She couldn't freely going out with her friends, can't dress the way she wants, can't study what she wants due to caste reservations.. so much more.
为了处理一些合法事务,我不得不向腐败的政府官员和警察行贿。我必须保护自己,避免因遵守交通规则而遭受马路暴力。在公共交通工具上,我不得不忍受被性骚扰的遭遇。有一次,我勇敢地面对那个性骚扰者,但他毫不在乎,而且公交车上的其他乘客也没有人站出来帮我,这让我感到极度失望。
我是一名受过教育的女性,曾在印度工作。我热爱我的国家,包括它的所有优点和缺点。但我很担心我的女儿在这里会面临什么。担心她不能过上无忧无虑的生活,每次她出门我都得提心吊胆。担心她不能自由地和她的朋友们一起外出,不能随心所欲地穿着衣服,也因为种姓制度的限制而不能学习她想学的东西……问题远不止这些。
I am an educated woman, who used to work in India. I love my country with all its highs and lows. But I am scared of what my daughter will face here. She couldn't live a carefree life, I had to watch out for her everytime she goes out. She couldn't freely going out with her friends, can't dress the way she wants, can't study what she wants due to caste reservations.. so much more.
为了处理一些合法事务,我不得不向腐败的政府官员和警察行贿。我必须保护自己,避免因遵守交通规则而遭受马路暴力。在公共交通工具上,我不得不忍受被性骚扰的遭遇。有一次,我勇敢地面对那个性骚扰者,但他毫不在乎,而且公交车上的其他乘客也没有人站出来帮我,这让我感到极度失望。
我是一名受过教育的女性,曾在印度工作。我热爱我的国家,包括它的所有优点和缺点。但我很担心我的女儿在这里会面临什么。担心她不能过上无忧无虑的生活,每次她出门我都得提心吊胆。担心她不能自由地和她的朋友们一起外出,不能随心所欲地穿着衣服,也因为种姓制度的限制而不能学习她想学的东西……问题远不止这些。
I just want a better life for my kids. I don't know if they would get it here, but I am sure it would be better than in India, even if we are considered lowly immigrants.
Many have commented that I am being intolerant. I don't care. I mentioned all these from my perspective- that of a middle class woman who has to use public transportation for her everyday needs. Only a middle class woman could understand and empathize with these scenarios. Not a man who had never experienced groping in buses, lewd comments in public places. The helplessness one feels while walking home in the evening, scared of who might be following cannot be explained.
我只希望我的孩子们能过上更好的生活。我不知道他们是否能在这里得到这样的生活,但我相信,即使我们被视为低等移民,这里的生活也会比在印度好。
许多人评论说我不够宽容,我不在乎。我所说的一切都是基于我自己的视角——一个需要依赖公共交通来满足日常所需的中产阶级女性。只有同样背景的女性才能理解并真正感同身受这些经历。这不是那些从未经历过公交车上的性骚扰、公共场所的猥亵言语的男人所能理解的。晚上独自步行回家时,那种害怕被跟踪的无助感是无法用言语描述的。
Many have commented that I am being intolerant. I don't care. I mentioned all these from my perspective- that of a middle class woman who has to use public transportation for her everyday needs. Only a middle class woman could understand and empathize with these scenarios. Not a man who had never experienced groping in buses, lewd comments in public places. The helplessness one feels while walking home in the evening, scared of who might be following cannot be explained.
我只希望我的孩子们能过上更好的生活。我不知道他们是否能在这里得到这样的生活,但我相信,即使我们被视为低等移民,这里的生活也会比在印度好。
许多人评论说我不够宽容,我不在乎。我所说的一切都是基于我自己的视角——一个需要依赖公共交通来满足日常所需的中产阶级女性。只有同样背景的女性才能理解并真正感同身受这些经历。这不是那些从未经历过公交车上的性骚扰、公共场所的猥亵言语的男人所能理解的。晚上独自步行回家时,那种害怕被跟踪的无助感是无法用言语描述的。
All the incidents have happened in metropolitan cities. I had lived and worked in 3 metropolitan cities both in North and South. Have numerous friends from both North and South India. I know the ground reality. Have experienced it first hand.
I had been volunteering at NGOs wherever I worked and interacted with people from all walks of life. We have tried cleaning garbage in our roads by organizing cleanups- didn't work out; educating street kids- they were controlled by manipulators; educating about traffic rules- none cared/followed; it's disheartening to see my India being fed to corrupt people.
所有这些事件都发生在大都市。我在印度南部和印度北部的三个大都市都有过生活和工作的经历。我我在印度南部和印度北部有许多朋友,我了解真实情况,我有过亲身体验。
无论我在哪里工作,我都在当地的非政府组织做志愿者,并与各行各业的人交流。我们尝试通过组织清洁活动来清理道路上的垃圾——但这并没有奏效;我们尝试教育流浪儿童——但他们被操纵者控制;我们尝试普及交通规则——但没人关心或遵循;看到我的印度被腐败分子侵蚀,真是令人心碎。
I had been volunteering at NGOs wherever I worked and interacted with people from all walks of life. We have tried cleaning garbage in our roads by organizing cleanups- didn't work out; educating street kids- they were controlled by manipulators; educating about traffic rules- none cared/followed; it's disheartening to see my India being fed to corrupt people.
所有这些事件都发生在大都市。我在印度南部和印度北部的三个大都市都有过生活和工作的经历。我我在印度南部和印度北部有许多朋友,我了解真实情况,我有过亲身体验。
无论我在哪里工作,我都在当地的非政府组织做志愿者,并与各行各业的人交流。我们尝试通过组织清洁活动来清理道路上的垃圾——但这并没有奏效;我们尝试教育流浪儿童——但他们被操纵者控制;我们尝试普及交通规则——但没人关心或遵循;看到我的印度被腐败分子侵蚀,真是令人心碎。
Anonymous
Why most of the Indians prefer to settle abroad?
I am an Indian and I would happily settle abroad if I ever get a chance.
The reasons are:
原问题回答:为什么大多数印度人更倾向于在国外定居?
我是印度人,如果我有机会,我会很乐意在国外定居。
原因包括:
Why most of the Indians prefer to settle abroad?
I am an Indian and I would happily settle abroad if I ever get a chance.
The reasons are:
原问题回答:为什么大多数印度人更倾向于在国外定居?
我是印度人,如果我有机会,我会很乐意在国外定居。
原因包括:
Rights are just a mockery . I am an atheist but even with freedom of religion, I am not recognized as such. There is no provision. There was a petition recently to address it.
Freedom is another mockery. Government can even enforce a vegetarian diet. And more than half the population would simply embrace that lack of freedom. You will see the impact of my freedom of expression, right here in the comment box. It is because of the same freedom, I am anonymous.
I am lucky enough not to experience it, but AFSPA, where all your rights and freedoms are stripped away.
权利在这里几乎成了一种讽刺。我是一个无神论者,但即使有宗教自由,我也不被认为是无神论者。没有相关的规定,最近有一份请愿书要求解决这个问题。
自由同样是一种讽刺。政府甚至可以强制人们吃素。超过一半的人会欣然接受这种缺乏自由的生活。正如你现在在评论框里看到的,我之所以匿名,正是因为这种自由的存在。
我很幸运没有亲身经历过,但像武装部队特别权力法案(Armed Forces Special Powers Act,简称AFSPA)这样的法律,会剥夺你所有的权利和自由。
Freedom is another mockery. Government can even enforce a vegetarian diet. And more than half the population would simply embrace that lack of freedom. You will see the impact of my freedom of expression, right here in the comment box. It is because of the same freedom, I am anonymous.
I am lucky enough not to experience it, but AFSPA, where all your rights and freedoms are stripped away.
权利在这里几乎成了一种讽刺。我是一个无神论者,但即使有宗教自由,我也不被认为是无神论者。没有相关的规定,最近有一份请愿书要求解决这个问题。
自由同样是一种讽刺。政府甚至可以强制人们吃素。超过一半的人会欣然接受这种缺乏自由的生活。正如你现在在评论框里看到的,我之所以匿名,正是因为这种自由的存在。
我很幸运没有亲身经历过,但像武装部队特别权力法案(Armed Forces Special Powers Act,简称AFSPA)这样的法律,会剥夺你所有的权利和自由。
Laws are another set of mockery. Laws apply sextively. It depends on whether you are rich or poor, man or woman, and even whether you distant uncle is in politics or not… India is one country where you a man cannot file a rape case against a woman.
Mob always rules - No matter whether you are a law abiding citizen or not. If a large enough group of people believes that's it, you are dead.
Corruption - nothing to be said. It is part of Indian culture.
Reservation - Government approved discrimination. No matter whether you are rich or poor, or had the opportunity, you will be discriminated based on the probability called religion and Caste.
在这里法律也是不公正的。法律的执行是选择性的,取决于你是富有还是贫穷,是男性还是女性,甚至你的远亲是否在政界有影响力……在印度是一个男性不能对女性提起强奸指控的国家。
暴民总是占据上风——不管你是不是守法的公民。如果一大群人相信某件事,那你就完了。
腐败——没什么好说的。它已经成为印度文化的一部分。
预留制度——这是政府批准的歧视。不管你是富有还是贫穷,或者是否有机会,你都会根据宗教和种姓这两个概率因素被歧视。
Mob always rules - No matter whether you are a law abiding citizen or not. If a large enough group of people believes that's it, you are dead.
Corruption - nothing to be said. It is part of Indian culture.
Reservation - Government approved discrimination. No matter whether you are rich or poor, or had the opportunity, you will be discriminated based on the probability called religion and Caste.
在这里法律也是不公正的。法律的执行是选择性的,取决于你是富有还是贫穷,是男性还是女性,甚至你的远亲是否在政界有影响力……在印度是一个男性不能对女性提起强奸指控的国家。
暴民总是占据上风——不管你是不是守法的公民。如果一大群人相信某件事,那你就完了。
腐败——没什么好说的。它已经成为印度文化的一部分。
预留制度——这是政府批准的歧视。不管你是富有还是贫穷,或者是否有机会,你都会根据宗教和种姓这两个概率因素被歧视。
Government could come up with anything that could harm my freedom. More than three quarters of the population will have no idea what it is. More than half of the rest, blindly approve it because they like the party or the person.
Privacy is a myth in India. Anyone can simply ponder into your things just for curiosity and it is completely acceptable.
Nationalism. No idea, why people should be this maniac of the probability of being born in a country. They have simply taken it up to or more than the level of a religion. I could be asked to do things simply to show I am a nationalist. They would simply treat a Pakistani badly, because he was born in Pakistan. Such prejudice. I won't be able to stand it.
Racism - It is an irony of Indians. Our blood boils when we see racism on Indians in USA. But we treat Nigerians the same way.
政府可能会出台任何可能损害我自由的政策。超过四分之三的人对此一无所知。剩下的一半以上的人,会盲目地支持它,仅仅因为他们喜欢那个政党或那个人。
在印度,隐私是一个荒诞的说法。任何人出于好奇都可以轻易地窥探你的私事,而这在社会中是完全可接受的。
民族主义。我不明白为什么人们对于出生在一个国家的概率如此狂热。他们已经将其提升到了宗教甚至更高的水平。我可能仅仅因为要显示我是民族主义者而被迫做某些事情。他们可能会仅仅因为一个巴基斯坦人出生在巴基斯坦就对他不友好,这种偏见让我无法忍受。
种族主义——这是对印度人的讽刺。当我们看到美国的印度人受到种族歧视时,我们热血沸腾。但我们对待尼日利亚人也是一样的。
Privacy is a myth in India. Anyone can simply ponder into your things just for curiosity and it is completely acceptable.
Nationalism. No idea, why people should be this maniac of the probability of being born in a country. They have simply taken it up to or more than the level of a religion. I could be asked to do things simply to show I am a nationalist. They would simply treat a Pakistani badly, because he was born in Pakistan. Such prejudice. I won't be able to stand it.
Racism - It is an irony of Indians. Our blood boils when we see racism on Indians in USA. But we treat Nigerians the same way.
政府可能会出台任何可能损害我自由的政策。超过四分之三的人对此一无所知。剩下的一半以上的人,会盲目地支持它,仅仅因为他们喜欢那个政党或那个人。
在印度,隐私是一个荒诞的说法。任何人出于好奇都可以轻易地窥探你的私事,而这在社会中是完全可接受的。
民族主义。我不明白为什么人们对于出生在一个国家的概率如此狂热。他们已经将其提升到了宗教甚至更高的水平。我可能仅仅因为要显示我是民族主义者而被迫做某些事情。他们可能会仅仅因为一个巴基斯坦人出生在巴基斯坦就对他不友好,这种偏见让我无法忍受。
种族主义——这是对印度人的讽刺。当我们看到美国的印度人受到种族歧视时,我们热血沸腾。但我们对待尼日利亚人也是一样的。
Anonymous
'A Girl shouldn't travel alone. Do you wanna get raped'
Yes, that's exactly what my dad said when I told him that I'll be a little late.
Let me tell you the time, I called him up at 6:30 and he told me that no one 'girl' should travel alone in a cab after 6pm.
We're in 2018. In one of the developing city in India. My 'dad' is a well reputed doctor and so is my mom. Still, they treat girls like they are someone who needs protecting.
一个女孩不应该单独出行。“你难道想被强奸吗?”
是的,这正是我告诉父亲我会晚些回家时,他的原话。
让我告诉你,当我在6:30给他打电话时,他告诉我,没有一个女孩会于晚上6点后独自乘坐出租车的。
我们生活在2018年,一个印度的发展中城市。我的“父亲”是一位备受尊敬的医生,我的母亲也是。即便如此,他们仍然认为女孩是需要被保护的。
'A Girl shouldn't travel alone. Do you wanna get raped'
Yes, that's exactly what my dad said when I told him that I'll be a little late.
Let me tell you the time, I called him up at 6:30 and he told me that no one 'girl' should travel alone in a cab after 6pm.
We're in 2018. In one of the developing city in India. My 'dad' is a well reputed doctor and so is my mom. Still, they treat girls like they are someone who needs protecting.
一个女孩不应该单独出行。“你难道想被强奸吗?”
是的,这正是我告诉父亲我会晚些回家时,他的原话。
让我告诉你,当我在6:30给他打电话时,他告诉我,没有一个女孩会于晚上6点后独自乘坐出租车的。
我们生活在2018年,一个印度的发展中城市。我的“父亲”是一位备受尊敬的医生,我的母亲也是。即便如此,他们仍然认为女孩是需要被保护的。
You wanna know more resons why I wanna leave the country?
Well you know a girl is supposed to have the ability to work, so that the minute she gets married, she can contribute in family income. No one cares about her independence, you have to get married the day you graduate.
So weird when people say they treat women with respect in this country when we are not seen as anything more then a possession. We are an asset that parents show off and in future your husband will.
你想知道更多我为什么想离开这个国家的原因吗?
你知道的,一个女孩应该有能力工作,这样她一旦结婚,就能为家庭收入做出贡献。(在印度)没有人关心她的独立性,仿佛你一毕业就应该立刻结婚。
在这个国家,当人们说他们尊重女性时,我们却只不过被视为一种财产,这太奇怪了。我们是父母炫耀的资产,将来你的丈夫也会为之炫耀的。
Well you know a girl is supposed to have the ability to work, so that the minute she gets married, she can contribute in family income. No one cares about her independence, you have to get married the day you graduate.
So weird when people say they treat women with respect in this country when we are not seen as anything more then a possession. We are an asset that parents show off and in future your husband will.
你想知道更多我为什么想离开这个国家的原因吗?
你知道的,一个女孩应该有能力工作,这样她一旦结婚,就能为家庭收入做出贡献。(在印度)没有人关心她的独立性,仿佛你一毕业就应该立刻结婚。
在这个国家,当人们说他们尊重女性时,我们却只不过被视为一种财产,这太奇怪了。我们是父母炫耀的资产,将来你的丈夫也会为之炫耀的。
Don't get me wrong, it's not this bad for everyone. But being a person who has always respected freedom, just being an obxt you can marry off is a bit painful.
'You're supposed to love your parents no matter what?'
I'm sorry. I don't. They clearly told me that they never wanted a daughter, I wish I could tell them that I don't wanna acknowledge them as my parents.
不要误会,情况并非对每个人都这么糟糕。但作为一个一直珍视自由的人,仅仅被视为一个可以嫁出去的对象,这让人感到痛苦。
“你应该无论如何都要爱你的父母,对吗?”
对不起,我不这么认为。他们清楚地告诉我,他们从未想要一个女儿。我多么希望我能告诉他们,我不想承认他们是我父母。
'You're supposed to love your parents no matter what?'
I'm sorry. I don't. They clearly told me that they never wanted a daughter, I wish I could tell them that I don't wanna acknowledge them as my parents.
不要误会,情况并非对每个人都这么糟糕。但作为一个一直珍视自由的人,仅仅被视为一个可以嫁出去的对象,这让人感到痛苦。
“你应该无论如何都要爱你的父母,对吗?”
对不起,我不这么认为。他们清楚地告诉我,他们从未想要一个女儿。我多么希望我能告诉他们,我不想承认他们是我父母。
Kunwar Bir Singh
I cannot talk about the most of the Indians as every individual is different. However this question comes out as if Indians are dying to leave India. If that is the case in your peer group, may be you need to change your friends.
Grass is always greener on the other side and looking at the corruption in everyday life, security issues & all the drama going on in the Indian TV and press, combined with portrayal of everything western as desirable in the media and average indians obsession with fair skin, the answers are fairly obvious on why It seems everybody wants to leave India.
I will focus on what made me leave India in 2008 and settle abroad.
我不能以偏概全地谈论大多数印度人,因为每个人都有自己的不同之处。然而,这个问题似乎让人感觉印度人都非常渴望离开印度。如果你的朋友圈中确实存在这种情况,也许你应该考虑换一批朋友。
总觉得别处的草更绿,看看日常生活中的腐败、安全问题,以及印度电视和媒体上的各种闹剧,再加上媒体对一切西方的东西进行美化,以及普通印度人对白皙肤色的迷恋;为什么似乎每个人都想离开印度,答案是显而易见的。
我将聚焦于2008年促使我离开印度并在国外定居的原因。
I cannot talk about the most of the Indians as every individual is different. However this question comes out as if Indians are dying to leave India. If that is the case in your peer group, may be you need to change your friends.
Grass is always greener on the other side and looking at the corruption in everyday life, security issues & all the drama going on in the Indian TV and press, combined with portrayal of everything western as desirable in the media and average indians obsession with fair skin, the answers are fairly obvious on why It seems everybody wants to leave India.
I will focus on what made me leave India in 2008 and settle abroad.
我不能以偏概全地谈论大多数印度人,因为每个人都有自己的不同之处。然而,这个问题似乎让人感觉印度人都非常渴望离开印度。如果你的朋友圈中确实存在这种情况,也许你应该考虑换一批朋友。
总觉得别处的草更绿,看看日常生活中的腐败、安全问题,以及印度电视和媒体上的各种闹剧,再加上媒体对一切西方的东西进行美化,以及普通印度人对白皙肤色的迷恋;为什么似乎每个人都想离开印度,答案是显而易见的。
我将聚焦于2008年促使我离开印度并在国外定居的原因。
I am a doctor who graduated from One of the prestigious medical colleges in India in 1999. When most of my friends were preparing for USMLE ( exam to get into PG courses in the US of A), I was trying to crack the Indian Post graduate entrance exams. ( at that time we still had multiple exams). I tried very hard for a few years but caste based reservations got better of my efforts. I did Post Graduation in family medicine from 2002 -2005 to help me further my Medical career.
I got married in between although I was still dependent on my parents for sustenance as the meager allowances me and my wife (who was also doing her Post graduation at that time) got were not enough. ( Resident Doctors in India are still paid peanuts compared to the effort, hours, energy they put in and the amount of mental effort needed for day to day working).
我是一位医生,1999年毕业于印度一所非常有名的医学院。当大多数朋友都在准备USMLE(美国研究生入学考试)时,我正在努力攻克印度的研究生入学考试。我努力了好几年,但基于种姓的名额预留制度让我的努力付诸东流。2002年至2005年,我完成了家庭医学的研究生课程,以助于我医学职业的发展。
尽管我中途结了婚,但我和当时也在攻读研究生的妻子仍然依赖父母的支持,因为我们得到的微薄津贴是远远不够的。(印度的住院医生与他们所投入的努力、时间、精力以及日常工作所需的精神和劳动相比,收入微薄。)
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I got married in between although I was still dependent on my parents for sustenance as the meager allowances me and my wife (who was also doing her Post graduation at that time) got were not enough. ( Resident Doctors in India are still paid peanuts compared to the effort, hours, energy they put in and the amount of mental effort needed for day to day working).
我是一位医生,1999年毕业于印度一所非常有名的医学院。当大多数朋友都在准备USMLE(美国研究生入学考试)时,我正在努力攻克印度的研究生入学考试。我努力了好几年,但基于种姓的名额预留制度让我的努力付诸东流。2002年至2005年,我完成了家庭医学的研究生课程,以助于我医学职业的发展。
尽管我中途结了婚,但我和当时也在攻读研究生的妻子仍然依赖父母的支持,因为我们得到的微薄津贴是远远不够的。(印度的住院医生与他们所投入的努力、时间、精力以及日常工作所需的精神和劳动相比,收入微薄。)
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
After finishing our Post graduation, we got jobs as Senior Resident Doctors in Delhi. The salary improved a bit, but it was still very meager, enough for a comfortable lifestyle if we continued to stay with our parents, but not enough to live independently. I could see a glimpse of tear in my parent eyes when the conversation shifted to how much the Neighbor's son or my second cousin had started to earn at such an early age & did not need to work so hard. I broke me up. I had no answers, I felt like I have failed them.
I was exposed to corruption in everyday life, I knew it existed but I had never experienced it before. I realised I will have to turn to corruption if I needed to live a comfortable life. It has become so much a part of our lives that nobody blxs an eyelid nowadays, It made me uncomfortable. Am I really going to get corrupt, Everybody does but it still does not make it right. I fell down the slippery slope a few times. If I would have stayed I would have been in the abyss.
完成研究生学业后,我们在德里找到了高级住院医生的工作。虽然工资有所提高,但仍然微薄,如果继续和父母同住,足以维持舒适的生活,但不足以独立生活。我能看到父母眼中闪烁的泪光,当他们谈论起邻居的儿子或我的远房堂兄在非常年轻的时候就开始赚大钱,不需要那么辛苦工作时。我感到心碎,无言以对,感觉自己让他们失望了。
我亲身经历了日常生活中的腐败,我知道它一直存在,但我从未如此近距离地感受过。我意识到,如果想要过上舒适的生活,我可能不得不走向腐败。它已经成为我们生活的一部分,以至于现在没有人会对此感到惊讶,这让我感到不安。我真的要变得腐败吗?尽管每个人都这样做,但这并不意味着它是对的。我曾几次滑向深渊,如果我留下,我可能会彻底堕落。
I was exposed to corruption in everyday life, I knew it existed but I had never experienced it before. I realised I will have to turn to corruption if I needed to live a comfortable life. It has become so much a part of our lives that nobody blxs an eyelid nowadays, It made me uncomfortable. Am I really going to get corrupt, Everybody does but it still does not make it right. I fell down the slippery slope a few times. If I would have stayed I would have been in the abyss.
完成研究生学业后,我们在德里找到了高级住院医生的工作。虽然工资有所提高,但仍然微薄,如果继续和父母同住,足以维持舒适的生活,但不足以独立生活。我能看到父母眼中闪烁的泪光,当他们谈论起邻居的儿子或我的远房堂兄在非常年轻的时候就开始赚大钱,不需要那么辛苦工作时。我感到心碎,无言以对,感觉自己让他们失望了。
我亲身经历了日常生活中的腐败,我知道它一直存在,但我从未如此近距离地感受过。我意识到,如果想要过上舒适的生活,我可能不得不走向腐败。它已经成为我们生活的一部分,以至于现在没有人会对此感到惊讶,这让我感到不安。我真的要变得腐败吗?尽管每个人都这样做,但这并不意味着它是对的。我曾几次滑向深渊,如果我留下,我可能会彻底堕落。
Then we were blessed with a beautiful daughter. Delhi is a very unsafe place for girls and my wife used to face a lot of trouble travelling everyday on Public transport. ( I salute the bravery & courage of Delhi girls who undergo this harrowing experience everyday. My wife used to ask, are we going to bring up our daughter in such a place where she will always be scared and judged by others.
Moving abroad was not an easy decision.
后来,我们有了一个可爱的女儿。德里对女孩来说是一个非常不安全的地方,我妻子每天乘坐公共交通工具都会遇到很多麻烦。(我向每天经历这种痛苦的德里女孩们的勇气和毅力致敬。我妻子常常问,我们要在这样的环境中抚养女儿吗,她会一直感到害怕,被别人评判吗?)
移居国外并不容易。
Moving abroad was not an easy decision.
后来,我们有了一个可爱的女儿。德里对女孩来说是一个非常不安全的地方,我妻子每天乘坐公共交通工具都会遇到很多麻烦。(我向每天经历这种痛苦的德里女孩们的勇气和毅力致敬。我妻子常常问,我们要在这样的环境中抚养女儿吗,她会一直感到害怕,被别人评判吗?)
移居国外并不容易。
Life has not been easy in Singapore. Yes it is corruption free, I am earning decent Honest salary and can provide well for my wife and daughter, and I do not feel any obvious discrimination. Sometimes I feel alone, Yes I have friends who can be considered family, but they are not family. Sometimes I feel I have to prove myself more than the locals, sometimes I feel I have start learning how to live again. I have been trying to mingle around and merge in but I feel that I am an impostor sometimes.
I still miss India even though it has been 9 years and I have changed the color of my passport. I still miss the festivities, my cousins Marriages, my parents loving hands on my head, college friends, alumni parties and all of my childhood memories and places. Sometimes I feel like going back, but I realize that things which made me leave India have become bigger and have engulfed it more than before.
在新加坡的生活也并非一帆风顺。是的,这里没有腐败,我的薪水还算不错,能够很好地供养我的妻子和女儿,我没有感受到明显的歧视。但有时我会感到孤独,是的,我有朋友,他们可以被视为家人,但他们不是家人。有时我觉得我必须比当地人更多地证明自己,有时我觉得我已经开始重新学习如何生活。我一直在尝试融入,但有时我觉得我像个冒牌者。
即使已经过去了9年,我改变了护照的颜色,我仍然想念印度。我仍然想念节日庆典、我表亲的婚礼、我父母慈爱的抚摸、大学朋友、校友聚会,以及我所有的童年记忆和地方。有时我想回去,但我意识到让我离开印度的那些问题已经变得更加严重,它们比以前更加根深蒂固了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I still miss India even though it has been 9 years and I have changed the color of my passport. I still miss the festivities, my cousins Marriages, my parents loving hands on my head, college friends, alumni parties and all of my childhood memories and places. Sometimes I feel like going back, but I realize that things which made me leave India have become bigger and have engulfed it more than before.
在新加坡的生活也并非一帆风顺。是的,这里没有腐败,我的薪水还算不错,能够很好地供养我的妻子和女儿,我没有感受到明显的歧视。但有时我会感到孤独,是的,我有朋友,他们可以被视为家人,但他们不是家人。有时我觉得我必须比当地人更多地证明自己,有时我觉得我已经开始重新学习如何生活。我一直在尝试融入,但有时我觉得我像个冒牌者。
即使已经过去了9年,我改变了护照的颜色,我仍然想念印度。我仍然想念节日庆典、我表亲的婚礼、我父母慈爱的抚摸、大学朋友、校友聚会,以及我所有的童年记忆和地方。有时我想回去,但我意识到让我离开印度的那些问题已经变得更加严重,它们比以前更加根深蒂固了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Caste based reservations, Corruption, women safety, substandard Public transport, pathetic public amenities, unsafe environment in which Doctors work, “Chalta hai” attitude at workplace is still rampant. Nirbahaya case happened a few years after we relocated here. Communal tensions are at the peak in India ( also in many other parts of the world)
May be I was too weak to change the system, may be that was the reason.
Hoping for a better India, so that If I have to live another life, I will have no reason to leave India[1] .
基于种姓的名额预留制度、腐败、女性安全问题、公共交通水平低下、公共设施糟糕、医生工作环境不安全,“Chalta hai”(得过且过)的工作态度仍然盛行。我们在搬到这里几年后,发生了“Nirbhaya案”。印度(以及世界上许多其他地方)的宗教紧张局势达到了顶峰。
也许我太软弱,无法改变这个体系,也许这就是我离开的原因。
我仍然希望印度会变得更强大,这样如果我有来生,我就没有理由离开印度了。
May be I was too weak to change the system, may be that was the reason.
Hoping for a better India, so that If I have to live another life, I will have no reason to leave India[1] .
基于种姓的名额预留制度、腐败、女性安全问题、公共交通水平低下、公共设施糟糕、医生工作环境不安全,“Chalta hai”(得过且过)的工作态度仍然盛行。我们在搬到这里几年后,发生了“Nirbhaya案”。印度(以及世界上许多其他地方)的宗教紧张局势达到了顶峰。
也许我太软弱,无法改变这个体系,也许这就是我离开的原因。
我仍然希望印度会变得更强大,这样如果我有来生,我就没有理由离开印度了。
很赞 5
收藏