美国的城市是否比欧洲或亚洲的城市更脏?如果是,原因是什么?
正文翻译
Reid Hammond
Having been all over Europe, Asia, and North America I would say would in all honesty your opinion is horse shit. Every city can be dirty at times. A lot of it depends on events, tourism even just when is garbage night. Like right now is garbage night in my street in my native Boston so there are garbage and recycling cans everywhere. When I was on the bund in Shanghai i was looking at this amazing spectacular futuristic city and looked to see a ton of dead pigs in the river. When I was in Paris there was this homeless encampment under the overpass near one of the metro stops (they didn't bother anyone so no one cared) but still it was really dirty. And Paris is beyond any shadow of a doubt the most beautiful city in the world.
To me one exception is new York. That place can be extremely hygienically challenging.
我曾经到过欧洲、亚洲和北美各地,老实说,我认为你的看法是不切实际的。每个城市在某些时候都会很脏。这很大程度上取决于事件、旅游情况,甚至是垃圾收集的时间。例如,现在在我家乡波士顿的街道上正好是垃圾收集日,到处都是垃圾和回收桶。我曾经在上海的外滩观赏到那个令人惊叹的未来城市,但同时看到河里漂浮着一堆死猪。我在巴黎的时候,看到地铁站附近的一个高架桥下有一个无家可归者的营地(他们没有打扰到任何人,所以没人在意),但那地方真的很脏。尽管如此,巴黎无疑是世界上最美丽的城市。
对我来说,唯一的例外是纽约。那地方的卫生条件可能极具挑战性。
Having been all over Europe, Asia, and North America I would say would in all honesty your opinion is horse shit. Every city can be dirty at times. A lot of it depends on events, tourism even just when is garbage night. Like right now is garbage night in my street in my native Boston so there are garbage and recycling cans everywhere. When I was on the bund in Shanghai i was looking at this amazing spectacular futuristic city and looked to see a ton of dead pigs in the river. When I was in Paris there was this homeless encampment under the overpass near one of the metro stops (they didn't bother anyone so no one cared) but still it was really dirty. And Paris is beyond any shadow of a doubt the most beautiful city in the world.
To me one exception is new York. That place can be extremely hygienically challenging.
我曾经到过欧洲、亚洲和北美各地,老实说,我认为你的看法是不切实际的。每个城市在某些时候都会很脏。这很大程度上取决于事件、旅游情况,甚至是垃圾收集的时间。例如,现在在我家乡波士顿的街道上正好是垃圾收集日,到处都是垃圾和回收桶。我曾经在上海的外滩观赏到那个令人惊叹的未来城市,但同时看到河里漂浮着一堆死猪。我在巴黎的时候,看到地铁站附近的一个高架桥下有一个无家可归者的营地(他们没有打扰到任何人,所以没人在意),但那地方真的很脏。尽管如此,巴黎无疑是世界上最美丽的城市。
对我来说,唯一的例外是纽约。那地方的卫生条件可能极具挑战性。
评论翻译
Mark O'Malley
In most American urban areas, there is not the same civic pride that exists in European cities. There are some exceptions, such as Boston.
In most American cities, though, the moneyed classes live either in separate suburban municipalities with ample budgets for cleaning or in specific districts of the city. In city districts housing very wealthy people (such as the Upper East Side in New York or Pacific Heights in San Francisco), you will generally find that streets are relatively clean. The residents of these areas have an understanding with city politicians that they will financially support the politicians’ election campaigns if those politicians focus city resources on keeping the wealthy districts clean.
在大多数美国城市中,没有欧洲城市那样的公民自豪感。不过,波士顿是个例外。
在大多数美国城市中,有钱的阶层要么住在预算充足、清洁良好的郊区,要么住在城市的特定区域。在那些住有非常富裕居民的城市区域(例如纽约的上东区或旧金山的太平洋高地),你通常会发现街道相对干净。这些区域的居民与市政官员有着某种默契,他们会在选举中财务支持这些官员,作为回报,这些官员会将市政资源集中用于保持这些富裕地区的整洁。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
In most American urban areas, there is not the same civic pride that exists in European cities. There are some exceptions, such as Boston.
In most American cities, though, the moneyed classes live either in separate suburban municipalities with ample budgets for cleaning or in specific districts of the city. In city districts housing very wealthy people (such as the Upper East Side in New York or Pacific Heights in San Francisco), you will generally find that streets are relatively clean. The residents of these areas have an understanding with city politicians that they will financially support the politicians’ election campaigns if those politicians focus city resources on keeping the wealthy districts clean.
在大多数美国城市中,没有欧洲城市那样的公民自豪感。不过,波士顿是个例外。
在大多数美国城市中,有钱的阶层要么住在预算充足、清洁良好的郊区,要么住在城市的特定区域。在那些住有非常富裕居民的城市区域(例如纽约的上东区或旧金山的太平洋高地),你通常会发现街道相对干净。这些区域的居民与市政官员有着某种默契,他们会在选举中财务支持这些官员,作为回报,这些官员会将市政资源集中用于保持这些富裕地区的整洁。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Most wealthy Americans today have little concern for their less affluent fellow citizens. They travel in chauffeur-driven vehicles with tinted windows from their affluent residential neighborhoods to private office buildings or exclusive consumption spaces (upscale stores, restaurants, clubs, etc.) that carefully keep their premises clean. They are unconcerned with what may lie outside their tinted windows as their drivers take them to their next destination. They certainly do not want to pay additional taxes to clean streets where they will not set foot.
如今,大多数富有的美国人对经济状况较差的同胞几乎没有什么关注。他们乘坐有司机的有色窗户的豪华车辆,从富裕的住宅区前往私人办公室楼或独家消费场所(高档商店、餐馆、俱乐部等),这些地方都精心保持着环境的整洁。他们对窗外的景象漠不关心,因为司机会将他们送到下一个目的地。他们当然不愿意支付额外的税款去清理他们不会踏足的街道。
如今,大多数富有的美国人对经济状况较差的同胞几乎没有什么关注。他们乘坐有司机的有色窗户的豪华车辆,从富裕的住宅区前往私人办公室楼或独家消费场所(高档商店、餐馆、俱乐部等),这些地方都精心保持着环境的整洁。他们对窗外的景象漠不关心,因为司机会将他们送到下一个目的地。他们当然不愿意支付额外的税款去清理他们不会踏足的街道。
Jo Canfield
When I was living in Valencia last year a vanful of city workers descended on the street in front of my apartment early every morning with brooms and dustpans in hand.
Within an hour the sidewalks for blocks around were swept clean of debris.
And this in a country that claims to be enduring an economic crisis.
去年我住在瓦伦西亚时,每天早上一车城市清洁工都会带着扫帚和簸箕降临到我公寓前的街道上。不到一个小时,周围几条街的人行道就被清扫得干干净净。这是在一个声称正在经历经济危机的国家里发生的事。
When I was living in Valencia last year a vanful of city workers descended on the street in front of my apartment early every morning with brooms and dustpans in hand.
Within an hour the sidewalks for blocks around were swept clean of debris.
And this in a country that claims to be enduring an economic crisis.
去年我住在瓦伦西亚时,每天早上一车城市清洁工都会带着扫帚和簸箕降临到我公寓前的街道上。不到一个小时,周围几条街的人行道就被清扫得干干净净。这是在一个声称正在经历经济危机的国家里发生的事。
Rush Elkins
I dunno. The nastiest city experience I've encountered is a few "pedestrian-friendly" blocks of Copenhagen one Saturday morning during a trip with group of American high-school students. It was, frankly, an appalling miasma of urine and vomit that might well put San Francisco to shame (though in Copenhagen the derelicts seemed generally to be considerate enough to deficate into the canals as opposed to the streets, at least the ones I observed.)
我不太确定。迄今为止我遇到过的最糟糕的城市经历是在一次与一群美国高中生的旅行中,那是在哥本哈根的几个“步行友好”街区的一个星期六早晨。坦白说,那里的气味令人作呕,充满了尿液和呕吐物,可能会让旧金山相形见绌(尽管在哥本哈根,我观察到那些无家可归的人一般都体贴地在运河里排泄,而不是在街道上)。
I dunno. The nastiest city experience I've encountered is a few "pedestrian-friendly" blocks of Copenhagen one Saturday morning during a trip with group of American high-school students. It was, frankly, an appalling miasma of urine and vomit that might well put San Francisco to shame (though in Copenhagen the derelicts seemed generally to be considerate enough to deficate into the canals as opposed to the streets, at least the ones I observed.)
我不太确定。迄今为止我遇到过的最糟糕的城市经历是在一次与一群美国高中生的旅行中,那是在哥本哈根的几个“步行友好”街区的一个星期六早晨。坦白说,那里的气味令人作呕,充满了尿液和呕吐物,可能会让旧金山相形见绌(尽管在哥本哈根,我观察到那些无家可归的人一般都体贴地在运河里排泄,而不是在街道上)。
Michael Burke
I remember my first time going to France, I spent about a week in there. While the touristy bits are clean the rest of the city was shockingly filthy. I remember walking down a street (a bit lost) that looked just as you’d imagine a french street to look, with lovely building, trees lining the street, and piles of garbage everywhere, like, big piles. At the end of the street there was a manhole gushing water into the street.
My mother lives in Spain and I’ve brought her garbage to the communal bin at the end of the road. Zero recycling happening. Everything goes into a big skip.
I’ve seen rat cities in vacant lots in Manchester, England.
I come from Ireland and I’ve never seen the likes of it here.
我记得第一次去法国的时候,待了大约一周。虽然旅游区很干净,但城市的其他地方却脏得令人震惊。我记得走在一条街上(稍微有点迷路),这条街看上去正如你想象中的法国街道,有漂亮的建筑,街道两旁种着树,但到处都是大堆的垃圾。街道尽头的一个井盖正往街上喷出水来。
我母亲住在西班牙,我曾把垃圾带到路尽头的公共垃圾箱里。没有回收处理,一切垃圾都扔进了一个大垃圾桶里。
我曾在英国曼彻斯特的空地上看到过老鼠城市。我来自爱尔兰,在这里从未见过这样的情况。
I remember my first time going to France, I spent about a week in there. While the touristy bits are clean the rest of the city was shockingly filthy. I remember walking down a street (a bit lost) that looked just as you’d imagine a french street to look, with lovely building, trees lining the street, and piles of garbage everywhere, like, big piles. At the end of the street there was a manhole gushing water into the street.
My mother lives in Spain and I’ve brought her garbage to the communal bin at the end of the road. Zero recycling happening. Everything goes into a big skip.
I’ve seen rat cities in vacant lots in Manchester, England.
I come from Ireland and I’ve never seen the likes of it here.
我记得第一次去法国的时候,待了大约一周。虽然旅游区很干净,但城市的其他地方却脏得令人震惊。我记得走在一条街上(稍微有点迷路),这条街看上去正如你想象中的法国街道,有漂亮的建筑,街道两旁种着树,但到处都是大堆的垃圾。街道尽头的一个井盖正往街上喷出水来。
我母亲住在西班牙,我曾把垃圾带到路尽头的公共垃圾箱里。没有回收处理,一切垃圾都扔进了一个大垃圾桶里。
我曾在英国曼彻斯特的空地上看到过老鼠城市。我来自爱尔兰,在这里从未见过这样的情况。
D Marls
Actually American cities are usually extremely clean compared to many other countries. There are crews of volunteers and city workers who maintain the roads and public areas to keep trash off the ground. There are really only a few places in the USA where trash and such are found everywhere throughout the city. To be honest, those are usually in places like New York, some Illinois and Indiana cities (not all certainly) and some Californian districts which are run by politicians looking to further their careers more than to serve and protect their people. Those areas are known to be nasty and the rest of the country stays away from there.
实际上,美国城市通常比许多其他国家的城市要干净得多。这里有志愿者和城市工作人员的队伍,负责维护道路和公共区域,保持垃圾不落在地上。实际上,只有少数几个地方在美国,垃圾和其他废物才会到处存在。说实话,这些地方通常是在纽约、一些伊利诺伊州和印第安纳州的城市(当然不是全部),以及一些加利福尼亚州的地区,这些地方的政治家更关注提升自己的职业生涯,而不是服务和保护他们的人民。这些地区被认为很肮脏,其他地方的人们通常会避开这些地区。
Actually American cities are usually extremely clean compared to many other countries. There are crews of volunteers and city workers who maintain the roads and public areas to keep trash off the ground. There are really only a few places in the USA where trash and such are found everywhere throughout the city. To be honest, those are usually in places like New York, some Illinois and Indiana cities (not all certainly) and some Californian districts which are run by politicians looking to further their careers more than to serve and protect their people. Those areas are known to be nasty and the rest of the country stays away from there.
实际上,美国城市通常比许多其他国家的城市要干净得多。这里有志愿者和城市工作人员的队伍,负责维护道路和公共区域,保持垃圾不落在地上。实际上,只有少数几个地方在美国,垃圾和其他废物才会到处存在。说实话,这些地方通常是在纽约、一些伊利诺伊州和印第安纳州的城市(当然不是全部),以及一些加利福尼亚州的地区,这些地方的政治家更关注提升自己的职业生涯,而不是服务和保护他们的人民。这些地区被认为很肮脏,其他地方的人们通常会避开这些地区。
Oddly enough, these are the areas that the media likes to show to the rest of the world all the time. And they could not be a worse representation of what the majority of the country is really like.
奇怪的是,这些地方恰恰是媒体喜欢向世界展示的地方。它们与美国大多数地区的实际情况完全不同。
奇怪的是,这些地方恰恰是媒体喜欢向世界展示的地方。它们与美国大多数地区的实际情况完全不同。
Remember, the United States is bigger than the continents of Europe and Australia, only 2% smaller than China, and has over 300 million people in it in distinct regions that each have their own ethnic majorities and backgrounds. Every state has its own culture, its own dialect of English (some of them bordering on different languages of their own), its own laws, its own cuisine, etc. Going from one state to another, especially from region to region, is often like going to another country. Most foreigners seem to be completely unaware of this and just can’t seem to wrap their heads around it when they talk about “Americans” this or “America” that.
请记住,美国的面积比欧洲和澳大利亚两个大陆加起来还要大,仅比中国小2%,而且拥有超过3亿的人口,这些人口分布在各个具有自己民族主流和背景的地区。每个州都有自己的文化、方言(有些几乎接近独立的语言)、法律、美食等。州与州之间,特别是地区与地区之间的差异,就像是进入了另一个国家。大多数外国人似乎完全没有意识到这一点,当他们谈论“美国人”或“美国”时,常常无法理解这种复杂性。
请记住,美国的面积比欧洲和澳大利亚两个大陆加起来还要大,仅比中国小2%,而且拥有超过3亿的人口,这些人口分布在各个具有自己民族主流和背景的地区。每个州都有自己的文化、方言(有些几乎接近独立的语言)、法律、美食等。州与州之间,特别是地区与地区之间的差异,就像是进入了另一个国家。大多数外国人似乎完全没有意识到这一点,当他们谈论“美国人”或“美国”时,常常无法理解这种复杂性。
Imagine saying that the entire United Nations is dirty. That sounds absurd. But those kinds of things are ignorantly said all the time about the USA. I don't think this is the fault of people in other countries, because most people really don't travel outside of their own area and the ones who do still stick pretty close to home. Europeans travel, but it usually is still on the continent. It would be like someone in Oklahoma driving to California over a week's road trip. you can't do that and then say that you have traveled when really what you did was drive to another state. That's how Americans look at Europeans.
想象一下说整个联合国都很脏,这听起来是荒谬的。但是类似的言论经常被无知地用来形容美国。我不认为这全是其他国家人民的错,因为大多数人实际上很少离开自己所在的地区,即使是那些旅行的人,也通常只是离家不远。欧洲人确实会旅行,但通常还是在本大陆上。就像在俄克拉荷马州的人开车到加利福尼亚进行为期一周的公路旅行。你不能这样做了还说自己真正旅行过,其实你只是去了另一个州。这就是美国人对待欧洲人的看法。
想象一下说整个联合国都很脏,这听起来是荒谬的。但是类似的言论经常被无知地用来形容美国。我不认为这全是其他国家人民的错,因为大多数人实际上很少离开自己所在的地区,即使是那些旅行的人,也通常只是离家不远。欧洲人确实会旅行,但通常还是在本大陆上。就像在俄克拉荷马州的人开车到加利福尼亚进行为期一周的公路旅行。你不能这样做了还说自己真正旅行过,其实你只是去了另一个州。这就是美国人对待欧洲人的看法。
America has some of the largest areas of untouched nature in the world, with some amazing geographical features. Those areas are still pristine and the cities that are nestled here and there throughout the country tend to have a respect for that. Littering is against the law in most states and cities. You could get fined a lot of money for doing it and depending on what you are dropping on the ground, you could get jail time.
美国拥有一些世界上最大的原始自然区域,拥有一些令人惊叹的地理特征。这些地区仍然保持原始状态,散布在全国各地的城市通常对这些自然环境怀有敬意。大多数州和城市都有禁止乱丢垃圾的法律。你可能会因此被罚款很多钱,而且根据你丢弃的物品,甚至可能面临监禁。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
美国拥有一些世界上最大的原始自然区域,拥有一些令人惊叹的地理特征。这些地区仍然保持原始状态,散布在全国各地的城市通常对这些自然环境怀有敬意。大多数州和城市都有禁止乱丢垃圾的法律。你可能会因此被罚款很多钱,而且根据你丢弃的物品,甚至可能面临监禁。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I tend to harp on American media (and foreign media sources that try to report on things here and tend to do a poor job of it) a lot but I'm going to do it again. American Media is not meant to be an accurate reflection of American life, and Europeans need to get that into their head. Even or news outlets are very well known to misrepresent things and have their own agendas. We take everything on the screen with a grain of salt, meaning only trust a small portion of what you see because there's always more to it. Foreigners might see a junkie picture of New York and hear that this is America. And then you form your opinion of the country based on that.
我常常批评美国媒体(以及那些试图报道美国新闻但做得很差的外国媒体),这次我还要继续批评。美国媒体并不旨在准确反映美国的生活,欧洲人需要明白这一点。即使是新闻媒体也经常被指责歪曲事实,并有自己的议程。我们对屏幕上的一切都持怀疑态度,也就是说,只信任你看到的很小一部分,因为总是有更多的背景。外国人可能看到一张纽约的垃圾堆照片,就认为这就是整个美国。然后你可能会基于这种片面的信息形成对这个国家的看法。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
我常常批评美国媒体(以及那些试图报道美国新闻但做得很差的外国媒体),这次我还要继续批评。美国媒体并不旨在准确反映美国的生活,欧洲人需要明白这一点。即使是新闻媒体也经常被指责歪曲事实,并有自己的议程。我们对屏幕上的一切都持怀疑态度,也就是说,只信任你看到的很小一部分,因为总是有更多的背景。外国人可能看到一张纽约的垃圾堆照片,就认为这就是整个美国。然后你可能会基于这种片面的信息形成对这个国家的看法。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
It's really just ignorance and I do say this with respect, but it gets annoying just how many people in other countries have such incredibly strong opinions of what America is like when 90% of what they believe about the country is dead wrong. They trust everything they see and hear on social media and television without ever questioning it. It's a very strange thing and more than a bit annoying considering that people always laugh at how Americans misjudge other countries. Look up “pictures of American streets” in a google search. You're not going to find a lot of pictures of grimy, dirty places unless you go into the worst neighborhoods and some of the worst cities which are very far apart from each other generally.
这真的只是无知,我说这话是带着尊重的,但令人恼火的是,许多其他国家的人对美国有如此强烈的看法,而他们对这个国家的90%认知都是完全错误的。他们对社交媒体和电视上看到的内容完全信任,从未质疑过。这是一种非常奇怪的现象,令人有些烦恼,因为人们总是嘲笑美国人对其他国家的误解。你可以在谷歌搜索中查找“美国街道的照片”。你不会找到很多肮脏、邋遢的地方,除非你去到一些最差的社区和城市,这些地方通常相隔很远。
这真的只是无知,我说这话是带着尊重的,但令人恼火的是,许多其他国家的人对美国有如此强烈的看法,而他们对这个国家的90%认知都是完全错误的。他们对社交媒体和电视上看到的内容完全信任,从未质疑过。这是一种非常奇怪的现象,令人有些烦恼,因为人们总是嘲笑美国人对其他国家的误解。你可以在谷歌搜索中查找“美国街道的照片”。你不会找到很多肮脏、邋遢的地方,除非你去到一些最差的社区和城市,这些地方通常相隔很远。
John Mahan
Let me guess, your point of reference is New York, Los Angeles, San Francisco and other usual suspects, right? I invite you to my hometown of Fort Worth, Texas (quickly becoming a tourist destination) and see if “dirty” applies. Is it as clean as Tokyo? No, but neither are London, Berlin, Paris or Madrid.
让我猜一下,你的参考点是纽约、洛杉矶、旧金山以及其他常见的城市,对吧?我邀请你来我家乡德克萨斯州的沃斯堡(现在正迅速成为一个旅游胜地),看看“肮脏”是否适用。它是否像东京一样干净?不,不是,但伦敦、柏林、巴黎或马德里也不是。
Let me guess, your point of reference is New York, Los Angeles, San Francisco and other usual suspects, right? I invite you to my hometown of Fort Worth, Texas (quickly becoming a tourist destination) and see if “dirty” applies. Is it as clean as Tokyo? No, but neither are London, Berlin, Paris or Madrid.
让我猜一下,你的参考点是纽约、洛杉矶、旧金山以及其他常见的城市,对吧?我邀请你来我家乡德克萨斯州的沃斯堡(现在正迅速成为一个旅游胜地),看看“肮脏”是否适用。它是否像东京一样干净?不,不是,但伦敦、柏林、巴黎或马德里也不是。
So what is the difference between my city and the ones i mentioned above? We make no apologies for our existence, and most of the people making the decisions for our city don’t live in walled/guarded enclaves that insulate them from the very same policies they put it place. It’s amazing how a good dose of reality and common sense can create a safe (i live in the city center) and vibrant city all residents can be proud of. Of course we have certain older neihhborhoods that are a bit shabby and run down, but you can find similar things in any city if you know where to look, some are simply better at hiding it than others.
那么,我的城市和我提到的那些城市有什么区别呢?我们不会为我们的存在道歉,而且大多数为我们城市做决策的人并不住在与政策隔绝的封闭/受保护的区域中。令人惊讶的是,一剂现实和常识能创造出一个安全(我住在市中心)且充满活力的城市,让所有居民都为之自豪。当然,我们确实有一些较老的街区有点破旧和颓废,但如果你知道在哪里找,你可以在任何城市找到类似的情况,只是有些城市更善于隐藏这些问题。
那么,我的城市和我提到的那些城市有什么区别呢?我们不会为我们的存在道歉,而且大多数为我们城市做决策的人并不住在与政策隔绝的封闭/受保护的区域中。令人惊讶的是,一剂现实和常识能创造出一个安全(我住在市中心)且充满活力的城市,让所有居民都为之自豪。当然,我们确实有一些较老的街区有点破旧和颓废,但如果你知道在哪里找,你可以在任何城市找到类似的情况,只是有些城市更善于隐藏这些问题。
Zhipeng(Jason) Wang
As a person who has lived in Asia (China and Japan), been to Europe (Sweden, Germany, Austria, Switzerland and Denmark), and lived in US for almost 10 years. I think it really depends on which city you are referring to.
作为一个曾在亚洲(中国和日本)生活过,去过欧洲(瑞典、德国、奥地利、瑞士和丹麦),并在美国生活了近10年的人士,我认为这真的要看你指的是哪个城市。
As a person who has lived in Asia (China and Japan), been to Europe (Sweden, Germany, Austria, Switzerland and Denmark), and lived in US for almost 10 years. I think it really depends on which city you are referring to.
作为一个曾在亚洲(中国和日本)生活过,去过欧洲(瑞典、德国、奥地利、瑞士和丹麦),并在美国生活了近10年的人士,我认为这真的要看你指的是哪个城市。
If you are referring to the internationally recognized big cities (like New York, Paris, London, Berlin, Milan, Los Angeles, Chicago, Tokyo, Beijing, or even Boston/San Francisco etc. ), I think American cities are doing a reasonable job in keeping the cities clean. The only country that I know which clearly outperforms the US is Japan. Tokyo is the cleanest big city that I have ever seen. American big cities are generally cleaner compared to their European counterparts like Berlin, Paris and London etc. The difference comes from the city planning, usually European big cities have gorgeous downtown areas, while American big cities have “sloppy” downtowns and are more spread out containing some of the very nice neighborhoods in the suburbs. This creates a different perceptions about the city image.
如果你指的是那些国际上认可的大城市(如纽约、巴黎、伦敦、柏林、米兰、洛杉矶、芝加哥、东京、北京,甚至是波士顿/旧金山等),我认为美国的大城市在保持城市清洁方面做得相当不错。根据我所知道的,唯一明显优于美国的国家是日本。东京是我见过的最干净的大城市。相比之下,美国的大城市通常比它们的欧洲同行,如柏林、巴黎和伦敦等,更加干净。这个差异来自于城市规划,通常欧洲的大城市拥有华丽的市中心,而美国的大城市则有些“松散”的市中心,并且更为分散,拥有一些非常漂亮的郊区街区。这就造成了对城市形象的不同感知。
如果你指的是那些国际上认可的大城市(如纽约、巴黎、伦敦、柏林、米兰、洛杉矶、芝加哥、东京、北京,甚至是波士顿/旧金山等),我认为美国的大城市在保持城市清洁方面做得相当不错。根据我所知道的,唯一明显优于美国的国家是日本。东京是我见过的最干净的大城市。相比之下,美国的大城市通常比它们的欧洲同行,如柏林、巴黎和伦敦等,更加干净。这个差异来自于城市规划,通常欧洲的大城市拥有华丽的市中心,而美国的大城市则有些“松散”的市中心,并且更为分散,拥有一些非常漂亮的郊区街区。这就造成了对城市形象的不同感知。
If you are referring to smaller cities, then US is doing an even better jobs. Especially in the suburbs, neighborhoods in US cities mainly comprise of single-family houses and community facilities, which are way better than many European and Asian cities. So again, if you don’t compare downtowns, then American cities can be quite clean.
如果你指的是较小的城市,那么美国的表现更好。特别是在郊区,美国城市的社区主要由独栋住宅和社区设施组成,这比许多欧洲和亚洲城市要好得多。因此,再次说明,如果不比较市中心,那么美国城市可以非常干净。
如果你指的是较小的城市,那么美国的表现更好。特别是在郊区,美国城市的社区主要由独栋住宅和社区设施组成,这比许多欧洲和亚洲城市要好得多。因此,再次说明,如果不比较市中心,那么美国城市可以非常干净。
Robert Schumacher
France, (the whole country and not just the cities) and numerous others are cleaner than, “many,” cities in the U.S.! If you are talking about many cities in California, along the southern border and, say New York City, I would agree. Northern European cities are far cleaner than those cities previously mentioned. However, there are cultural differences between European cities that provide dividing lines between them.
法国(整个国家,而不仅仅是城市)以及许多其他国家的清洁程度超过了美国的“许多”城市!如果你指的是加州的许多城市、南部边境的城市,或者说纽约市,我会同意这一点。北欧城市比之前提到的那些城市要干净得多。然而,欧洲城市之间存在文化差异,这造成了它们之间的区别。
France, (the whole country and not just the cities) and numerous others are cleaner than, “many,” cities in the U.S.! If you are talking about many cities in California, along the southern border and, say New York City, I would agree. Northern European cities are far cleaner than those cities previously mentioned. However, there are cultural differences between European cities that provide dividing lines between them.
法国(整个国家,而不仅仅是城市)以及许多其他国家的清洁程度超过了美国的“许多”城市!如果你指的是加州的许多城市、南部边境的城市,或者说纽约市,我会同意这一点。北欧城市比之前提到的那些城市要干净得多。然而,欧洲城市之间存在文化差异,这造成了它们之间的区别。
You don’t need a map to know when you cross from Germany and enter France. Germany has clean roads and streets where you see few signs about, “Keep Germany Clean,” like in the U.S. because there is little need. Going into France you see trash virtually everywhere - it’s as if you have entered a street in L.A., or San Francisco or New York. As you continue south, you see the signs of excessive trash in Italy and Spain. Northern Europe is not southern Europe but southern Europe is like L.A., San Francisco, etc.
你不需要地图就能知道何时从德国跨入法国。德国的道路和街道非常干净,几乎看不到像美国那样的“保持德国清洁”的标志,因为几乎没有这个必要。进入法国后,你几乎可以看到随处可见的垃圾——就好像你进入了洛杉矶、旧金山或纽约的一条街道。继续往南走,你会看到意大利和西班牙的垃圾过多的迹象。北欧与南欧不同,而南欧则像洛杉矶、旧金山等城市。
你不需要地图就能知道何时从德国跨入法国。德国的道路和街道非常干净,几乎看不到像美国那样的“保持德国清洁”的标志,因为几乎没有这个必要。进入法国后,你几乎可以看到随处可见的垃圾——就好像你进入了洛杉矶、旧金山或纽约的一条街道。继续往南走,你会看到意大利和西班牙的垃圾过多的迹象。北欧与南欧不同,而南欧则像洛杉矶、旧金山等城市。
Emmanuel
I’m going to assume you are referring to cities such as New York, Los Angeles, Chicago, Detroit, and other big cities, because to be honest, as European, I find most American cities very, but extremely clean. Just to mention some that I have been in: Dallas, Portland, Boston, and also small towns. Again, extremely clean. I’ve also been in the first three cities I mentioned, and indeed, some areas are dirty, but saying opposed to cities in Europe and Asia, made me vomit and laugh at the same time.
我假设你指的是纽约、洛杉矶、芝加哥、底特律等大城市,因为说实话,作为一名欧洲人,我发现大多数美国城市都非常、非常干净。就拿我去过的一些城市来说:达拉斯、波特兰、波士顿,还有一些小城镇。再次强调,这些地方都极其干净。我也去过我提到的前三个城市,确实,一些地区很脏,但说这些城市比欧洲和亚洲的城市要脏,让我又想呕吐又想笑。
I’m going to assume you are referring to cities such as New York, Los Angeles, Chicago, Detroit, and other big cities, because to be honest, as European, I find most American cities very, but extremely clean. Just to mention some that I have been in: Dallas, Portland, Boston, and also small towns. Again, extremely clean. I’ve also been in the first three cities I mentioned, and indeed, some areas are dirty, but saying opposed to cities in Europe and Asia, made me vomit and laugh at the same time.
我假设你指的是纽约、洛杉矶、芝加哥、底特律等大城市,因为说实话,作为一名欧洲人,我发现大多数美国城市都非常、非常干净。就拿我去过的一些城市来说:达拉斯、波特兰、波士顿,还有一些小城镇。再次强调,这些地方都极其干净。我也去过我提到的前三个城市,确实,一些地区很脏,但说这些城市比欧洲和亚洲的城市要脏,让我又想呕吐又想笑。
Listen, I’m European, I was born in Spain, and I lived in Germany. Madrid, city that I love with all my heart, is horribly dirty. Berlin, geez, some areas are pure third world. Paris? London? Gosh… those are big cities, though smaller than New York and Los Angeles, and still have tons of trashy and dirty streets. What happens is that if you only visit the favorite places where tourists go, you will finde them clean, but no, they’re not. I’m not even going to mention Asian cities (Besides cities in Japan, Singapore and maybe South Korea), as some are probably dirtier than American and European cities combined.
As someone that lived in Berlin, and currently in New York, I find NYC way
听着,我是欧洲人,出生在西班牙,曾在德国生活过。我深深爱着的马德里,实际上非常脏。柏林,有些地方简直像是第三世界国家。巴黎?伦敦?天哪……这些大城市虽然比纽约和洛杉矶小,但依然有很多垃圾和脏乱的街道。实际上,如果你只去游客常去的热门景点,你会发现这些地方很干净,但整体并非如此。我甚至不想提到亚洲城市(除了日本的城市、新加坡和可能的韩国),因为有些地方可能比美国和欧洲的城市加起来还要脏。
作为一个曾在柏林生活过、现在在纽约的人,我发现纽约市的环境更好。
As someone that lived in Berlin, and currently in New York, I find NYC way
听着,我是欧洲人,出生在西班牙,曾在德国生活过。我深深爱着的马德里,实际上非常脏。柏林,有些地方简直像是第三世界国家。巴黎?伦敦?天哪……这些大城市虽然比纽约和洛杉矶小,但依然有很多垃圾和脏乱的街道。实际上,如果你只去游客常去的热门景点,你会发现这些地方很干净,但整体并非如此。我甚至不想提到亚洲城市(除了日本的城市、新加坡和可能的韩国),因为有些地方可能比美国和欧洲的城市加起来还要脏。
作为一个曾在柏林生活过、现在在纽约的人,我发现纽约市的环境更好。
Assistant
There are a few key differences that can contribute to American cities often appearing dirtier compared to cities in Europe and Asia:
有几个关键因素可以解释为什么美国城市相比于欧洲和亚洲城市往往显得更脏:
There are a few key differences that can contribute to American cities often appearing dirtier compared to cities in Europe and Asia:
有几个关键因素可以解释为什么美国城市相比于欧洲和亚洲城市往往显得更脏:
sity and Urbanization: Many European and Asian cities have higher population densities and are more centralized, compact urban areas. This allows for more efficient infrastructure and waste management systems. In contrast, American cities tend to be more spread out, with lower densities and more reliance on personal vehicles, which can make waste collection and street cleaning more challenging.
Funding and Investment: European and Asian countries often allocate more public funding and resources towards city maintenance, cleanliness, and public spaces compared to many American cities. This can enable more frequent street sweeping, litter collection, and upkeep of public areas.
密度和城市化:许多欧洲和亚洲城市的人口密度较高,城市区域更加集中和紧凑。这使得基础设施和垃圾管理系统更为高效。相反,美国城市往往分布更广,人口密度较低,更依赖个人车辆,这可能使垃圾收集和街道清扫变得更具挑战性。
资金和投资:欧洲和亚洲国家通常在城市维护、清洁和公共空间方面投入更多公共资金和资源,相比之下,许多美国城市的资金投入较少。这可以支持更频繁的街道清扫、垃圾收集和公共区域的维护。
Funding and Investment: European and Asian countries often allocate more public funding and resources towards city maintenance, cleanliness, and public spaces compared to many American cities. This can enable more frequent street sweeping, litter collection, and upkeep of public areas.
密度和城市化:许多欧洲和亚洲城市的人口密度较高,城市区域更加集中和紧凑。这使得基础设施和垃圾管理系统更为高效。相反,美国城市往往分布更广,人口密度较低,更依赖个人车辆,这可能使垃圾收集和街道清扫变得更具挑战性。
资金和投资:欧洲和亚洲国家通常在城市维护、清洁和公共空间方面投入更多公共资金和资源,相比之下,许多美国城市的资金投入较少。这可以支持更频繁的街道清扫、垃圾收集和公共区域的维护。
Cultural Attitudes: There are sometimes differences in cultural attitudes and social norms around littering, public cleanliness, and community stewardship in different parts of the world. European and Asian cities may have stronger social pressures and expectations around maintaining clean public spaces.
Pollution Sources: Factors like heavy industry, traffic congestion, and construction activity can contribute to dirtier urban environments. The prence of these pollution sources can vary across regions.
文化态度:不同地区在对待垃圾、公共清洁和社区责任感方面的文化态度和社会规范可能有所不同。欧洲和亚洲城市可能在维持公共空间清洁方面存在更强的社会压力和期望。
污染源:重工业、交通拥堵和建筑活动等因素可以导致城市环境更为肮脏。这些污染源的普遍程度在不同地区可能有所不同。
Pollution Sources: Factors like heavy industry, traffic congestion, and construction activity can contribute to dirtier urban environments. The prence of these pollution sources can vary across regions.
文化态度:不同地区在对待垃圾、公共清洁和社区责任感方面的文化态度和社会规范可能有所不同。欧洲和亚洲城市可能在维持公共空间清洁方面存在更强的社会压力和期望。
污染源:重工业、交通拥堵和建筑活动等因素可以导致城市环境更为肮脏。这些污染源的普遍程度在不同地区可能有所不同。
So in summary, the combination of urban design, public investment, cultural norms, and local pollution sources are all factors that can lead to American cities sometimes appearing dirtier than their European and Asian counterparts, though there are of course exceptions and variations across different cities.
总的来说,城市设计、公共投资、文化规范和地方污染源的组合,都可能导致美国城市有时显得比欧洲和亚洲的城市更脏。当然,各个城市之间存在例外和差异。
总的来说,城市设计、公共投资、文化规范和地方污染源的组合,都可能导致美国城市有时显得比欧洲和亚洲的城市更脏。当然,各个城市之间存在例外和差异。
很赞 3
收藏