
正文翻译

The Republican presidential nominee has claimed that Washington’s stocks have been “emptied of all of our ammunition” to arm Kiev
这位共和党总统候选人声称,华盛顿已经“清空了我们所有的弹药”来武装基辅。
The US military is running out of ammunition because President Joe Biden’s administration has bled stockpiles dry to arm Ukraine and other nations, Republican presidential nominee Donald Trump has claimed. The GOP firebrand has pledged to turn the tide and make a “historic investment in rebuilding” the American military, if elected.
共和党总统候选人唐纳德·特朗普声称,美国军方正在耗尽弹药,因为乔·拜登总统的政府已经耗尽了库存,以武装乌克兰和其他国家。这位共和党的煽动者承诺,如果当选,他将扭转局势,并对美国军队进行“历史性的投资重建”。
Speaking by phone to Ukraine’s Vladimir Zelensky last month, Trump reiterated his long-standing promise to swiftly end the conflict between Kiev and Moscow if elected in November. Back in June, the former US president also made it clear that he would stop donating tens of billions of dollars’ worth of handouts to Ukraine.
上个月,特朗普在与乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基通电话时重申了他长期以来的承诺,即如果在11月当选,将迅速结束基辅和莫斯科之间的冲突。早在6月份,这位美国前总统也明确表示,他将停止向乌克兰捐赠数百亿美元的救济品。
Addressing his supporters, along with his vice presidential pick, Senator J.D. Vance, in Asheboro, North Carolina on Wednesday, Trump lamented: “They released a report talking about all of the vulnerable areas… we’re weak here, we’re weak there.”
周三,特朗普在北卡罗来纳州阿什伯勒向他的支持者和他的副总统候选人、参议员J.D.万斯发表讲话,哀叹道:“他们发布了一份报告,谈论所有脆弱的地区……我们这里很弱,那里也很弱。”
“That’s like saying: ‘We have no ammunition,’” he said. “You know why. We gave it all up to Ukraine and various other places. We gave them everything.”
“这就像是在说:‘我们没有弹药了,’”他说。“你知道为什么。我们把它全部交给了乌克兰和其他地方。我们给了他们一切。”
According to the former president, billions of dollars’ worth of weaponry and ammunition has been donated free of charge.
据这位前总统说,价值数十亿美元的武器和弹药是免费捐赠的。
Experts on the US congressional Commission on the National Defense Strategy released a 312-page assessment in late July, warning that the US military “lacks both the capabilities and the capacity required to be confident it can deter and prevail in combat.”
7月下旬,美国国会国防战略委员会的专家们发布了一份312页的评估报告,警告称美军“缺乏能力和能力,无法自信地在战斗中威慑和取胜。”
According to the report, in a hypothetical future conflict with China, the latter would likely be aided, at least economically and possibly also militarily, by the likes of Russia, Iran, or North Korea. This would make the odds of a US victory increasingly slim, military experts predicted.
根据该报告,在未来与中国的假想冲突中,中国可能会得到俄罗斯、伊朗或朝鲜等国的帮助,至少在经济上,也可能在军事上。军事专家预测,这将使美国取得胜利的几率越来越小。
“Unclassified public wargames suggest that, in a conflict with China, the United States would largely exhaust its munitions inventories in as few as three to four weeks, with some important munitions (e.g. anti-ship missiles) lasting only a few days,” the document concluded.
“非机密的公开军演表明,在与中国的冲突中,美国将在短短三到四周内耗尽大部分弹药库存,一些重要的弹药(如反舰导弹)只持续几天,”该文件总结道。
Experts on the commission attributed the current state of affairs to serious inadequacies in America’s defense industry that they said would require significant investment to rectify.
该委员会的专家将目前的状况归因于美国国防工业的严重不足,他们说,这需要大量投资来加以纠正。

The Republican presidential nominee has claimed that Washington’s stocks have been “emptied of all of our ammunition” to arm Kiev
这位共和党总统候选人声称,华盛顿已经“清空了我们所有的弹药”来武装基辅。
The US military is running out of ammunition because President Joe Biden’s administration has bled stockpiles dry to arm Ukraine and other nations, Republican presidential nominee Donald Trump has claimed. The GOP firebrand has pledged to turn the tide and make a “historic investment in rebuilding” the American military, if elected.
共和党总统候选人唐纳德·特朗普声称,美国军方正在耗尽弹药,因为乔·拜登总统的政府已经耗尽了库存,以武装乌克兰和其他国家。这位共和党的煽动者承诺,如果当选,他将扭转局势,并对美国军队进行“历史性的投资重建”。
Speaking by phone to Ukraine’s Vladimir Zelensky last month, Trump reiterated his long-standing promise to swiftly end the conflict between Kiev and Moscow if elected in November. Back in June, the former US president also made it clear that he would stop donating tens of billions of dollars’ worth of handouts to Ukraine.
上个月,特朗普在与乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基通电话时重申了他长期以来的承诺,即如果在11月当选,将迅速结束基辅和莫斯科之间的冲突。早在6月份,这位美国前总统也明确表示,他将停止向乌克兰捐赠数百亿美元的救济品。
Addressing his supporters, along with his vice presidential pick, Senator J.D. Vance, in Asheboro, North Carolina on Wednesday, Trump lamented: “They released a report talking about all of the vulnerable areas… we’re weak here, we’re weak there.”
周三,特朗普在北卡罗来纳州阿什伯勒向他的支持者和他的副总统候选人、参议员J.D.万斯发表讲话,哀叹道:“他们发布了一份报告,谈论所有脆弱的地区……我们这里很弱,那里也很弱。”
“That’s like saying: ‘We have no ammunition,’” he said. “You know why. We gave it all up to Ukraine and various other places. We gave them everything.”
“这就像是在说:‘我们没有弹药了,’”他说。“你知道为什么。我们把它全部交给了乌克兰和其他地方。我们给了他们一切。”
According to the former president, billions of dollars’ worth of weaponry and ammunition has been donated free of charge.
据这位前总统说,价值数十亿美元的武器和弹药是免费捐赠的。
Experts on the US congressional Commission on the National Defense Strategy released a 312-page assessment in late July, warning that the US military “lacks both the capabilities and the capacity required to be confident it can deter and prevail in combat.”
7月下旬,美国国会国防战略委员会的专家们发布了一份312页的评估报告,警告称美军“缺乏能力和能力,无法自信地在战斗中威慑和取胜。”
According to the report, in a hypothetical future conflict with China, the latter would likely be aided, at least economically and possibly also militarily, by the likes of Russia, Iran, or North Korea. This would make the odds of a US victory increasingly slim, military experts predicted.
根据该报告,在未来与中国的假想冲突中,中国可能会得到俄罗斯、伊朗或朝鲜等国的帮助,至少在经济上,也可能在军事上。军事专家预测,这将使美国取得胜利的几率越来越小。
“Unclassified public wargames suggest that, in a conflict with China, the United States would largely exhaust its munitions inventories in as few as three to four weeks, with some important munitions (e.g. anti-ship missiles) lasting only a few days,” the document concluded.
“非机密的公开军演表明,在与中国的冲突中,美国将在短短三到四周内耗尽大部分弹药库存,一些重要的弹药(如反舰导弹)只持续几天,”该文件总结道。
Experts on the commission attributed the current state of affairs to serious inadequacies in America’s defense industry that they said would require significant investment to rectify.
该委员会的专家将目前的状况归因于美国国防工业的严重不足,他们说,这需要大量投资来加以纠正。
评论翻译

The Republican presidential nominee has claimed that Washington’s stocks have been “emptied of all of our ammunition” to arm Kiev
这位共和党总统候选人声称,华盛顿已经“清空了我们所有的弹药”来武装基辅。
The US military is running out of ammunition because President Joe Biden’s administration has bled stockpiles dry to arm Ukraine and other nations, Republican presidential nominee Donald Trump has claimed. The GOP firebrand has pledged to turn the tide and make a “historic investment in rebuilding” the American military, if elected.
共和党总统候选人唐纳德·特朗普声称,美国军方正在耗尽弹药,因为乔·拜登总统的政府已经耗尽了库存,以武装乌克兰和其他国家。这位共和党的煽动者承诺,如果当选,他将扭转局势,并对美国军队进行“历史性的投资重建”。
Speaking by phone to Ukraine’s Vladimir Zelensky last month, Trump reiterated his long-standing promise to swiftly end the conflict between Kiev and Moscow if elected in November. Back in June, the former US president also made it clear that he would stop donating tens of billions of dollars’ worth of handouts to Ukraine.
上个月,特朗普在与乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基通电话时重申了他长期以来的承诺,即如果在11月当选,将迅速结束基辅和莫斯科之间的冲突。早在6月份,这位美国前总统也明确表示,他将停止向乌克兰捐赠数百亿美元的救济品。
Addressing his supporters, along with his vice presidential pick, Senator J.D. Vance, in Asheboro, North Carolina on Wednesday, Trump lamented: “They released a report talking about all of the vulnerable areas… we’re weak here, we’re weak there.”
周三,特朗普在北卡罗来纳州阿什伯勒向他的支持者和他的副总统候选人、参议员J.D.万斯发表讲话,哀叹道:“他们发布了一份报告,谈论所有脆弱的地区……我们这里很弱,那里也很弱。”
“That’s like saying: ‘We have no ammunition,’” he said. “You know why. We gave it all up to Ukraine and various other places. We gave them everything.”
“这就像是在说:‘我们没有弹药了,’”他说。“你知道为什么。我们把它全部交给了乌克兰和其他地方。我们给了他们一切。”
According to the former president, billions of dollars’ worth of weaponry and ammunition has been donated free of charge.
据这位前总统说,价值数十亿美元的武器和弹药是免费捐赠的。
Experts on the US congressional Commission on the National Defense Strategy released a 312-page assessment in late July, warning that the US military “lacks both the capabilities and the capacity required to be confident it can deter and prevail in combat.”
7月下旬,美国国会国防战略委员会的专家们发布了一份312页的评估报告,警告称美军“缺乏能力和能力,无法自信地在战斗中威慑和取胜。”
According to the report, in a hypothetical future conflict with China, the latter would likely be aided, at least economically and possibly also militarily, by the likes of Russia, Iran, or North Korea. This would make the odds of a US victory increasingly slim, military experts predicted.
根据该报告,在未来与中国的假想冲突中,中国可能会得到俄罗斯、伊朗或朝鲜等国的帮助,至少在经济上,也可能在军事上。军事专家预测,这将使美国取得胜利的几率越来越小。
“Unclassified public wargames suggest that, in a conflict with China, the United States would largely exhaust its munitions inventories in as few as three to four weeks, with some important munitions (e.g. anti-ship missiles) lasting only a few days,” the document concluded.
“非机密的公开军演表明,在与中国的冲突中,美国将在短短三到四周内耗尽大部分弹药库存,一些重要的弹药(如反舰导弹)只持续几天,”该文件总结道。
Experts on the commission attributed the current state of affairs to serious inadequacies in America’s defense industry that they said would require significant investment to rectify.
该委员会的专家将目前的状况归因于美国国防工业的严重不足,他们说,这需要大量投资来加以纠正。

The Republican presidential nominee has claimed that Washington’s stocks have been “emptied of all of our ammunition” to arm Kiev
这位共和党总统候选人声称,华盛顿已经“清空了我们所有的弹药”来武装基辅。
The US military is running out of ammunition because President Joe Biden’s administration has bled stockpiles dry to arm Ukraine and other nations, Republican presidential nominee Donald Trump has claimed. The GOP firebrand has pledged to turn the tide and make a “historic investment in rebuilding” the American military, if elected.
共和党总统候选人唐纳德·特朗普声称,美国军方正在耗尽弹药,因为乔·拜登总统的政府已经耗尽了库存,以武装乌克兰和其他国家。这位共和党的煽动者承诺,如果当选,他将扭转局势,并对美国军队进行“历史性的投资重建”。
Speaking by phone to Ukraine’s Vladimir Zelensky last month, Trump reiterated his long-standing promise to swiftly end the conflict between Kiev and Moscow if elected in November. Back in June, the former US president also made it clear that he would stop donating tens of billions of dollars’ worth of handouts to Ukraine.
上个月,特朗普在与乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基通电话时重申了他长期以来的承诺,即如果在11月当选,将迅速结束基辅和莫斯科之间的冲突。早在6月份,这位美国前总统也明确表示,他将停止向乌克兰捐赠数百亿美元的救济品。
Addressing his supporters, along with his vice presidential pick, Senator J.D. Vance, in Asheboro, North Carolina on Wednesday, Trump lamented: “They released a report talking about all of the vulnerable areas… we’re weak here, we’re weak there.”
周三,特朗普在北卡罗来纳州阿什伯勒向他的支持者和他的副总统候选人、参议员J.D.万斯发表讲话,哀叹道:“他们发布了一份报告,谈论所有脆弱的地区……我们这里很弱,那里也很弱。”
“That’s like saying: ‘We have no ammunition,’” he said. “You know why. We gave it all up to Ukraine and various other places. We gave them everything.”
“这就像是在说:‘我们没有弹药了,’”他说。“你知道为什么。我们把它全部交给了乌克兰和其他地方。我们给了他们一切。”
According to the former president, billions of dollars’ worth of weaponry and ammunition has been donated free of charge.
据这位前总统说,价值数十亿美元的武器和弹药是免费捐赠的。
Experts on the US congressional Commission on the National Defense Strategy released a 312-page assessment in late July, warning that the US military “lacks both the capabilities and the capacity required to be confident it can deter and prevail in combat.”
7月下旬,美国国会国防战略委员会的专家们发布了一份312页的评估报告,警告称美军“缺乏能力和能力,无法自信地在战斗中威慑和取胜。”
According to the report, in a hypothetical future conflict with China, the latter would likely be aided, at least economically and possibly also militarily, by the likes of Russia, Iran, or North Korea. This would make the odds of a US victory increasingly slim, military experts predicted.
根据该报告,在未来与中国的假想冲突中,中国可能会得到俄罗斯、伊朗或朝鲜等国的帮助,至少在经济上,也可能在军事上。军事专家预测,这将使美国取得胜利的几率越来越小。
“Unclassified public wargames suggest that, in a conflict with China, the United States would largely exhaust its munitions inventories in as few as three to four weeks, with some important munitions (e.g. anti-ship missiles) lasting only a few days,” the document concluded.
“非机密的公开军演表明,在与中国的冲突中,美国将在短短三到四周内耗尽大部分弹药库存,一些重要的弹药(如反舰导弹)只持续几天,”该文件总结道。
Experts on the commission attributed the current state of affairs to serious inadequacies in America’s defense industry that they said would require significant investment to rectify.
该委员会的专家将目前的状况归因于美国国防工业的严重不足,他们说,这需要大量投资来加以纠正。
很赞 6
收藏