为什么中国人认为《悟空》是代表中国原创文化的人物?主要故事是主角去印度学习文化。中国人现在还承认印度是他们的老师吗?
正文翻译
@Kanthaswamy Balasubramaniam
The Chinese have always acknowledged that the BUDDHA came from India and Buddhism began in India
中国人历来承认佛来自印度,佛教起源于印度。
The Chinese have always acknowledged that the BUDDHA came from India and Buddhism began in India
中国人历来承认佛来自印度,佛教起源于印度。
In the Journey ,Sun Wukong is one of three characters - the other being a Pig and a third guy who act as Bodyguards to a Buddhist Monk who wants to get Ancient Buddhist Texts back to China
在《西游记》中,孙悟空是三个角色之一,另一个是猪八戒,第三个是一位想要将古代佛经带回中国的佛教僧侣的保镖。
在《西游记》中,孙悟空是三个角色之一,另一个是猪八戒,第三个是一位想要将古代佛经带回中国的佛教僧侣的保镖。
The Game imagines and builds on what happens AFTER SUN WUKONG returns from the Journey and has been rewarded with Buddhahood and how he doesn't want immortality and wants to go to the mountains and live in peace
游戏想象并建立在孙悟空西游归来并获得成佛后所发生的事情以及他如何不想要长生不老而想要去山上平静地生活
游戏想象并建立在孙悟空西游归来并获得成佛后所发生的事情以及他如何不想要长生不老而想要去山上平静地生活
The Powers to be (Buddhist God's I guess) send someone called Erlang Shen to capture or force Sun Wukong into submission
未来的力量(我猜是佛教上帝)派了一个叫二郎神的人去捕获或迫使孙悟空屈服
未来的力量(我猜是佛教上帝)派了一个叫二郎神的人去捕获或迫使孙悟空屈服
Wukong fights, is defeated when the Gods subdue him through his crown and convert him into a rock
He splits himself into six pieces just before that and they all get hidden as various relics across China
悟空战斗,当众神通过他的头冠制服他并将他变成一块岩石后,他被击败了
就在这之前,他把自己分成了六块,它们都作为各种遗物被隐藏在中国各地
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
He splits himself into six pieces just before that and they all get hidden as various relics across China
悟空战斗,当众神通过他的头冠制服他并将他变成一块岩石后,他被击败了
就在这之前,他把自己分成了六块,它们都作为各种遗物被隐藏在中国各地
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Millennia later someone called the DESTINED ONE goes on his journey to retrieve the relics and fight bad guys and RESTORE SUN WUKONG back Ancient China has always believed India was a great learning Centre
千年后,一位被称为天命之人的人踏上了寻宝之旅,与坏人战斗,并恢复孙悟空
中国古代一直认为印度是一个伟大的学习中心
千年后,一位被称为天命之人的人踏上了寻宝之旅,与坏人战斗,并恢复孙悟空
中国古代一直认为印度是一个伟大的学习中心
Buddhists from India were respected and admired in China including BODHIDHARMAN known as DAMMO in China
Chinese Buddhists believe that Indian Teachers brought knowledge to China and helped the spread of Buddhism
来自印度的佛教徒在中国受到尊重和钦佩,其中包括BODHIDHARMAN在中国被称为“达摩”
中国佛教徒相信印度老师将知识带到中国并帮助佛教传播
Chinese Buddhists believe that Indian Teachers brought knowledge to China and helped the spread of Buddhism
来自印度的佛教徒在中国受到尊重和钦佩,其中包括BODHIDHARMAN在中国被称为“达摩”
中国佛教徒相信印度老师将知识带到中国并帮助佛教传播
However like always - China nurtured and mixed parts of Feng Shui, Taoism, Confucianism and Buddhism and created their own version of Buddhism
Initially it was corrupted greatly but slowly the corrupt elements were weeded out and China embarked on the full path of the Buddha
然而,一如既往——中国培育并融合了风水、道教、儒家思想和佛教的各个部分,并创造了自己的佛教版本
起初腐败严重,慢慢地,腐败分子被清除了,中国走上了完整的佛道。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Initially it was corrupted greatly but slowly the corrupt elements were weeded out and China embarked on the full path of the Buddha
然而,一如既往——中国培育并融合了风水、道教、儒家思想和佛教的各个部分,并创造了自己的佛教版本
起初腐败严重,慢慢地,腐败分子被清除了,中国走上了完整的佛道。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
China never distorts History
Its one reason for their Greatness
They never rewrite History
The Chinese always have it that India is the place of Knowledge in many ancient texts
中国从不歪曲历史
这是他们伟大的原因之一
他们从不改写历史
中国人在许多古代文献中一直认为印度是知识之地
Its one reason for their Greatness
They never rewrite History
The Chinese always have it that India is the place of Knowledge in many ancient texts
中国从不歪曲历史
这是他们伟大的原因之一
他们从不改写历史
中国人在许多古代文献中一直认为印度是知识之地
I repeat
India was ahead of China in many areas like Machining and Tooling and Steel Manufacturing in the 1960s and 1970s
Somewhere WE SCRWED UP
They did everything right
Today they are a Great Power
We are struggling even to be an Emerging Major Power
我重复一遍
20 世纪 60 年代和 70 年代,印度在机械加工、模具和钢铁制造等许多领域领先于中国
我们搞砸了的地方
他们做的一切都是对的
今天他们是一个大国
我们甚至还在为成为新兴大国而奋斗
India was ahead of China in many areas like Machining and Tooling and Steel Manufacturing in the 1960s and 1970s
Somewhere WE SCRWED UP
They did everything right
Today they are a Great Power
We are struggling even to be an Emerging Major Power
我重复一遍
20 世纪 60 年代和 70 年代,印度在机械加工、模具和钢铁制造等许多领域领先于中国
我们搞砸了的地方
他们做的一切都是对的
今天他们是一个大国
我们甚至还在为成为新兴大国而奋斗
评论翻译
@Derick
there is another underlying meaning to the back story. The developers (wukong) quit from tencent (celestial palace) to seek freedom and would rather die than to conform to the rules (make money first before game design).
这个背景故事还有另一个深层含义。游戏开发者(悟空)离开腾讯(天宫)是为了寻求自由,他们宁愿死也不愿遵守规则(先赚钱再做游戏设计)。
there is another underlying meaning to the back story. The developers (wukong) quit from tencent (celestial palace) to seek freedom and would rather die than to conform to the rules (make money first before game design).
这个背景故事还有另一个深层含义。游戏开发者(悟空)离开腾讯(天宫)是为了寻求自由,他们宁愿死也不愿遵守规则(先赚钱再做游戏设计)。
@Kanthaswamy Balasubramaniam
Wow that's a new angle So Tencent is the Google of China and stifles creativity?
哇,这是一个新的角度
所以腾讯是中国的谷歌,扼杀了创造力?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Wow that's a new angle So Tencent is the Google of China and stifles creativity?
哇,这是一个新的角度
所以腾讯是中国的谷歌,扼杀了创造力?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@Derick
Although Wukong made crazy amounts of money; this simply pales in comparison in the pay to win scheme on mobile games. Tencent has a process flow of how much they can squeeze out of the user. The only measure of the success of a game is simply ARPU within Tencent!
虽然悟空赚了大量的钱,但这在手机游戏的付费赢取机制中显得微不足道。腾讯有一套流程来决定他们可以从用户那里榨取多少。游戏成功的唯一标准就是腾讯内部的每用户平均收入(ARPU)!
Although Wukong made crazy amounts of money; this simply pales in comparison in the pay to win scheme on mobile games. Tencent has a process flow of how much they can squeeze out of the user. The only measure of the success of a game is simply ARPU within Tencent!
虽然悟空赚了大量的钱,但这在手机游戏的付费赢取机制中显得微不足道。腾讯有一套流程来决定他们可以从用户那里榨取多少。游戏成功的唯一标准就是腾讯内部的每用户平均收入(ARPU)!
@Peter Chan
Tencent is not 1 person. They will never say no to making more money. But they cannot approve risky moves that will undermine the company if “Tencent made a new AAA game but it crashes and burns”. Now, if Game Science crashes and burns … it’s just a nameless company. Nobody would care.
腾讯不是一个人。他们永远不会拒绝赚更多的钱。但他们不能批准那些会危及公司的冒险举动,例如“腾讯制作了一款新的AAA游戏,但它失败了”。
现在,如果游戏科学公司失败了……那只是一个无名公司。没人会在意。
Tencent is not 1 person. They will never say no to making more money. But they cannot approve risky moves that will undermine the company if “Tencent made a new AAA game but it crashes and burns”. Now, if Game Science crashes and burns … it’s just a nameless company. Nobody would care.
腾讯不是一个人。他们永远不会拒绝赚更多的钱。但他们不能批准那些会危及公司的冒险举动,例如“腾讯制作了一款新的AAA游戏,但它失败了”。
现在,如果游戏科学公司失败了……那只是一个无名公司。没人会在意。
@Derick
totally agreed, history is only written by victors
完全同意,历史只由胜利者书写
totally agreed, history is only written by victors
完全同意,历史只由胜利者书写
@Curious
It says here in the history books that the good guys win every time, what are the odds? - Norm Macdonald.
历史书上说好人每次都赢,这概率有多大? - 诺姆·麦克唐纳德。
It says here in the history books that the good guys win every time, what are the odds? - Norm Macdonald.
历史书上说好人每次都赢,这概率有多大? - 诺姆·麦克唐纳德。
@Derick
That is a Anglo world view of black and white. This is a stark contrast to Chinese Yin and Yang. There is a dot black/white within the contrasting sides but both resides in harmony. PEACE ALL THE WAY!!!!!!!!!
那是英语世界对黑白的看法。这与中国的阴阳观形成了鲜明的对比。对立的两面中都有黑白点,但它们都在和谐中共存。和平到底!!!!
That is a Anglo world view of black and white. This is a stark contrast to Chinese Yin and Yang. There is a dot black/white within the contrasting sides but both resides in harmony. PEACE ALL THE WAY!!!!!!!!!
那是英语世界对黑白的看法。这与中国的阴阳观形成了鲜明的对比。对立的两面中都有黑白点,但它们都在和谐中共存。和平到底!!!!
@Peter Chan
This may have been the inspiration. But it is not the rigid’s rule and conformity to Tencent that these developers quit. They simply wanted to expand Chinese game industry beyond live service games. Games that keep you playing forever while making you buy their digital products.
这可能是灵感来源。但这些开发者离开并不是因为腾讯的严格规则和遵从。他们只是想将中国游戏产业扩展到超越现有服务游戏的领域。那些让你永远玩下去并让你购买他们数字产品的游戏。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
This may have been the inspiration. But it is not the rigid’s rule and conformity to Tencent that these developers quit. They simply wanted to expand Chinese game industry beyond live service games. Games that keep you playing forever while making you buy their digital products.
这可能是灵感来源。但这些开发者离开并不是因为腾讯的严格规则和遵从。他们只是想将中国游戏产业扩展到超越现有服务游戏的领域。那些让你永远玩下去并让你购买他们数字产品的游戏。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
They wanted to be an AAA game studio. Tencent was unwilling to accommodate. They broke out to form their own. But Tencent was also part of their investors.
他们想成为一家AAA游戏工作室。腾讯不愿意容纳他们。他们决定独立成立自己的公司。但腾讯也是他们的投资者之一。
他们想成为一家AAA游戏工作室。腾讯不愿意容纳他们。他们决定独立成立自己的公司。但腾讯也是他们的投资者之一。
This is a common business practice. The exec of a big corporation do not want to mess up their well oiled business. If someone is confident enough to start something new, then they need to start on their own, with or without the blessing of the main corporation. If they die, they die namelessly. The big corporation loses a few pennies, no big deal. But if they win big, like this game Black Myth, then Tencent is confident enough to invest more, or even become a publisher for them.
这是一种常见的商业做法。大公司的高管不想搞砸他们运转良好的业务。如果有人有足够的信心去创办新项目,那他们需要自己去做,不论是否得到主要公司的支持。如果失败了,他们会默默无闻地消失。大公司损失几分钱,也没什么大不了的。但如果成功了,比如像《黑神话:悟空》这样的游戏,那么腾讯就会有足够的信心投资更多,甚至成为他们的发行商。
这是一种常见的商业做法。大公司的高管不想搞砸他们运转良好的业务。如果有人有足够的信心去创办新项目,那他们需要自己去做,不论是否得到主要公司的支持。如果失败了,他们会默默无闻地消失。大公司损失几分钱,也没什么大不了的。但如果成功了,比如像《黑神话:悟空》这样的游戏,那么腾讯就会有足够的信心投资更多,甚至成为他们的发行商。
However, they will want to keep Game Science intact. This dream team delivered once, can deliver again. Don’t upset a well oiled machine.
然而,他们会希望保持游戏科学公司的完整性。这个梦之队曾经交付过一次,可以再次交付。不要打破一个运转良好的机器。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
然而,他们会希望保持游戏科学公司的完整性。这个梦之队曾经交付过一次,可以再次交付。不要打破一个运转良好的机器。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@Alset Alokin
There are a lot of philosophical nuances in this Chinese epic. Many people can relate to certain parts of the story if they really think about it.
这部中国史诗中有很多哲学上的细微差别。如果人们认真思考,他们会发现自己能与故事的某些部分产生共鸣。
There are a lot of philosophical nuances in this Chinese epic. Many people can relate to certain parts of the story if they really think about it.
这部中国史诗中有很多哲学上的细微差别。如果人们认真思考,他们会发现自己能与故事的某些部分产生共鸣。
@TC Quah
we’re going to see a new branch of academic discipline called “wukongology” and the wukongologists will be busy wringing out the philosophy of the monkey story
我们将会看到一个新的学术领域叫做“悟空学”,而悟空学家们将忙于挖掘猴子故事的哲学内涵。
we’re going to see a new branch of academic discipline called “wukongology” and the wukongologists will be busy wringing out the philosophy of the monkey story
我们将会看到一个新的学术领域叫做“悟空学”,而悟空学家们将忙于挖掘猴子故事的哲学内涵。
@Derick
not sure about that but the team is definitely not happy with the rules within tencent. They quit jobs with FAT paychecks to jump into something unknown. The team was planning to hold back the release date a little more to finish up the final polish but the share holders simply couldn’t wait any longer. The last 4 years was monthly expenses not a single drop of income.
对此不太确定,但团队显然对腾讯内部的规则不满意。他们辞去了高薪职位,跳入了未知领域。团队原本计划再推迟发布日期一点,以完成最后的打磨,但股东们实在等不及了。过去四年里只是每月支出,没有一分钱收入。
not sure about that but the team is definitely not happy with the rules within tencent. They quit jobs with FAT paychecks to jump into something unknown. The team was planning to hold back the release date a little more to finish up the final polish but the share holders simply couldn’t wait any longer. The last 4 years was monthly expenses not a single drop of income.
对此不太确定,但团队显然对腾讯内部的规则不满意。他们辞去了高薪职位,跳入了未知领域。团队原本计划再推迟发布日期一点,以完成最后的打磨,但股东们实在等不及了。过去四年里只是每月支出,没有一分钱收入。
@Peter Chan
People quit their highpaying jobs for some visionary all the time. Many giant corporations like Apple, Google, Microsoft were once a garage startup. At some point they took on some very experienced executives from some big companies to join their tiny companies. This is how they succeeded: recruiting the right people.
人们为了某些有远见的目标经常辞去高薪工作。许多巨头公司如苹果、谷歌、微软曾经都是车库创业公司。在某个时刻,他们招募了一些来自大公司的经验丰富的高管加入他们的小公司。这就是他们成功的方式:招募合适的人才。
People quit their highpaying jobs for some visionary all the time. Many giant corporations like Apple, Google, Microsoft were once a garage startup. At some point they took on some very experienced executives from some big companies to join their tiny companies. This is how they succeeded: recruiting the right people.
人们为了某些有远见的目标经常辞去高薪工作。许多巨头公司如苹果、谷歌、微软曾经都是车库创业公司。在某个时刻,他们招募了一些来自大公司的经验丰富的高管加入他们的小公司。这就是他们成功的方式:招募合适的人才。
@Guosong Zhao
I m curious why the majority Indian are not Buddhists .
我很好奇为什么大多数印度人不是佛教徒。
I m curious why the majority Indian are not Buddhists .
我很好奇为什么大多数印度人不是佛教徒。
@Nagraj Karanth
We were till the 8th century CE. That's when adi Shankara, the hindu monk traversed the length and breadth of India, established monestries and revived the hindu dharma. He was a great proponent of the advaitha philosophy.
我们一直到公元8世纪都是如此。那时,印度教僧侣阿迪·尚卡拉(Adi Shankara)走遍了印度,建立了修道院,复兴了印度教法。他是非二元论哲学的伟大倡导者。
We were till the 8th century CE. That's when adi Shankara, the hindu monk traversed the length and breadth of India, established monestries and revived the hindu dharma. He was a great proponent of the advaitha philosophy.
我们一直到公元8世纪都是如此。那时,印度教僧侣阿迪·尚卡拉(Adi Shankara)走遍了印度,建立了修道院,复兴了印度教法。他是非二元论哲学的伟大倡导者。
Jainism more than bhuddism was prent until he arrived and changed the demography.
在他到来并改变了人口结构之前,耆那教比佛教更为盛行。
在他到来并改变了人口结构之前,耆那教比佛教更为盛行。
@Fahim
Jainism was never more prent than Buddhism.
耆那教从未比佛教更为盛行。
Jainism was never more prent than Buddhism.
耆那教从未比佛教更为盛行。
@Nagraj Karanth
Atleast in the southern India where I am from. It had the patronage of the rulers .
至少在我来自的南印度,耆那教曾得到统治者的支持。
Atleast in the southern India where I am from. It had the patronage of the rulers .
至少在我来自的南印度,耆那教曾得到统治者的支持。
@Chinmay Bhat
Adi Shankara lived in 2000 BC…he had nothing..zilch..to do with Buddhism…The white invader pushed this great man back in history by an astounding 2800 years, so that his philosophy could be stolen and attributed to the West as a measure of blatant racism—to prove that Indians are worthless…please read the below lix to know more about Adi Shankara(long post but worth it):
阿迪·尚卡拉生活在公元前2000年……他与佛教毫无关系……白人侵略者将这位伟人推回了历史2800年,这样他的哲学就可以被盗用并归于西方,这是一种赤裸裸的种族主义——证明印度人毫无价值……请阅读下面的链接了解更多关于阿迪·尚卡拉的内容(长文但值得一读):
Adi Shankara lived in 2000 BC…he had nothing..zilch..to do with Buddhism…The white invader pushed this great man back in history by an astounding 2800 years, so that his philosophy could be stolen and attributed to the West as a measure of blatant racism—to prove that Indians are worthless…please read the below lix to know more about Adi Shankara(long post but worth it):
阿迪·尚卡拉生活在公元前2000年……他与佛教毫无关系……白人侵略者将这位伟人推回了历史2800年,这样他的哲学就可以被盗用并归于西方,这是一种赤裸裸的种族主义——证明印度人毫无价值……请阅读下面的链接了解更多关于阿迪·尚卡拉的内容(长文但值得一读):
Buddhism was cooked up by J*w Rothschild before he created Communism to grab power…all Buddhist nations are communist…WHY?? Please read the below lix to know more about J*w Rothschild,Buddhism and Communism…
佛教是由犹太人罗斯柴尔德在他创建共产主义以获取权力之前捏造的……所有佛教国家都是共产主义国家……为什么??请阅读下面的链接了解更多关于犹太人罗斯柴尔德、佛教和共产主义的内容……
佛教是由犹太人罗斯柴尔德在他创建共产主义以获取权力之前捏造的……所有佛教国家都是共产主义国家……为什么??请阅读下面的链接了解更多关于犹太人罗斯柴尔德、佛教和共产主义的内容……
@Arundhati Shetty
your chronology is wrong
你的编排是错误的
your chronology is wrong
你的编排是错误的
@Arundhati Shetty
After the 4th century BC which was the time of Buddha , following Ashoka Maurya’s intense propogation of Buddhism during the 2 century BC to almost to 6 century AD , almost the whole country had Buddhism with Jainism also strong especially along the Western coast .In fact when Chinese philosopher Xuanzang visited Buddhism in 7 Cent AD , it was still flourishing all over India , in fact both the Mahayana and the Theraveda schools of thought
在公元前4世纪佛陀时代之后,随着阿育王在公元前2世纪到公元6世纪对佛教的广泛传播,几乎整个国家都受到了佛教的影响,尤其是在西海岸,耆那教也很强盛。实际上,当中国哲学家玄奘在公元7世纪访问印度时,佛教在印度仍然蓬勃发展,事实上,无论是大乘佛教还是小乘佛教的思想流派都在繁荣。
After the 4th century BC which was the time of Buddha , following Ashoka Maurya’s intense propogation of Buddhism during the 2 century BC to almost to 6 century AD , almost the whole country had Buddhism with Jainism also strong especially along the Western coast .In fact when Chinese philosopher Xuanzang visited Buddhism in 7 Cent AD , it was still flourishing all over India , in fact both the Mahayana and the Theraveda schools of thought
在公元前4世纪佛陀时代之后,随着阿育王在公元前2世纪到公元6世纪对佛教的广泛传播,几乎整个国家都受到了佛教的影响,尤其是在西海岸,耆那教也很强盛。实际上,当中国哲学家玄奘在公元7世纪访问印度时,佛教在印度仍然蓬勃发展,事实上,无论是大乘佛教还是小乘佛教的思想流派都在繁荣。
Meanwhile hindusim did chug along the sidelines , but it has been always a evolving religion no strict commandments or laid down rules and regulations .when Adi Shankaracharya brought it back in 8th century, it borrowed many thoughts from Jainism and Buddhism ..today’s hinduism is vastly different than that practiced in pre Buddhist times
同时,印度教虽然在边缘发展,但它一直是一个不断演变的宗教,没有严格的教义或规则。当阿迪·尚卡拉在公元8世纪将印度教带回来时,它借鉴了许多耆那教和佛教的思想。今天的印度教与佛教之前的印度教大相径庭。
同时,印度教虽然在边缘发展,但它一直是一个不断演变的宗教,没有严格的教义或规则。当阿迪·尚卡拉在公元8世纪将印度教带回来时,它借鉴了许多耆那教和佛教的思想。今天的印度教与佛教之前的印度教大相径庭。
@Alset Alokin
The Chinese culture reveres knowledge and thus pays the highest respect to teachers. Great bringers of knowledge and wisdom are celebrated. They respected apple and tesla until they fuct the Chinese up.
中国文化崇尚知识,因此对教师给予最高的尊敬。伟大的知识和智慧传授者受到赞颂。他们曾尊敬苹果和特斯拉,直到他们让中国陷入困境。
The Chinese culture reveres knowledge and thus pays the highest respect to teachers. Great bringers of knowledge and wisdom are celebrated. They respected apple and tesla until they fuct the Chinese up.
中国文化崇尚知识,因此对教师给予最高的尊敬。伟大的知识和智慧传授者受到赞颂。他们曾尊敬苹果和特斯拉,直到他们让中国陷入困境。
@Peter Chan
The original 16th century novel borrowed a real story of a man Chen Yi, or Xuanzhang as his Buddhist name, and his 19 year of pilgrimage to India to obtain all source material for a proper translation. This was during Tang dynasty.
原版的16世纪小说借鉴了一个真实的故事,讲述了一个名叫陈意,或者说他的佛教名字是玄奘的人,以及他为了获得所有翻译所需的资料,进行的为期19年的印度朝圣之旅。这是在唐朝时期。
The original 16th century novel borrowed a real story of a man Chen Yi, or Xuanzhang as his Buddhist name, and his 19 year of pilgrimage to India to obtain all source material for a proper translation. This was during Tang dynasty.
原版的16世纪小说借鉴了一个真实的故事,讲述了一个名叫陈意,或者说他的佛教名字是玄奘的人,以及他为了获得所有翻译所需的资料,进行的为期19年的印度朝圣之旅。这是在唐朝时期。
The 16th century writer Wu Cheng’en turned this story to a mythological novel. His main intention was to criticize his current Ming dynasty of corruption. Wukong (his rage) to bash the heaven (government). Heaven can no longer ignore his rage against injustice. The journey is where he exposed all the demons (corrupted people), all with connection to Heaven (government). Whether corrupted officials or spoiled brats of officials harassing innocent people. One by one, demons are either destroyed, or acknowledged and recaptured by heaven.
16世纪的作家吴承恩将这个故事改编成了一部神话小说。他的主要意图是批评当时腐败的明朝。悟空(他的愤怒)用来攻击天庭(政府)。天庭无法再忽视他对不公正的愤怒。旅程中,他揭露了所有的妖魔(腐败的人),这些妖魔都与天庭(政府)有关。
无论是腐败的官员还是官僚的纨绔子弟骚扰无辜百姓。一个一个的,妖魔被消灭,或天庭承认错误并将其重新抓回去。
16世纪的作家吴承恩将这个故事改编成了一部神话小说。他的主要意图是批评当时腐败的明朝。悟空(他的愤怒)用来攻击天庭(政府)。天庭无法再忽视他对不公正的愤怒。旅程中,他揭露了所有的妖魔(腐败的人),这些妖魔都与天庭(政府)有关。
无论是腐败的官员还是官僚的纨绔子弟骚扰无辜百姓。一个一个的,妖魔被消灭,或天庭承认错误并将其重新抓回去。
The game however took up the story after the original novel end. It has a different direction:
然而,这款游戏在原小说结束后接续了故事。它有不同的方向:
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
然而,这款游戏在原小说结束后接续了故事。它有不同的方向:
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Upholding great tradition: Destined one seeks to become the next great sage Sun Wukong.
Explore mistakes and regrets of the past: Confronting old friends and foes, make amends.
Write a brand new future with the wealth of old sage Wukong
Wukong is a Buddha already. Immortality is given. But he still wants to live his own life without lixing up to heaven’s rigid rules. This is what caused
Erlang Shen is a Daoist god. Most of characters in Journey to the West are based on Buddhist and Daoist real biblical characters.
坚持伟大的传统:命定之人寻求成为下一个伟大的圣者孙悟空。
探索过去的错误和遗憾:面对旧友和旧敌,进行弥补。
用老圣者悟空的财富书写全新的未来
悟空已经是佛。永生能力已赐予他。但他仍然想过自己的生活,而不受制于天庭的严格规则。这就是原因
二郎神是道教的神祇。《西游记》中的大多数角色都基于佛教和道教的真实圣经人物。
Explore mistakes and regrets of the past: Confronting old friends and foes, make amends.
Write a brand new future with the wealth of old sage Wukong
Wukong is a Buddha already. Immortality is given. But he still wants to live his own life without lixing up to heaven’s rigid rules. This is what caused
Erlang Shen is a Daoist god. Most of characters in Journey to the West are based on Buddhist and Daoist real biblical characters.
坚持伟大的传统:命定之人寻求成为下一个伟大的圣者孙悟空。
探索过去的错误和遗憾:面对旧友和旧敌,进行弥补。
用老圣者悟空的财富书写全新的未来
悟空已经是佛。永生能力已赐予他。但他仍然想过自己的生活,而不受制于天庭的严格规则。这就是原因
二郎神是道教的神祇。《西游记》中的大多数角色都基于佛教和道教的真实圣经人物。
@BKD
Great times ahead, we will be back in glory for which people of a nation needs to be disciplined and growing mindset unlike when government aren't stable with their policies and regulations, growth cannot be achieved until real development and welfare to uplift is done by the people, for the people.
美好的时代在前方,我们将重返辉煌,为此一个国家的人民需要有纪律和成长的心态,不像当政府的政策和法规不稳定时,发展无法实现,直到真正的发展和福利由人民为人民完成。
Great times ahead, we will be back in glory for which people of a nation needs to be disciplined and growing mindset unlike when government aren't stable with their policies and regulations, growth cannot be achieved until real development and welfare to uplift is done by the people, for the people.
美好的时代在前方,我们将重返辉煌,为此一个国家的人民需要有纪律和成长的心态,不像当政府的政策和法规不稳定时,发展无法实现,直到真正的发展和福利由人民为人民完成。
@Nilesh
“China never distorts history”
China is the perfect country for commies in India
They blindly believe whatever china does
“中国从不扭曲历史”
中国是印度共产主义者的完美国家
他们盲目相信中国所做的一切
“China never distorts history”
China is the perfect country for commies in India
They blindly believe whatever china does
“中国从不扭曲历史”
中国是印度共产主义者的完美国家
他们盲目相信中国所做的一切
@Nagraj Karanth
Our commies are buffoons. Evident from the way they ruled kerala and WB.
我们的共产主义者是傻瓜。从他们统治喀拉拉邦和西孟加拉邦的方式可以看出。
@水水淼淼
Our commies are buffoons. Evident from the way they ruled kerala and WB.
我们的共产主义者是傻瓜。从他们统治喀拉拉邦和西孟加拉邦的方式可以看出。
@水水淼淼
Journey to the West is actually a novel that satirizes religion and institutions.
《西游记》实际上是一部讽刺宗教和制度的小说。
《西游记》实际上是一部讽刺宗教和制度的小说。
@Peter Chan
Institution yes, not religion.
Heaven is the institution. The journey itself is the foundation of religion, in which they are guided and protected. The novel maintains a solid faith in Buddhism. This is why they had to walk 3 years to India, experiencing all the demons and monsters all the way.
If I was Wukong, I would carry Xuanzhang on my back and fly him to India. Everyone else can fly along. We will be in India in 10 minutes. No need to fight any demon. This 10 minute journey is the true satire to Buddhism. But it didn’t happen.
是制度,不是宗教。
天庭是制度。旅程本身是宗教的基础,在其中他们得到引导和保护。这部小说对佛教保持了坚定的信仰。这就是为什么他们不得不走三年到印度,经历一路上的所有妖魔鬼怪。
如果我是悟空,我会背着玄奘飞到印度。其他人可以一起飞。我们十分钟内就能到印度。不需要打妖怪。这十分钟的旅程才是真正对佛教的讽刺。但这一切并没有发生。
Institution yes, not religion.
Heaven is the institution. The journey itself is the foundation of religion, in which they are guided and protected. The novel maintains a solid faith in Buddhism. This is why they had to walk 3 years to India, experiencing all the demons and monsters all the way.
If I was Wukong, I would carry Xuanzhang on my back and fly him to India. Everyone else can fly along. We will be in India in 10 minutes. No need to fight any demon. This 10 minute journey is the true satire to Buddhism. But it didn’t happen.
是制度,不是宗教。
天庭是制度。旅程本身是宗教的基础,在其中他们得到引导和保护。这部小说对佛教保持了坚定的信仰。这就是为什么他们不得不走三年到印度,经历一路上的所有妖魔鬼怪。
如果我是悟空,我会背着玄奘飞到印度。其他人可以一起飞。我们十分钟内就能到印度。不需要打妖怪。这十分钟的旅程才是真正对佛教的讽刺。但这一切并没有发生。
@Do Chen
Journey to the West does satirize religion, not only Buddhism, but Taoism as well. After reading the original book of Journey to the West, don't forget the story of the two venerables asking Tang Priest for bribes at the end of Journey to the West.
《西游记》确实讽刺了宗教,不仅是佛教,还有道教。在阅读完《西游记》的原书后,不要忘记故事结尾那两个高僧向唐僧索贿的情节。
Journey to the West does satirize religion, not only Buddhism, but Taoism as well. After reading the original book of Journey to the West, don't forget the story of the two venerables asking Tang Priest for bribes at the end of Journey to the West.
《西游记》确实讽刺了宗教,不仅是佛教,还有道教。在阅读完《西游记》的原书后,不要忘记故事结尾那两个高僧向唐僧索贿的情节。
@Jiang Hu
Chinese main philosophy is Confucian, emphasising an positive way of life, not the Buddhist outlook of afterlife.
if everyone is turning to a non productive monk, who will cultivate the field, build the dam, clean the streets?
that is why Buddhism never works, despite its brilliant teachings. luckily China does not embrace it
中华主要的哲学是儒家,强调积极的生活方式,而不是佛教的来世观。
如果每个人都变成一个没有生产力的和尚,那谁来耕地、修坝、清理街道呢?
这就是为什么佛教从未奏效,尽管其教义卓越。幸运的是,中国并没有接受它。
Chinese main philosophy is Confucian, emphasising an positive way of life, not the Buddhist outlook of afterlife.
if everyone is turning to a non productive monk, who will cultivate the field, build the dam, clean the streets?
that is why Buddhism never works, despite its brilliant teachings. luckily China does not embrace it
中华主要的哲学是儒家,强调积极的生活方式,而不是佛教的来世观。
如果每个人都变成一个没有生产力的和尚,那谁来耕地、修坝、清理街道呢?
这就是为什么佛教从未奏效,尽管其教义卓越。幸运的是,中国并没有接受它。
@Jonah Su
More accurate to say Ghautama Buddha was born in Nepal.
更准确地说,佛陀出生在尼泊尔。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
More accurate to say Ghautama Buddha was born in Nepal.
更准确地说,佛陀出生在尼泊尔。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@Lù Shèng An
Sadhu Sadhu Sadhu
善哉善哉善哉
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Sadhu Sadhu Sadhu
善哉善哉善哉
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@Nikhil Kulkarni
Fun part: Buddhism started in Bihar, most underdeveloped state of India
有趣的是:佛教起源于比哈尔邦,这是印度最不发达的邦。
Fun part: Buddhism started in Bihar, most underdeveloped state of India
有趣的是:佛教起源于比哈尔邦,这是印度最不发达的邦。
@N Shan
We didnt screw up, they simply became better and better and better. Thats beauty of capitalism, you can have any government doesnt matter, capitalism unleashes forces of nature ie survival of fittest, your true nature/passions, improvisation. India was socialist , unxized, trade was controlled, knowledge and opportunities were restricted, corruption was rampant, competition was stifled. Chinese knew how to be an invisible hand in capitalist system after learning from US, Japan, Korea, Singapore and embraced it by adapting their systems and culture
我们没有搞砸,他们只是变得越来越好。这就是资本主义的美妙之处,无论政府如何,资本主义都释放了自然的力量,即适者生存,你的真实本性/激情、即兴发挥。印度曾经是社会主义的,工会化,贸易受控,知识和机会受到限制,腐败猖獗,竞争受限。中国人在学习了美国、日本、韩国、新加坡的经验后,知道如何在资本主义体系中扮演“看不见的手”,并通过适应他们的制度和文化来接受它。
We didnt screw up, they simply became better and better and better. Thats beauty of capitalism, you can have any government doesnt matter, capitalism unleashes forces of nature ie survival of fittest, your true nature/passions, improvisation. India was socialist , unxized, trade was controlled, knowledge and opportunities were restricted, corruption was rampant, competition was stifled. Chinese knew how to be an invisible hand in capitalist system after learning from US, Japan, Korea, Singapore and embraced it by adapting their systems and culture
我们没有搞砸,他们只是变得越来越好。这就是资本主义的美妙之处,无论政府如何,资本主义都释放了自然的力量,即适者生存,你的真实本性/激情、即兴发挥。印度曾经是社会主义的,工会化,贸易受控,知识和机会受到限制,腐败猖獗,竞争受限。中国人在学习了美国、日本、韩国、新加坡的经验后,知道如何在资本主义体系中扮演“看不见的手”,并通过适应他们的制度和文化来接受它。
@Rahul Sharma
What about their claim on Arunachal Pradesh & China's five finger policy? What's your view on it?
关于他们对中国藏南(原文称所谓的“阿鲁纳恰尔邦”)的声索以及中国的五指政策,你怎么看?
What about their claim on Arunachal Pradesh & China's five finger policy? What's your view on it?
关于他们对中国藏南(原文称所谓的“阿鲁纳恰尔邦”)的声索以及中国的五指政策,你怎么看?
@Gooloo Ggg
And indians are narcissists & egostics, one eg they still insisting that their brit masters are the ones who built the tea industry which today created india national drink - masala chai!!
India never acknowledging the thousands Chinese workers sacrifices & expertise who were stolen, enslaved, forced by the brits to start the pioneering tea industry in india then - hidden history sigh
Now here arguments that indians have the better teachers, teachings, products, etc than the Chinese omg
而且印度人是自恋的和自大的,例如,他们仍然坚持认为是他们的英国主人建立了今天成为印度国饮的茶叶产业——马萨拉茶!
印度从未承认那些数千名中国工人的牺牲和专业技能,他们被英国人抢走、奴役,并被迫开始印度早期的茶叶产业——隐藏的历史,唉。
现在这里有人争论说,印度人在老师、教学、产品等方面比中国人更好,天哪。
And indians are narcissists & egostics, one eg they still insisting that their brit masters are the ones who built the tea industry which today created india national drink - masala chai!!
India never acknowledging the thousands Chinese workers sacrifices & expertise who were stolen, enslaved, forced by the brits to start the pioneering tea industry in india then - hidden history sigh
Now here arguments that indians have the better teachers, teachings, products, etc than the Chinese omg
而且印度人是自恋的和自大的,例如,他们仍然坚持认为是他们的英国主人建立了今天成为印度国饮的茶叶产业——马萨拉茶!
印度从未承认那些数千名中国工人的牺牲和专业技能,他们被英国人抢走、奴役,并被迫开始印度早期的茶叶产业——隐藏的历史,唉。
现在这里有人争论说,印度人在老师、教学、产品等方面比中国人更好,天哪。
很赞 33
收藏