韩国少女在中国微博绝望求助:“救救我们!
2024-09-02 青丘国的守护者 21610
正文翻译

Korean Women Turn to Chinese Internet for Help Amid Deepfake Epidemic

韩国女性在 Deepfake 盛行时期向中国互联网寻求帮助

A recent string of deepfake crimes has sent shockwaves through South Korean society, leaving many women feeling anxious and fearful. The cases involve the use of artificial intelligence technology to create and distribute fake explicit images and videos, often without the victims' knowledge or consent. According to reports, the perpetrators used social media platforms, including Telegram, to spread the fake content, which included manipulated photos and videos of at least 61 women, including 12 students from Seoul University. The victims' faces were allegedly replaced with those of celebrities or other individuals without their permission.

最近发生的一系列深度伪造犯罪在韩国社会引起轩然大波,让许多女性感到焦虑和恐惧。这些案件涉及使用人工智能技术制作和传播虚假的露骨图片和视频,通常未经受害者知情或同意。据报道,犯罪者使用 Telegram 等社交媒体平台传播虚假内容,其中包括至少 61 名女性的经过篡改的照片和视频,其中包括 12 名首尔大学的学生。据称,受害者的脸在未经许可的情况下被替换为名人或其他个人的脸。

The cases have sparked widespread outrage and calls for action from the government and law enforcement agencies. President Yoon Suk-yeol has vowed to crack down on deepfake crimes, saying that the use of anonymous malicious deepfake technology is a serious offense. Experts warn that the problem is more widespread than initially thought, with estimates suggesting that up to 220,000 people may have been affected by deepfake crimes. The Korean government has promised to establish a national reporting system and a special investigation unit to tackle the issue.

这些案件引发了广泛的愤怒,并呼吁政府和执法机构采取行动。尹锡悦总统发誓要打击deepfake犯罪,称使用匿名恶意deepfake技术是一种严重的犯罪行为。专家警告说,这个问题比最初想象的更普遍,估计有多达22万人可能受到deepfake犯罪的影响。韩国政府承诺建立一个国家报告系统和一个特别调查组来解决这个问题。

Women's rights groups and advocacy organizations have also spoken out, condemning the deepfake crimes as a form of digital sex violence. They argue that the cases highlight the need for a more comprehensive approach to addressing the root causes of sex crimes, including societal attitudes towards women and the lack of effective laws and regulations. As the government and law enforcement agencies grapple with the issue, many women in South Korea are taking to social media to share their own experiences and demand action. The hashtag #DigitalSexCrime has been trending on Twitter, with many women sharing their stories and calling for greater support and protection.

女权团体和倡导组织也公开谴责deepfake犯罪是一种数字性暴力形式。他们认为,这些案件突出表明,需要采取更全面的方法来解决性犯罪的根本原因,包括社会对妇女的态度和缺乏有效的法律法规。随着政府和执法机构努力解决这一问题,韩国许多女性开始在社交媒体上分享自己的经历,并要求采取行动。数字型犯罪 (DigitalSexCrime)的标签已经在Twitter上流行起来,许多女性分享了她们的故事,并呼吁更多的支持和保护。

In a disturbing trend, numerous Korean women have taken to the Chinese internet to seek help and raise awareness about the rampant use of deepfake technology to create and disseminate explicit content without their consent. At least 61 women, including 12 students from Seoul University, have fallen victim to a deepfake scam perpetrated by two individuals, Park and Kang, who used Telegram to share explicit content created using deepfake technology. The case, dubbed the "Seoul University version of Nth Room," has been making headlines in Korea, with many calling for harsher punishments for those involved.

一个令人不安的趋势是,许多韩国女性在中国互联网上寻求帮助,并提高对deepfake技术在未经她们同意的情况下创建和传播露骨内容的猖獗使用的认识。至少有61名女性,包括首尔大学的12名学生,成为了由两个人Park和Kang实施的deepfake骗局的受害者,他们使用Telegram来分享使用deepfake技术创建的明确内容。该案件被称为“首尔大学版的第n号房间”,在韩国成为头条新闻,许多人呼吁对涉案人员进行更严厉的惩罚。

However, the problem goes beyond this one case. Korean President Yoon Suk-yeol has acknowledged that the use of deepfake technology to create explicit content is a growing concern, with many victims being minors. He has called for a thorough investigation and the development of measures to eradicate this form of digital crime. The issue has also sparked a heated debate on social media, with many Korean women sharing their own experiences and calling for greater action to protect victims. Some have even reached out to Chinese netizens for help, highlighting the need for international cooperation to tackle this issue.

然而,问题不仅限于这一个案例。韩国总统尹锡悦承认,使用deepfake技术制作露骨内容越来越令人担忧,许多受害者都是未成年人。他呼吁进行彻底的调查,并制定措施根除这种形式的数字犯罪。这个问题也在社交媒体上引发了激烈的辩论,许多韩国女性分享了自己的经历,并呼吁采取更多行动保护受害者。一些人甚至向中国网民寻求帮助,强调需要国际合作来解决这个问题。

Korean netizens have expressed their concerns and frustrations on Chinese social media platforms, with @nosunae_520 writing on Weibo: "When the Nth Room case happened in Korea, almost no perpetrators were caught, and no list of perpetrators was released. I'm afraid this case will also quietly pass." Another netizen, @yeon0829, wrote: "The problem of deepfakes in Korea is too serious. I hope the government can take action to protect victims." Eoya, a member of the Seoul-based NGO, Korean Cyber Sexual Violence Response Center, noted that "Digital sex crimes are not just a matter of technology, but also of gender power dynamics. We need to address the structural issues and change societal attitudes to prevent these crimes from happening."

韩国网民在中国社交媒体平台上表达了他们的担忧和沮丧,其中@nosunae_520在微博上写道:“韩国发生第n起房间案时,几乎没有抓到肇事者,也没有公布肇事者名单。恐怕这个案子也会悄无声息的过去。”另一位网友@yeon0829写道:“韩国的deepfakes问题太严重了。希望政府能采取行动保护受害者。”总部位于首尔的非政府组织韩国网络性暴力应对中心的成员Eoya指出,“数字性犯罪不仅仅是一个技术问题,也是性别权力动态的问题。我们需要解决结构性问题,改变社会态度,以防止这些犯罪发生。”

The Korean government has responded to the issue, with the National Assembly's Women and Family Committee announcing plans to hold an emergency meeting in September to discuss solutions. A petition has also been launched on the National Assembly's website, calling for stricter punishments for those involved in digital sex crimes. However, some have questioned the effectiveness of these measures, highlighting the need for a more fundamental shift in societal attitudes towards women and sex.

韩国政府对这一问题做出了回应,国会妇女和家庭委员会宣布计划在9月召开紧急会议,讨论解决方案。国民议会网站上也发起了一项请愿,呼吁对参与数字性犯罪的人进行更严厉的惩罚。然而,一些人质疑这些措施的有效性,强调需要从根本上改变对妇女和性的社会态度。

The recent cases of digital sex crimes, including the "Nth Room" case and the "Deepfake" videos, have highlighted a deeper structural problem that goes beyond individual perpetrators. At the root of these crimes is a societal issue of gender inequality and a lack of women's rights. According to Eoya, the problem is not just about the technology, but about the societal attitudes that allow these crimes to occur. "We need to address the structural issues of gender inequality and sexism in our society, rather than just relying on laws and punishment."

最近的数字性犯罪案件,包括“第n个房间”案件和“Deepfake”视频,凸显了一个超越个体犯罪者的更深层次的结构性问题。这些犯罪的根源是性别不平等和缺乏妇女权利的社会问题。根据Eoya的说法,问题不仅仅在于技术,还在于允许这些犯罪发生的社会态度。“我们需要解决我们社会中性别不平等和性别歧视的结构性问题,而不是仅仅依靠法律和惩罚。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Many Korean women are feeling desperate and frustrated, with one woman writing on Chinese social media: "I'm not sure if seeking help from China will do any good, but I'm desperate. What's happening in Korea is really frustrating, and it feels like no one is taking it seriously." Her comments reflect the sense of hopelessness and frustration felt by many Korean women who are seeking justice and support in the face of these crimes.

许多韩国女性感到绝望和沮丧,一名女性在中国社交媒体上写道:“我不确定向中国寻求帮助是否会有任何帮助,但我绝望了。韩国发生的事情真的很令人沮丧,感觉没有人把它当回事。”她的评论反映了许多韩国妇女面对这些罪行寻求正义和支持时感到的绝望和沮丧。

评论翻译
很赞 56
收藏