
正文翻译
UK to suspend some arms sales to Israel, foreign secretary announces
-David Lammy said the ban was "not an arms embargo" - but there was a "clear risk" that some UK weapons could be used in violation of international law.
英国外交大臣宣布,英国将暂停对以色列的部分军售
——大卫·拉米表示,这项禁令“不是武器禁运”,但存在一些英国武器可能被用于违反国际法行为的“明显的风险”。

(Gaza has been largely destroyed.)
(加沙基本上已被摧毁。)
新闻:
The UK will suspend some arms sales to Israel, Foreign Secretary David Lammy has announced.
英国外交大臣大卫·拉米宣布,英国将暂停对以色列的部分武器销售。
Mr Lammy said the decision follows a review of export licences for UK arms, which found there was a "clear risk" they might be used to commit "a serious violation of international humanitarian law".
拉米表示,这一决定是在对英国武器出口许可证进行审查之后做出的,该审查发现,这些武器可能被用于“严重违反国际人道主义法”,存在“明显风险”。
Around 30 of 350 licences will be suspended, Mr Lammy said, stressing that "this is not a blanket ban, this is not an arms embargo".
拉米表示,350个许可证中约有30个将被暂停,并强调“这不是全面禁令,也不是武器禁运”。
But the Israeli foreign minister Israel Katz said the decision "sends a very problematic message" to Hamas and its backer Iran.
但是以色列外交部长卡茨说,这一决定向哈马斯及其支持者伊朗“发出了一个非常有问题的信息”。
Mr Lammy said the government had a legal duty to review Britain's export licences amid the war in Gaza.
拉米表示,在加沙战争期间,政府有法律责任审查英国的出口许可证。
Explaining his decision, he told the Commons: "It is with regret that I inform the House today the assessment I have received leaves me unable to conclude anything other than that for certain UK arms exports to Israel, there does exist a clear risk that they might be used to commit or facilitate a serious violation of international humanitarian law."
在解释他的决定时,他告诉下议院:“我很遗憾地告诉下议院,我今天收到的评估让我无法得出除了英国对以色列的某些武器出口确实存在明显的风险,这些武器可能被用来犯下或促进严重违反国际人道主义法的行为之外的任何结论。”
The suspension will include components that go into military aircraft being used in Gaza, including helicopters and drones, as well as items which facilitate ground targeting.
暂停将包括用于加沙使用的军用飞机的部件,包括直升机和无人机,以及有助于地面瞄准的物品。
However, it will not include parts for multinational F-35 fighter jets - something that has concerned opposition MPs and human rights charities.
然而,它将不包括多国F-35战斗机的零部件——这一点引起了反对派议员和人权慈善机构的关注。
The government said doing so would have a "significant effect on the global F-35 fleet with serious implications for international peace and security".
英国政府表示,这样做将“对全球F-35机队产生重大影响,对国际和平与安全产生严重影响”。
The UK does not directly supply Israel with weapons, but does grant export licences for British companies to sell arms to the country.
英国并不直接向以色列供应武器,但确实向英国公司发放了向以色列出售武器的出口许可证。
Earlier in the year, under the previous Tory government, civil servants overseeing arms exports to Israel requested to "cease work immediately" over fears they could be complicit in war crimes.
今年早些时候,在上一届保守党政府的领导下,负责向以色列出口武器的公务员要求“立即停止工作”,因为他们担心自己可能参与战争罪。
'Not a determination of innocence or guilt'
“不能判定无罪或有罪”
Mr Lammy told the Commons that after raising his own concerns while in opposition, he immediately launched a review upon taking office and "committed to sharing the review's conclusions".
拉米告诉下议院,他在反对党时就提出了自己的担忧,上任后立即启动了一项审查,并“承诺分享审查的结论”。
He said the outcome does not mean that Israel has broken humanitarian law, as the UK government "have not and could not" arbitrate on that.
他说,这一结果并不意味着以色列违反了人道主义法,因为英国政府“没有也不能”对此进行仲裁。
"This is a forward-looking uation, not a determination of innocence or guilt, and it does not prejudge any future determinations by the competent courts," he said.
他说:“这是一种前瞻性的评估,而不是判定无罪或有罪,也不会预先判断主管法院未来的任何裁决。”
He added that the decision will be kept under review and "the UK continues to support Israel's right to self-defence in accordance with international law".
他补充说,将继续审查这一决定,“英国继续支持以色列根据国际法进行自卫的权利”。
'Vital questions unanswered'
“关键问题没有答案”
The announcement drew a mixed reaction from across the House - with some saying the ban should go further and others saying there should not be one at all.
这一声明在众议院引起了不同的反应,一些人说禁令应该更进一步,另一些人说根本不应该有禁令。
Green MP Ellie Chowns said the suspension is a "welcome and significant step, but leaves vital questions unanswered" - primarily, why so many licences are being exempt.
绿党议员埃莉·乔恩斯表示,这一禁令是“受欢迎且意义重大的一步,但仍有一些关键问题没有得到解决”——主要是,为什么这么多许可证被豁免。
She said there is "no justification at all" for continuing to license F-35 fighter jets.
她说,继续给F-35战斗机颁发许可证“完全没有理由”。
"There is an ongoing and clear risk and we urge the foreign secretary to look again and suspend these licences," she said.
她说:“这是一个持续而明显的风险,我们敦促外交大臣重新审视并暂停这些许可证。”
The Lib Dems said they would scrutinise the export licences which the government has not suspended and that they are "concerned that the decision is made solely on risk of use in Gaza and not the West Bank".
自由民主党表示,他们将仔细审查政府尚未暂停的出口许可证,他们“担心这一决定仅仅是基于在加沙使用的风险,而不包括约旦河西岸”。
'Decision we will regret'
“我们会后悔的决定”
But on the other end of the political spectrum, the DUP's Sammy Wilson said the only people overjoyed by this decision "will be the Hamas terrorists".
但在政治光谱的另一端,民主统一党的萨米·威尔逊表示,唯一对这一决定感到欣喜若狂的人“将是哈马斯恐怖分子”。
"This is a bad decision. It's a decision which we will come to live to regret, and it's one which unfortunately I believe has been a result of... pressure which Labour MPs have found in their seats, as a result of pro-Gaza protests," he added.
“这是一个糟糕的决定。这是一个我们将来会后悔的决定,不幸的是,我认为这是由于……因为支持加沙的抗议活动,工党议员在他们的席位上发现了压力,”他补充说。
The war was triggered when Palestinian militant group Hamas attacked Israel on 7 October, killing 1,200 and taking about 250 hostages, according to Israeli tallies.
据以色列统计,巴勒斯坦激进组织哈马斯于10月7日袭击以色列,导致1200人死亡,约250名人质被劫持,从而引发了这场战争。
At least 40,691 Palestinians have been killed and 94,060 injured in Israel's subsequent military offensive in Gaza, the territory's Hamas-run health ministry said in a statement on Saturday.
哈马斯控制的加沙卫生部周六在一份声明中说,在以色列随后对加沙的军事进攻中,至少有40691名巴勒斯坦人丧生,94060人受伤。
US President Joe Biden said on Monday that a final hostage deal between Israel and Hamas is "very close" - but that Benjamin Netanyahu is not doing enough to secure an agreement.
美国总统乔·拜登周一表示,以色列和哈马斯之间的人质最终协议“非常接近”,但内塔尼亚胡在达成协议方面做得还不够。
It adds to intense pressure on the Israeli prime minister, who faced a general strike on Monday over the failure to secure a hostage deal and mass protests over the weekend after the killing of six of those held captive in Gaza.
此举加大了以色列总理面临的巨大压力。由于未能达成人质协议,内塔尼亚胡周一面临大罢工,在六名在加沙被关押的人质被杀后,他在周末举行了大规模抗议活动。
-David Lammy said the ban was "not an arms embargo" - but there was a "clear risk" that some UK weapons could be used in violation of international law.
英国外交大臣宣布,英国将暂停对以色列的部分军售
——大卫·拉米表示,这项禁令“不是武器禁运”,但存在一些英国武器可能被用于违反国际法行为的“明显的风险”。

(Gaza has been largely destroyed.)
(加沙基本上已被摧毁。)
新闻:
The UK will suspend some arms sales to Israel, Foreign Secretary David Lammy has announced.
英国外交大臣大卫·拉米宣布,英国将暂停对以色列的部分武器销售。
Mr Lammy said the decision follows a review of export licences for UK arms, which found there was a "clear risk" they might be used to commit "a serious violation of international humanitarian law".
拉米表示,这一决定是在对英国武器出口许可证进行审查之后做出的,该审查发现,这些武器可能被用于“严重违反国际人道主义法”,存在“明显风险”。
Around 30 of 350 licences will be suspended, Mr Lammy said, stressing that "this is not a blanket ban, this is not an arms embargo".
拉米表示,350个许可证中约有30个将被暂停,并强调“这不是全面禁令,也不是武器禁运”。
But the Israeli foreign minister Israel Katz said the decision "sends a very problematic message" to Hamas and its backer Iran.
但是以色列外交部长卡茨说,这一决定向哈马斯及其支持者伊朗“发出了一个非常有问题的信息”。
Mr Lammy said the government had a legal duty to review Britain's export licences amid the war in Gaza.
拉米表示,在加沙战争期间,政府有法律责任审查英国的出口许可证。
Explaining his decision, he told the Commons: "It is with regret that I inform the House today the assessment I have received leaves me unable to conclude anything other than that for certain UK arms exports to Israel, there does exist a clear risk that they might be used to commit or facilitate a serious violation of international humanitarian law."
在解释他的决定时,他告诉下议院:“我很遗憾地告诉下议院,我今天收到的评估让我无法得出除了英国对以色列的某些武器出口确实存在明显的风险,这些武器可能被用来犯下或促进严重违反国际人道主义法的行为之外的任何结论。”
The suspension will include components that go into military aircraft being used in Gaza, including helicopters and drones, as well as items which facilitate ground targeting.
暂停将包括用于加沙使用的军用飞机的部件,包括直升机和无人机,以及有助于地面瞄准的物品。
However, it will not include parts for multinational F-35 fighter jets - something that has concerned opposition MPs and human rights charities.
然而,它将不包括多国F-35战斗机的零部件——这一点引起了反对派议员和人权慈善机构的关注。
The government said doing so would have a "significant effect on the global F-35 fleet with serious implications for international peace and security".
英国政府表示,这样做将“对全球F-35机队产生重大影响,对国际和平与安全产生严重影响”。
The UK does not directly supply Israel with weapons, but does grant export licences for British companies to sell arms to the country.
英国并不直接向以色列供应武器,但确实向英国公司发放了向以色列出售武器的出口许可证。
Earlier in the year, under the previous Tory government, civil servants overseeing arms exports to Israel requested to "cease work immediately" over fears they could be complicit in war crimes.
今年早些时候,在上一届保守党政府的领导下,负责向以色列出口武器的公务员要求“立即停止工作”,因为他们担心自己可能参与战争罪。
'Not a determination of innocence or guilt'
“不能判定无罪或有罪”
Mr Lammy told the Commons that after raising his own concerns while in opposition, he immediately launched a review upon taking office and "committed to sharing the review's conclusions".
拉米告诉下议院,他在反对党时就提出了自己的担忧,上任后立即启动了一项审查,并“承诺分享审查的结论”。
He said the outcome does not mean that Israel has broken humanitarian law, as the UK government "have not and could not" arbitrate on that.
他说,这一结果并不意味着以色列违反了人道主义法,因为英国政府“没有也不能”对此进行仲裁。
"This is a forward-looking uation, not a determination of innocence or guilt, and it does not prejudge any future determinations by the competent courts," he said.
他说:“这是一种前瞻性的评估,而不是判定无罪或有罪,也不会预先判断主管法院未来的任何裁决。”
He added that the decision will be kept under review and "the UK continues to support Israel's right to self-defence in accordance with international law".
他补充说,将继续审查这一决定,“英国继续支持以色列根据国际法进行自卫的权利”。
'Vital questions unanswered'
“关键问题没有答案”
The announcement drew a mixed reaction from across the House - with some saying the ban should go further and others saying there should not be one at all.
这一声明在众议院引起了不同的反应,一些人说禁令应该更进一步,另一些人说根本不应该有禁令。
Green MP Ellie Chowns said the suspension is a "welcome and significant step, but leaves vital questions unanswered" - primarily, why so many licences are being exempt.
绿党议员埃莉·乔恩斯表示,这一禁令是“受欢迎且意义重大的一步,但仍有一些关键问题没有得到解决”——主要是,为什么这么多许可证被豁免。
She said there is "no justification at all" for continuing to license F-35 fighter jets.
她说,继续给F-35战斗机颁发许可证“完全没有理由”。
"There is an ongoing and clear risk and we urge the foreign secretary to look again and suspend these licences," she said.
她说:“这是一个持续而明显的风险,我们敦促外交大臣重新审视并暂停这些许可证。”
The Lib Dems said they would scrutinise the export licences which the government has not suspended and that they are "concerned that the decision is made solely on risk of use in Gaza and not the West Bank".
自由民主党表示,他们将仔细审查政府尚未暂停的出口许可证,他们“担心这一决定仅仅是基于在加沙使用的风险,而不包括约旦河西岸”。
'Decision we will regret'
“我们会后悔的决定”
But on the other end of the political spectrum, the DUP's Sammy Wilson said the only people overjoyed by this decision "will be the Hamas terrorists".
但在政治光谱的另一端,民主统一党的萨米·威尔逊表示,唯一对这一决定感到欣喜若狂的人“将是哈马斯恐怖分子”。
"This is a bad decision. It's a decision which we will come to live to regret, and it's one which unfortunately I believe has been a result of... pressure which Labour MPs have found in their seats, as a result of pro-Gaza protests," he added.
“这是一个糟糕的决定。这是一个我们将来会后悔的决定,不幸的是,我认为这是由于……因为支持加沙的抗议活动,工党议员在他们的席位上发现了压力,”他补充说。
The war was triggered when Palestinian militant group Hamas attacked Israel on 7 October, killing 1,200 and taking about 250 hostages, according to Israeli tallies.
据以色列统计,巴勒斯坦激进组织哈马斯于10月7日袭击以色列,导致1200人死亡,约250名人质被劫持,从而引发了这场战争。
At least 40,691 Palestinians have been killed and 94,060 injured in Israel's subsequent military offensive in Gaza, the territory's Hamas-run health ministry said in a statement on Saturday.
哈马斯控制的加沙卫生部周六在一份声明中说,在以色列随后对加沙的军事进攻中,至少有40691名巴勒斯坦人丧生,94060人受伤。
US President Joe Biden said on Monday that a final hostage deal between Israel and Hamas is "very close" - but that Benjamin Netanyahu is not doing enough to secure an agreement.
美国总统乔·拜登周一表示,以色列和哈马斯之间的人质最终协议“非常接近”,但内塔尼亚胡在达成协议方面做得还不够。
It adds to intense pressure on the Israeli prime minister, who faced a general strike on Monday over the failure to secure a hostage deal and mass protests over the weekend after the killing of six of those held captive in Gaza.
此举加大了以色列总理面临的巨大压力。由于未能达成人质协议,内塔尼亚胡周一面临大罢工,在六名在加沙被关押的人质被杀后,他在周末举行了大规模抗议活动。
评论翻译
UK to suspend some arms sales to Israel, foreign secretary announces
-David Lammy said the ban was "not an arms embargo" - but there was a "clear risk" that some UK weapons could be used in violation of international law.
英国外交大臣宣布,英国将暂停对以色列的部分军售
——大卫·拉米表示,这项禁令“不是武器禁运”,但存在一些英国武器可能被用于违反国际法行为的“明显的风险”。

(Gaza has been largely destroyed.)
(加沙基本上已被摧毁。)
新闻:
The UK will suspend some arms sales to Israel, Foreign Secretary David Lammy has announced.
英国外交大臣大卫·拉米宣布,英国将暂停对以色列的部分武器销售。
Mr Lammy said the decision follows a review of export licences for UK arms, which found there was a "clear risk" they might be used to commit "a serious violation of international humanitarian law".
拉米表示,这一决定是在对英国武器出口许可证进行审查之后做出的,该审查发现,这些武器可能被用于“严重违反国际人道主义法”,存在“明显风险”。
Around 30 of 350 licences will be suspended, Mr Lammy said, stressing that "this is not a blanket ban, this is not an arms embargo".
拉米表示,350个许可证中约有30个将被暂停,并强调“这不是全面禁令,也不是武器禁运”。
But the Israeli foreign minister Israel Katz said the decision "sends a very problematic message" to Hamas and its backer Iran.
但是以色列外交部长卡茨说,这一决定向哈马斯及其支持者伊朗“发出了一个非常有问题的信息”。
Mr Lammy said the government had a legal duty to review Britain's export licences amid the war in Gaza.
拉米表示,在加沙战争期间,政府有法律责任审查英国的出口许可证。
Explaining his decision, he told the Commons: "It is with regret that I inform the House today the assessment I have received leaves me unable to conclude anything other than that for certain UK arms exports to Israel, there does exist a clear risk that they might be used to commit or facilitate a serious violation of international humanitarian law."
在解释他的决定时,他告诉下议院:“我很遗憾地告诉下议院,我今天收到的评估让我无法得出除了英国对以色列的某些武器出口确实存在明显的风险,这些武器可能被用来犯下或促进严重违反国际人道主义法的行为之外的任何结论。”
The suspension will include components that go into military aircraft being used in Gaza, including helicopters and drones, as well as items which facilitate ground targeting.
暂停将包括用于加沙使用的军用飞机的部件,包括直升机和无人机,以及有助于地面瞄准的物品。
However, it will not include parts for multinational F-35 fighter jets - something that has concerned opposition MPs and human rights charities.
然而,它将不包括多国F-35战斗机的零部件——这一点引起了反对派议员和人权慈善机构的关注。
The government said doing so would have a "significant effect on the global F-35 fleet with serious implications for international peace and security".
英国政府表示,这样做将“对全球F-35机队产生重大影响,对国际和平与安全产生严重影响”。
The UK does not directly supply Israel with weapons, but does grant export licences for British companies to sell arms to the country.
英国并不直接向以色列供应武器,但确实向英国公司发放了向以色列出售武器的出口许可证。
Earlier in the year, under the previous Tory government, civil servants overseeing arms exports to Israel requested to "cease work immediately" over fears they could be complicit in war crimes.
今年早些时候,在上一届保守党政府的领导下,负责向以色列出口武器的公务员要求“立即停止工作”,因为他们担心自己可能参与战争罪。
'Not a determination of innocence or guilt'
“不能判定无罪或有罪”
Mr Lammy told the Commons that after raising his own concerns while in opposition, he immediately launched a review upon taking office and "committed to sharing the review's conclusions".
拉米告诉下议院,他在反对党时就提出了自己的担忧,上任后立即启动了一项审查,并“承诺分享审查的结论”。
He said the outcome does not mean that Israel has broken humanitarian law, as the UK government "have not and could not" arbitrate on that.
他说,这一结果并不意味着以色列违反了人道主义法,因为英国政府“没有也不能”对此进行仲裁。
"This is a forward-looking uation, not a determination of innocence or guilt, and it does not prejudge any future determinations by the competent courts," he said.
他说:“这是一种前瞻性的评估,而不是判定无罪或有罪,也不会预先判断主管法院未来的任何裁决。”
He added that the decision will be kept under review and "the UK continues to support Israel's right to self-defence in accordance with international law".
他补充说,将继续审查这一决定,“英国继续支持以色列根据国际法进行自卫的权利”。
'Vital questions unanswered'
“关键问题没有答案”
The announcement drew a mixed reaction from across the House - with some saying the ban should go further and others saying there should not be one at all.
这一声明在众议院引起了不同的反应,一些人说禁令应该更进一步,另一些人说根本不应该有禁令。
Green MP Ellie Chowns said the suspension is a "welcome and significant step, but leaves vital questions unanswered" - primarily, why so many licences are being exempt.
绿党议员埃莉·乔恩斯表示,这一禁令是“受欢迎且意义重大的一步,但仍有一些关键问题没有得到解决”——主要是,为什么这么多许可证被豁免。
She said there is "no justification at all" for continuing to license F-35 fighter jets.
她说,继续给F-35战斗机颁发许可证“完全没有理由”。
"There is an ongoing and clear risk and we urge the foreign secretary to look again and suspend these licences," she said.
她说:“这是一个持续而明显的风险,我们敦促外交大臣重新审视并暂停这些许可证。”
The Lib Dems said they would scrutinise the export licences which the government has not suspended and that they are "concerned that the decision is made solely on risk of use in Gaza and not the West Bank".
自由民主党表示,他们将仔细审查政府尚未暂停的出口许可证,他们“担心这一决定仅仅是基于在加沙使用的风险,而不包括约旦河西岸”。
'Decision we will regret'
“我们会后悔的决定”
But on the other end of the political spectrum, the DUP's Sammy Wilson said the only people overjoyed by this decision "will be the Hamas terrorists".
但在政治光谱的另一端,民主统一党的萨米·威尔逊表示,唯一对这一决定感到欣喜若狂的人“将是哈马斯恐怖分子”。
"This is a bad decision. It's a decision which we will come to live to regret, and it's one which unfortunately I believe has been a result of... pressure which Labour MPs have found in their seats, as a result of pro-Gaza protests," he added.
“这是一个糟糕的决定。这是一个我们将来会后悔的决定,不幸的是,我认为这是由于……因为支持加沙的抗议活动,工党议员在他们的席位上发现了压力,”他补充说。
The war was triggered when Palestinian militant group Hamas attacked Israel on 7 October, killing 1,200 and taking about 250 hostages, according to Israeli tallies.
据以色列统计,巴勒斯坦激进组织哈马斯于10月7日袭击以色列,导致1200人死亡,约250名人质被劫持,从而引发了这场战争。
At least 40,691 Palestinians have been killed and 94,060 injured in Israel's subsequent military offensive in Gaza, the territory's Hamas-run health ministry said in a statement on Saturday.
哈马斯控制的加沙卫生部周六在一份声明中说,在以色列随后对加沙的军事进攻中,至少有40691名巴勒斯坦人丧生,94060人受伤。
US President Joe Biden said on Monday that a final hostage deal between Israel and Hamas is "very close" - but that Benjamin Netanyahu is not doing enough to secure an agreement.
美国总统乔·拜登周一表示,以色列和哈马斯之间的人质最终协议“非常接近”,但内塔尼亚胡在达成协议方面做得还不够。
It adds to intense pressure on the Israeli prime minister, who faced a general strike on Monday over the failure to secure a hostage deal and mass protests over the weekend after the killing of six of those held captive in Gaza.
此举加大了以色列总理面临的巨大压力。由于未能达成人质协议,内塔尼亚胡周一面临大罢工,在六名在加沙被关押的人质被杀后,他在周末举行了大规模抗议活动。
-David Lammy said the ban was "not an arms embargo" - but there was a "clear risk" that some UK weapons could be used in violation of international law.
英国外交大臣宣布,英国将暂停对以色列的部分军售
——大卫·拉米表示,这项禁令“不是武器禁运”,但存在一些英国武器可能被用于违反国际法行为的“明显的风险”。

(Gaza has been largely destroyed.)
(加沙基本上已被摧毁。)
新闻:
The UK will suspend some arms sales to Israel, Foreign Secretary David Lammy has announced.
英国外交大臣大卫·拉米宣布,英国将暂停对以色列的部分武器销售。
Mr Lammy said the decision follows a review of export licences for UK arms, which found there was a "clear risk" they might be used to commit "a serious violation of international humanitarian law".
拉米表示,这一决定是在对英国武器出口许可证进行审查之后做出的,该审查发现,这些武器可能被用于“严重违反国际人道主义法”,存在“明显风险”。
Around 30 of 350 licences will be suspended, Mr Lammy said, stressing that "this is not a blanket ban, this is not an arms embargo".
拉米表示,350个许可证中约有30个将被暂停,并强调“这不是全面禁令,也不是武器禁运”。
But the Israeli foreign minister Israel Katz said the decision "sends a very problematic message" to Hamas and its backer Iran.
但是以色列外交部长卡茨说,这一决定向哈马斯及其支持者伊朗“发出了一个非常有问题的信息”。
Mr Lammy said the government had a legal duty to review Britain's export licences amid the war in Gaza.
拉米表示,在加沙战争期间,政府有法律责任审查英国的出口许可证。
Explaining his decision, he told the Commons: "It is with regret that I inform the House today the assessment I have received leaves me unable to conclude anything other than that for certain UK arms exports to Israel, there does exist a clear risk that they might be used to commit or facilitate a serious violation of international humanitarian law."
在解释他的决定时,他告诉下议院:“我很遗憾地告诉下议院,我今天收到的评估让我无法得出除了英国对以色列的某些武器出口确实存在明显的风险,这些武器可能被用来犯下或促进严重违反国际人道主义法的行为之外的任何结论。”
The suspension will include components that go into military aircraft being used in Gaza, including helicopters and drones, as well as items which facilitate ground targeting.
暂停将包括用于加沙使用的军用飞机的部件,包括直升机和无人机,以及有助于地面瞄准的物品。
However, it will not include parts for multinational F-35 fighter jets - something that has concerned opposition MPs and human rights charities.
然而,它将不包括多国F-35战斗机的零部件——这一点引起了反对派议员和人权慈善机构的关注。
The government said doing so would have a "significant effect on the global F-35 fleet with serious implications for international peace and security".
英国政府表示,这样做将“对全球F-35机队产生重大影响,对国际和平与安全产生严重影响”。
The UK does not directly supply Israel with weapons, but does grant export licences for British companies to sell arms to the country.
英国并不直接向以色列供应武器,但确实向英国公司发放了向以色列出售武器的出口许可证。
Earlier in the year, under the previous Tory government, civil servants overseeing arms exports to Israel requested to "cease work immediately" over fears they could be complicit in war crimes.
今年早些时候,在上一届保守党政府的领导下,负责向以色列出口武器的公务员要求“立即停止工作”,因为他们担心自己可能参与战争罪。
'Not a determination of innocence or guilt'
“不能判定无罪或有罪”
Mr Lammy told the Commons that after raising his own concerns while in opposition, he immediately launched a review upon taking office and "committed to sharing the review's conclusions".
拉米告诉下议院,他在反对党时就提出了自己的担忧,上任后立即启动了一项审查,并“承诺分享审查的结论”。
He said the outcome does not mean that Israel has broken humanitarian law, as the UK government "have not and could not" arbitrate on that.
他说,这一结果并不意味着以色列违反了人道主义法,因为英国政府“没有也不能”对此进行仲裁。
"This is a forward-looking uation, not a determination of innocence or guilt, and it does not prejudge any future determinations by the competent courts," he said.
他说:“这是一种前瞻性的评估,而不是判定无罪或有罪,也不会预先判断主管法院未来的任何裁决。”
He added that the decision will be kept under review and "the UK continues to support Israel's right to self-defence in accordance with international law".
他补充说,将继续审查这一决定,“英国继续支持以色列根据国际法进行自卫的权利”。
'Vital questions unanswered'
“关键问题没有答案”
The announcement drew a mixed reaction from across the House - with some saying the ban should go further and others saying there should not be one at all.
这一声明在众议院引起了不同的反应,一些人说禁令应该更进一步,另一些人说根本不应该有禁令。
Green MP Ellie Chowns said the suspension is a "welcome and significant step, but leaves vital questions unanswered" - primarily, why so many licences are being exempt.
绿党议员埃莉·乔恩斯表示,这一禁令是“受欢迎且意义重大的一步,但仍有一些关键问题没有得到解决”——主要是,为什么这么多许可证被豁免。
She said there is "no justification at all" for continuing to license F-35 fighter jets.
她说,继续给F-35战斗机颁发许可证“完全没有理由”。
"There is an ongoing and clear risk and we urge the foreign secretary to look again and suspend these licences," she said.
她说:“这是一个持续而明显的风险,我们敦促外交大臣重新审视并暂停这些许可证。”
The Lib Dems said they would scrutinise the export licences which the government has not suspended and that they are "concerned that the decision is made solely on risk of use in Gaza and not the West Bank".
自由民主党表示,他们将仔细审查政府尚未暂停的出口许可证,他们“担心这一决定仅仅是基于在加沙使用的风险,而不包括约旦河西岸”。
'Decision we will regret'
“我们会后悔的决定”
But on the other end of the political spectrum, the DUP's Sammy Wilson said the only people overjoyed by this decision "will be the Hamas terrorists".
但在政治光谱的另一端,民主统一党的萨米·威尔逊表示,唯一对这一决定感到欣喜若狂的人“将是哈马斯恐怖分子”。
"This is a bad decision. It's a decision which we will come to live to regret, and it's one which unfortunately I believe has been a result of... pressure which Labour MPs have found in their seats, as a result of pro-Gaza protests," he added.
“这是一个糟糕的决定。这是一个我们将来会后悔的决定,不幸的是,我认为这是由于……因为支持加沙的抗议活动,工党议员在他们的席位上发现了压力,”他补充说。
The war was triggered when Palestinian militant group Hamas attacked Israel on 7 October, killing 1,200 and taking about 250 hostages, according to Israeli tallies.
据以色列统计,巴勒斯坦激进组织哈马斯于10月7日袭击以色列,导致1200人死亡,约250名人质被劫持,从而引发了这场战争。
At least 40,691 Palestinians have been killed and 94,060 injured in Israel's subsequent military offensive in Gaza, the territory's Hamas-run health ministry said in a statement on Saturday.
哈马斯控制的加沙卫生部周六在一份声明中说,在以色列随后对加沙的军事进攻中,至少有40691名巴勒斯坦人丧生,94060人受伤。
US President Joe Biden said on Monday that a final hostage deal between Israel and Hamas is "very close" - but that Benjamin Netanyahu is not doing enough to secure an agreement.
美国总统乔·拜登周一表示,以色列和哈马斯之间的人质最终协议“非常接近”,但内塔尼亚胡在达成协议方面做得还不够。
It adds to intense pressure on the Israeli prime minister, who faced a general strike on Monday over the failure to secure a hostage deal and mass protests over the weekend after the killing of six of those held captive in Gaza.
此举加大了以色列总理面临的巨大压力。由于未能达成人质协议,内塔尼亚胡周一面临大罢工,在六名在加沙被关押的人质被杀后,他在周末举行了大规模抗议活动。
很赞 8
收藏