为什么有些人讨厌印度人?
2024-09-08 汤沐之邑 7402
正文翻译

Why are Indians hated by some?

为什么有些人讨厌印度人?

评论翻译
Altaf Gul
Why some people hate Indians?
From spending time in western countries, some views westerners and even 2nd generation Indians (born in the west) hold of Indians are due to the following experiences/prejudices:

为什么有些人不喜欢印度人?
在西方国家生活的经历中,西方人甚至在西方国家出生的第二代印度人对印度人的看法,往往是基于以下一些经历或偏见:

1. Pure Racism - skin colour, different physical appearance etc. In the case of 2nd gen Indians born in the West, this often translates as “self-hate” and they are often the worst perpetrators of hate against “fresh off the boat” Indians. In a recent case a Sikh American verbally abused an immigrant Indian for being “dirty” just because his feet could be seen (presumably he was wearing sandals or flip flops) in a Taco Bell in California.
2. The strong smell of curry (straight after someone has had lunch/dinner) compared to the rather neutral/bland odour of western cuisine - and the after effects such rich food can cause, like involuntary belching in some people. Westerners not used to the food can’t handle it.

纯粹的种族歧视 , 比如肤色、外貌的差异等。对于在西方国家出生的第二代印度人来说,这常常表现为“自我厌恶”,他们往往是对那些新移民的印度人表现出最强烈敌意的人。在最近的一个案例中,一位锡克教的美国公民在加利福尼亚的一家塔可钟餐厅里,仅仅因为一名印度移民的脚露在外面(很可能是穿着凉鞋或拖鞋),就对他进行了言语上的侮辱,称他“脏”。
强烈的咖喱味(尤其是刚吃过午餐或晚餐后),与西方菜肴相比,印度菜肴咖喱的味道更为浓郁,而且吃完后可能会有一些副作用,比如有些人会不自觉地打嗝。对于那些不习惯这种食物的西方人来说,可能难以接受。

3. Excessive use of cheap deodorant which irritates people on public transport.
4. Eating with hands - particularly rice and curry with hands is considered unhygienic, messy and bad manners in the west. But Indians find this method the most enjoyable way of eating and are proud of it.
5. Blatant One-upmanship and showing-off - a trait which seems to be more subtle in westerners.
6.Obsession with academic education while placing less importance on extra curriculars like sport etc. - therefore perceived to produce less rounded individuals and more “techies” / “nerds”, spelling bee winners, chess players etc. less able to think outside of the box…

过度使用廉价除臭剂,在公共交通工具上,这可能会让其他乘客感到不适。
用手吃饭 ,在西方文化中,用手吃饭(尤其是吃米饭和咖喱)通常被认为是不卫生、不整洁和不礼貌的行为。然而,印度人认为这是一种最享受的吃饭方式,并且对此感到自豪。
明显的攀比和炫耀, 这在西方人中可能表现得更为微妙。
过分重视学术教育,而对课外活动(如体育等)不够重视 , 因此,人们认为这导致人们没有全面发展,更多地是“技术宅”或“书呆子”,比如拼字比赛的冠军、棋手等,他们可能不太擅长跳出常规思维……

7. Appear to be arrogant/aggressive/pushy/verbally abusive with service staff like waiters or air hosts. Never say please or thank you to poor Subway sandwich makers - leads to westerners’ view that Indians see retail/food service staff as lower life forms.
8. Caste system.
9. Obsession with over-tutoring kids to get into free magnet high schools in US and free grammar schools in Uk (these are outstanding tax-payer funded free Government schools for academically gifted children whose parents can’t afford or don’t want to pay for private school). Westerners generally prefer a non-tutored approach to allow only naturally gifted kids places at such schools and make it a level playing field. But with Indians over-tutoring and getting kids into such schools who might not be as naturally gifted, westerners feel compelled to tutor as well because their kids might lose out…which costs $$$…which creates animosity.

服务人员,如服务员或空姐,常常感受到他们的傲慢、攻击性、强迫性或言语上的侮辱。他们很少对贫穷的赛百味三明治店的员工说“请”或“谢谢”,这导致西方人认为印度人看待零售和餐饮服务人员如同低等生物。
种姓制度。
过分热衷于过度辅导孩子,以求他们能进入美国免费的磁悬浮高中或英国免费的文法学校(这些是由纳税人资助的公立学校,为学术上有天赋的孩子提供免费教育,这些孩子的父母可能无力支付或不愿意支付私立学校的学费)。西方人通常倾向于不辅导,让真正有天赋的孩子进入这些学校,以保持一个公平的竞争环境。但是,印度家长的过度辅导行为,让可能并非天生有天赋的孩子也进入了这些学校,这迫使西方家长也不得不开始辅导,以免他们的孩子失去机会……这不仅增加了经济负担……也引发了敌意。

10. Going to the west for higher education as a way to get a passport and then bring over entire family and not integrating with westerners. Some westerners see this as disingenuous.. and even part of an invasion to avenge for the British empire’s rule over India…even though the immigration systems allow it and universities actually encourage it because they just want the $$$
11. Perceived lack of sense of personal space. Like standing too close on public transport or in an elevator for no reason. Usually put down to being from overcrowded cities in India. Images of Indians hanging off commuter trains in Mumbai spring to the mind of the westerner.

为了获得护照而前往西方接受高等教育,然后不与西方社会融合,而是将整个家庭迁移过来。一些西方人认为这种做法不真诚……甚至觉得这是对英国帝国统治印度的一种报复……不过移民系统允许,大学实际上也鼓励这种行为,因为他们看重的是经济收益。
缺乏个人空间感。例如,在公共交通工具或电梯里无故站得很近。这通常被归咎于他们来自印度拥挤的城市。西方人脑海中会浮现出孟买通勤火车上印度人悬挂在车外的画面。

12. Snorting/sniffing in public places. While westerners prefer to quickly blow their noses publicly into a handkerchief (which other cultures find disgusting by the way!), they find it strange that Indians often make continuous snorting sounds (and presumably swallow their snot?) especially on public transport rather than blow their nose.
13. overloading in buffet restaurants and airport lounge buffets. Westerners find this rude, Indians see it as getting bang for their buck.

在公共场合吸鼻子或嗅鼻子。虽然西方人更倾向于在公共场合用手帕快速擤鼻子(其他文化可能觉得这种做法令人反感),他们发现印度人经常在公共场合(尤其是在公共交通工具上)发出连续的吸鼻子声(可能是在吞咽鼻涕?)而不是擤鼻子。
在自助餐厅和机场休息室的自助餐中过量取食。西方人认为这种行为不礼貌,而印度人则认为“花了钱就该有回报”。

14. Fetish with medical and engineering fields. Some westerners have had their kids told by indian kids that they are “thick” or “drop outs” just for studying liberal arts/humanities instead of science and have found this offensive.
15. Blowing the trumpet on the Google and Microsoft CEOs as if these represent all Indians whereas westerners believe that such people are a tiny minority of Indians compared to the huge population. Similarly, blowing the trumpet on politicians who got into office in the US, UK and Ireland rather than giving credit to Western education and democracy. Whereas if you look at their backgrounds, they were all born and educated in the west, in some cases had been settled in East Africa for generations even before the creation of the Indian Republic, and some even hold anti-immigration views accusing Indian immigrants of being the biggest overstay offenders.

过分偏好医学和工程领域。一些西方家长发现,他们的孩子因为选择了文科或人文学科而非科学领域,就被印度孩子贬低为“笨”或“辍学”,这让西方家长感到被冒犯。
过分强调谷歌和微软的印度裔CEO,好像他们代表了所有印度人,而西方人认为这些成功人士在印度庞大的人口中只是极少数。同样,对于在美、英、爱尔兰等国取得政治职位的印度人,人们往往忽视了西方教育和民主体系的作用,而将其成功归功于个人。然而,如果深入了解他们的背景,你会发现他们都是在西方国家出生和接受教育的。有些家庭甚至在印度共和国成立之前就已经在东非居住了好几代。此外,他们中的一些人持有反对移民的立场,指责印度移民是最频繁违反居留期限的人。

16. Argumentative and overly stubborn in negotiation, adamant that it’s their way or the highway. This is perceived by westerners as rudely lacking in civil debating etiquette - while Indians pride themselves on being super-sharp negotiators. This is also evident in the difference between current affairs shows on news channels in India and the west. Indian news channels such as the hilarious “WION” are an absolute sh*t show of an advert for journalism.
17. Blatantly ogling at white women. Probably when first arriving in the country. Women get very uncomfortable with the unwelcome attention.

在谈判中,他们往往表现得好辩且异常固执,坚决要求按自己的方式行事,否则就拒绝合作。西方人将这种行为视为粗鲁,认为它缺乏文明辩论的礼节,而印度人则自豪于自己作为极其敏锐的谈判者。这种差异在印度和西方新闻频道的时事节目中也很明显。例如,印度的新闻频道“WION”在报道新闻时的表现,简直就是对新闻业的一种讽刺,让人对其新闻报道的质量感到质疑。
公然注视白人女性,尤其是在刚到一个新国家时,这种不受欢迎的注视让女性感到非常不舒服。

18. Bollywood - is seen as high volume, low quality cinema compared to Hollywood. Often described as “diarrhea”. All the singing and dancing is seen as unnecessary and comedic - as the musical genre pretty much died out in the West a long time ago. Westerners are puzzled why the female singers have such squeaky high pitched voices which sound like screaming babies.
19. Arranged/family-introduced marriage with little or no courtship. Alien concept in the west which died out a long time ago. Some see it as inferior culture because it treats grown people as kids.

宝莱坞电影与好莱坞电影相比,常被看作是喧闹而质量不高的影片,有时甚至被形容为“杂乱无章”。在西方,音乐剧这一类型早已不再流行,因此宝莱坞电影中常见的歌舞场景被认为不必要且带有喜剧色彩。西方观众对于宝莱坞电影中女歌手们尖锐刺耳的高音感到不解,觉得那听起来像是尖叫的婴儿。
包办婚姻或家庭介绍的婚姻,几乎没有或完全没有恋爱过程。在西方,这是一个陌生的观念,且早已被淘汰。一些人认为这种做法属于文化上的落后,因为它将成熟的成年人当作孩子一样对待。

20. Westerners find the Indian English accent and often wrong use of grammar difficult to understand and not attractive like some other foreign English accents from Europe. They also find the head shaking/bobbling odd. In a recent much publicized case, a US born Mexican American woman in Texas attacked a group of immigrant Indian American ladies making fun of their accents.
21. Overly nationalistic for country of origin. Many societies are guilty of this - not just Indians. But western perception is that they’re settled in our country so they should tone it down as it’s divisive and comes across as arrogant and disloyal to the host nation.

西方人通常觉得印度英语的口音和语法错误难以理解,而且不像其他一些欧洲国家的英语口音那样有魅力。他们还认为印度人的摇头或点头动作很奇怪。在最近一个备受瞩目的事件中,德克萨斯州一位在美国出生的墨西哥裔美国女性攻击了一群印度裔美国女性,嘲笑她们的口音。
对原籍国表现出过度的民族主义情绪。许多社会都存在这种现象,不仅限于印度人。但西方人的看法是,既然他们在我们的国家定居,就应该适当克制这种情绪,因为过度的民族主义会引起分裂,给人一种傲慢和对接纳国不忠的印象。

22. Black people find Indians to be racist. Africans who go to India to study have been hurt by their experience of racism. Western black Caribbean people who have gone to India to cheerlead/dance on the sides of Indian cricket league matches alongside white women, have been openly told “no-one wants to see black women here…” and they publicised these inhumane experiences in their home country’s media.
23. The call centre scammers in India have created a bad reputation for Indians abroad. Many innocent and old westerners have been swindled of their retirement savings and now hold this against all Indians. They also feel aggrieved that the Indian authorities don’t crack down on it.

黑人群体认为印度人存在种族歧视。一些到印度学习的非洲学生曾遭受种族歧视的伤害。一些来自西方加勒比海地区的黑人,他们在印度板球联赛中与白人女性一起担任啦啦队或舞蹈表演者,却遭到了公然的歧视,有人直接对他们说“这里没人想看到黑人女性……”。这些人士回国后,通过本国媒体公开了这些令人难以忍受的经历。
印度的呼叫中心诈骗行为给海外印度人的形象带来了负面影响。许多无辜的西方老年人的退休金都被骗了,他们因此对所有印度人产生了负面看法。同时,他们对印度当局未能有效打击此类诈骗行为感到不满。

24. Extreme hate of the British (or “Britishers” as they prefer to call them) for the British Empire’s rule over India, massacres and looting of India’s riches and blaming all their problems on that even though the Brits left 75 years ago. Despite such hate, many Indians still appear overly keen on establishing the English language as the primary language in their homes - particularly with their kids - at the expense of their own languages, and on going for higher education/immigrating to the UK.

对英国人(或者他们更愿意称呼的“英国佬”)抱有极度的厌恶,因为英国帝国曾对印度进行统治、屠杀和掠夺财富,并且将所有问题都归咎于这段历史——尽管英国已经离开印度75年之久。尽管存在这样的厌恶情绪,许多印度人仍然非常热衷于将英语作为家庭中的主要交流语言,尤其是在与孩子沟通时,哪怕这意味着牺牲他们自己的母语。此外,他们还热衷于前往英国接受更高等的教育或移民。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


25. Exposure of feet in inappropriate places. Wearing of sandals/flip flops with jeans/ trousers etc. seems to irk some westerners as unhygienic due to the open display of feet - but is quite normal in Indian culture. Recently a Sikh American went on a verbal tirade against one such feet-exposing Indian immigrant in a Taco Bell in California.
That said some westerners also admire Indians abroad for things like hard work ethic, willing to risk it all in entrepreneurial pursuits (well suited to capitalism) and low violent crime rate - in that sense Indians are sometimes called a “model minority”.

在某些不适宜的场合露出脚部,例如穿着牛仔裤或长裤时搭配凉鞋或拖鞋,这可能会让一些西方人感到不卫生,因为他们认为脚部的直接暴露是不恰当的——但在印度文化中,这样的穿着却是司空见惯的。最近,加利福尼亚一家塔可钟快餐店内,一位锡克教的美国公民就因为一位印度移民露出脚部而对其进行了激烈的口头攻击。
尽管如此,也有一些西方人对海外印度人的某些特质表示钦佩,比如他们勤奋的工作态度、在创业追求中敢于冒险(这非常适合资本主义精神),以及相对较低的暴力犯罪率。因此,在某些方面,印度人有时被视为“模范少数族裔”。

Shawn Brun
Why some people hate Indians?
Because many scam people by the masses. Many of them are complete thieves. And I mean MANY. Scamming people has become a large part of their culture. I can say these things without any implied racism because they are true on the most part. Don’t believe me, look into it. You’ll see. I think as long as these people keep scamming their way through everything, awareness of this must climb to combat it. It will make it even harder for them to find the legitimate work that scammers aren’t worthy of. All of this is not just me being stuck in some bubble. It’s no wonder that Google’s CEO is Indian. Google has been committing fraud on people for years. Those years belong to Google’s current CEO who chose money over everyone’s security. Sure, that is just one example, but, you don’t have to look far to finds tons more.

为什么有些人对印度人有负面看法?
原因在于有相当一部分人通过大规模的欺诈行为来欺骗他人,他们中的许多人简直就是彻头彻尾的骗子。我的意思是这样的人真的很多。在他们当中,欺诈行为已经成为文化的一部分。我可以坦率地说出这些观点,并没有隐含任何种族歧视,因为这些情况在很大程度上是事实。如果不相信我的话,你可以去深入调查,你会发现确实如此。我认为,只要这些人继续通过欺诈手段行事,我们就必须提高警惕,以应对这一问题。这样做将使他们更难找到那些诚实工作的机会,而骗子们是不配拥有这些机会的。我所说的这些并非只是我个人的偏见。谷歌的CEO是印度人,这并不令人意外。谷歌多年来一直在欺骗用户。这些行为发生在现任CEO的领导下,他显然将利润置于用户安全之上。当然,这只是一个例子,但类似的情况比比皆是,不难找到。

Anonymous
Why some people hate Indians?
Because very few cultures or people like arrogance and the promotion of some people being born inherently better than others.
I'm from the US but have traveled globally as well as all over the US itself. I find this to be a theme that is extremely distasteful among Indians both in India and in other countries, including the US.
No human being is inherently more valuable than another. If that is what is ingrained in you from birth, expect push back from more enlightened cultures.
Truth is truth.

为什么有些人不喜欢印度人?
因为很少有文化或人群会欣赏傲慢态度和某些人生来就比其他人更优越的理念。
我来自美国,并且不仅游历了美国各地,也走遍了世界其他地方。我发现,在印度人中,无论是在印度国内还是在其他国家,包括美国,这种态度都是非常令人反感的。
没有任何一个人天生就比其他人更有价值。如果这种观念是你从出生起就被灌输的,那么来自更开明文化的人们自然会对此产生抵触。
事实就是事实。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


很赞 16
收藏