历史学家表示,一项调查显示,英国对其过去的自豪感正在丧失,这令人鼓舞
2024-09-13 jiangye111 4344
正文翻译
Survey showing UK’s loss of pride in its past is encouraging, says historian
-Public choosing ‘Shakespeare over invasion’ and becoming more discerning about Britain’s history, says Alan Lester

历史学家表示,一项调查显示,英国对其过去的自豪感正在丧失,这令人鼓舞
——艾伦·莱斯特说,公众选择“莎士比亚而非入侵”,对英国历史的认识也越来越敏锐


(A production of Shakespeare’s Henry V at the Globe theatre.)

(在环球剧院上演的莎士比亚的《亨利五世》。)
新闻:

A striking fall in pride in Britain’s history, but widespread support for the arts, shows the public are choosing “Shakespeare over invasion, exploitation and occupation”, a leading historian has said.

一位著名的历史学家说,英国人对历史的自豪感急剧下降,但对艺术的广泛支持表明,公众正在选择“莎士比亚而不是侵略、剥削和占领”。

The findings from the British Social Attitudes survey, published this week, show that while levels of pride in Britain’s achievements in sport and the arts remained high over the past decade, there was a 22-point fall in the proportion of people saying they were proud of Britain’s history.

本周公布的英国社会态度调查结果显示,尽管过去10年英国人对体育和艺术成就的自豪感仍然很高,但表示对英国历史感到自豪的人的比例下降了22个百分点。

Prof Alan Lester, the editor of a new book on empire featuring guest essays from the eminent historian Liam J Liburd and the journalist Sathnam Sanghera, described the results as an “encouraging sign” that the public were becoming more discerning about Britain’s past.

艾伦·莱斯特教授是一本关于帝国的新书的编辑,该书收录了著名历史学家利亚姆·J·利伯德和记者萨特南·桑赫拉的客座文章。莱斯特将调查结果描述为一个“令人鼓舞的迹象”,表明公众对英国的过去越来越有洞察力。

“It shows an awareness that history is complicated, that Britons have done both admirable things and deplorable things in the past, and we need to break down history into the kinds of things that we see as sources of pride and those which we need to move beyond.”

“这表明人们意识到历史是复杂的,英国人在过去做过令人钦佩的事情,也做过令人遗憾的事情,我们需要把历史分解成我们认为值得骄傲的事情和我们需要超越的事情。”

He credits this shift in public consciousness to the Black Lives Matter movement and Britain’s changing demographics.

他将公众意识的转变归功于“黑命贵”运动和英国人口结构的变化。

The demonstrations that erupted in the US in 2020 after a white police officer killed George Floyd were a catalyst for the largest wave of anti-racism protests in British history, taking place in more than 260 towns and cities that summer.

2020年,一名白人警察杀害乔治·弗洛伊德后,美国爆发了示威活动,引发了英国历史上最大规模的反种族主义抗议浪潮,那年夏天在260多个城镇发生。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Statues of slave traders, such as Edward Colston’s in Bristol, were toppled, streets renamed, and venerable British institutions such as the Bank of England were forced to reckon with their ties to the slave trade.

像布里斯托尔的爱德华·科尔斯顿这样的奴隶贩子的雕像被推倒,街道被重新命名,英格兰银行等可敬的英国机构被迫考虑与奴隶贸易的关系。

“Black Lives Matter helped to crystallise the issue of slavery, antislavery, and ongoing racism in British society,” said Lester.

莱斯特说:“‘黑命贵’有助于将奴隶制、反奴隶制和英国社会中持续存在的种族主义问题具体化。”

“There is still pride, virtually unchanged since the last survey, in artistic and cultural achievement, and in sporting achievements. And what that suggests to me is discernment about how we look back on our past; that we’re choosing Shakespeare over invasion, exploitation and occupation.”

“自上次调查以来,在艺术和文化成就以及体育成就方面,人们仍然感到自豪。这对我来说是一种洞察力——关于我们如何回顾我们的过去;我们选择莎士比亚而不是侵略、剥削和占领。”

Lester, the editor of the new book The Truth About Empire: Real Histories of British Colonialism, believes some of this trend is also down to the UK becoming more ethnically diverse since the last survey. Those who are descendants of people who were enslaved or colonised by Britain may have a different relationship to its past than many other British people.

莱斯特是新书《帝国的真相:英国殖民主义的真实历史》的编辑,他认为,这种趋势的部分原因还在于,自上次调查以来,英国变得更加种族多样化。那些被英国奴役或殖民的人的后代可能与许多其他英国人有着不同的过去关系。

Others have suggested that the decline in the number of people alive today who lived through or fought in the second world war may have also contributed to the drop in pride in Britain’s past.

还有人认为,经历过二战或参加过二战的人越来越少,这可能也是英国人对过去的自豪感下降的原因之一。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


But Lester believes this would have had a minimal impact, as the survey show a decline across age demographics and a broader shift in public consciousness, “thanks, in no small part, to the activism of Black Lives Matter and others who keep drawing our attention to the complexities of the past”.

但莱斯特认为,这只会产生很小的影响,因为调查显示,各个年龄段的人口统计数据都在下降,公众意识也在发生更广泛的转变,“这在很大程度上要归功于‘黑命贵’运动的积极行动,以及其他一直让我们关注过去的复杂性的人”。

The Black Lives Matter movement was met by a ferocious response from the right, who attacked protesters and historians alike for interrogating Britain’s imperial past. Lester said: “Sathnam Sanghera wrote the foreword for The Truth About Empire, in which he talks about how unacceptable it is that we’ve reached this stage of fervent denialism about the past, and such a fervour about Britishness and patriotism, that historians just doing their job are being called woke and attacked.”

“黑命贵”运动遭到了右翼的激烈回应,他们攻击抗议者和历史学家质疑英国帝国的过去。莱斯特说:“萨特南·桑赫拉为《帝国的真相》写了前言,他在前言中谈到,我们已经到了狂热否认过去的阶段,对英国人和爱国主义如此狂热,以至于历史学家只是在做他们的工作,却被称为觉醒和攻击,这是多么不可接受。”

The historian David Olusoga had to employ a bodyguard at some speaking events; Prof Corinne Fowler, who co-authored a report for the National Trust in 2019, was often forced to call police for protection, and Sanghera stopped doing public events with adults due to the severity of the abuse he received on a regular basis.

历史学家大卫·奥卢索加不得不在一些演讲活动中雇佣保镖;科琳·福勒教授是2019年国民信托基金会的一份报告的合著者,他经常被迫打电话给警察寻求保护,桑赫拉也因为经常受到严重的辱骂而不再和成年人一起参加公共活动。

The survey also showed a decline in the proportion of people who believed that Britain was better than most other countries, or that people should support their country even if it was in the wrong.

调查还显示,认为英国比大多数其他国家好,或者认为即使自己的国家做错了,人们也应该支持它的人的比例有所下降。

People were also less likely to express pride in Britain’s democracy, its economic achievements and its political influence in the world.

人们也不太可能对英国的民主、经济成就和在世界上的政治影响力表示自豪。

While the report authors note these survey results have happened despite Brexit and the toxic debates around immigration, Lester suggested they might be a reaction to it.

尽管报告作者指出,尽管英国脱欧和围绕移民的激烈辩论仍出现了这些调查结果,但莱斯特认为,这可能是对脱欧的一种反应。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“Pride in the British political system and pride in the British economy have both taken a big hit. I suspect that’s because of disillusionment directly as a result of Brexit,” he said.

“对英国政治体系的自豪感和对英国经济的自豪感都受到了重创。我怀疑这是因为英国脱欧直接导致的幻灭感,”他说。

“People have simply had enough of what Brexit has done to Britishness, to the identity of Britishness and to the reputation of Britain overseas, and they’ve had enough of the hatred and the bile being directed towards people seeking asylum.”

“人们已经受够了脱欧对英国特性、英国身份的认同和英国在海外的声誉所造成的影响,他们已经受够了针对寻求庇护者的仇恨和愤怒。”

评论翻译
LycanIndarys
I wouldn't mind if this were actually what was happening.
The trouble is, it's not. The tubthumping "aren't we the greatest" attitude hasn't been displaced by a more complex look at our history, it's been replaced by a discourse that is just as simplistic and one-sided - it's just negative rather than positive.
I've had multiple conversations on this subreddit with people who genuinely believe that Britain invented the slave trade. That the British Empire was some unique evil in history, with no other nation even considering actions as barbaric as ours. And who refuse to acknowledge any of the positive things that we may also have done (such as the West Africa Squadron, or defeating the Nazis). You get the impression that these people genuinely believe that everyone was peaceful and friendly until the British turned up and started murdering people.
And I would argue that such a negative perspective isn't just incredibly historically inaccurate, it's just led to an incredible amount of self-loathing. And that's simply not healthy.

如果真的是这样,我也不介意。
问题是,事实并非如此。“我们不是最伟大的吗?”这种傲慢的心态并没有被更复杂地看待我们的历史所取代,而是被一种同样简单和片面的话语所取代——它只是消极的,而不是积极的。
我在红迪上和那些真正相信英国发明了奴隶贸易的人进行了多次对话。他们认为大英帝国是历史上独一无二的邪恶,没有哪个国家会像我们这样野蛮。他们拒绝承认我们也可能做过的任何积极的事情(比如西非中队,或者打败纳粹)。你会觉得这些人真的相信每个人都是和平友好的,直到英国人出现并开始杀人。
我认为,这种消极的观点不仅是历史上非常不准确的,而且还导致了令人难以置信的自我厌恶。这是不健康的。

SirBobPeel
Without pride in the history, accomplishments, values and historical institutions of your nation then what kind of unity is there? Why should people in a welfare state agree to pay to help others in that state? Without that sense of shared identity who cares about those people? An if attacked by a hostile state, why should you care? Why defend a state you have no pride in and people you don't feel any sense of shared identity with?
Small wonder the Russians and Chinese are pushing very hard on this throughout their social media efforts at destabilizing the West.

没有对自己国家的历史、成就、价值观和历史制度的自豪感,那还有什么团结呢?福利国家的人为什么要同意花钱帮助其他人呢?没有这种共同的认同感,谁会关心那些人呢?如果被敌国攻击,你又何必在意呢?为什么要捍卫一个你不为之骄傲的国家,为什么要捍卫那些你没有任何共同认同感的人?
难怪俄罗斯人和中国人正在通过社交媒体努力推动这一点,以破坏西方的稳定。

Fuck_your_future
Ancient history is, well ancient history. I’m not going to feel bad for the deeds my (?) ancestors committed. Get fucked.

古代史就是古代史。我不会为我(?)的祖先所做的事感到把不舒服的。qnmd。

Danqazmlp0United Kingdom
Nobody has said you should.

没人说你应该。

HomeworkInevitable99
It's not about feeling bad. It's about recognising our history and how we should learn from it.
There are many who say we should go back to our old values, they use our past as a model for all that is good. That's where it becomes dangerous.

这不是关于感觉不舒服。而是要认识到我们的历史,以及我们应该如何从中吸取教训。
有很多人说我们应该回到我们的旧价值观,他们把我们的过去作为一切美好事物的榜样。这就是危险所在。

marbleyarncake
The right-wing nationalism that exploded during Brexit was frightening to see and it's still echoing around the country today.
It's not "remember we did this so you're made to feel bad", it's "remember we did this so we don't fucking do it again".

在英国脱欧期间爆发的右翼民族主义令人恐惧,如今仍在全国各地回响。
这不是“记住我们做过这件事,这样你就会感觉不舒服”,而是“记住我们做过这件事,这样我们就不会再犯了”。

Created_User_UK
It's not about feeling bad about it it's about understanding how it happened, why it happened, and, where applicable, the way it's legacy continues to shape things today.
More importantly it's about not repeating the mistakes.
The UK right now is assisting in two GENOCIDEs by its allies (Israel and Saudi Arabia). This is not the UK being scumbags in the past, this is the UK being scumbags now.

这并不是说要为此感到难过,而是要理解它是如何发生的,为什么会发生,以及在适用的情况下,它的遗产如何继续塑造今天的世界。
更重要的是不要重蹈覆辙。
英国现在正在协助其盟友(以色列和沙特阿拉伯)进行两次种族灭绝。这不是英国过去的卑鄙行为,这是英国今天的卑鄙行为。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Corrie7686
History is complex, millions of people living, trading, fighting, stealing things and people for hundreds of years. Really can't be distilled into a few sentences of right and wrong, good and evil.

历史是复杂的,数以百万计的人生活、交易、战斗、偷窃物品和人长达千百年。真的不能提炼成几句对与错,善与恶。

Danqazmlp0United Kingdom
Yup. Historians can write books hundreds of pages long on one tiny part of history, yet the general public and media seem to think it can be done in a few hundred words.
In reality, history is so complex and with so many viewpoints, that one historian's view can be completely different from the next.

是的。历史学家可以就历史的一小部分写出数百页的书,而公众和媒体似乎认为几百字就能写完。
事实上,历史是如此复杂,有如此多的观点,以至于一个历史学家的观点可能与另一个历史学家的观点完全不同。

Parking-Tip1685
One problem with history is people's inability to look at it from different viewpoints. Why we believe something is right or wrong was shaped in the past so to judge people of a different era based on our own modern morality is wrong because normalcy was different then. For example people mainly think slavery is bad because the British decided it was bad and enforced a ban, before that slavery was just normalcy. People are also massive hypocrites, they'll complain about a long gone empire having slavery but the same people happily support modern day slavery and forced labour. Most big sporting events are really just adverts for companies that use modern day slavery, at least in history people were more honest about their arseholery.

历史的一个问题在于人们无法从不同的角度看待它。我们对对错的判断是在过去形成的,所以根据我们自己的现代道德来判断不同时代的人是错误的,因为标准是不同的。例如,人们主要认为奴隶制是不好的,因为英国人今天认为它是不好的,并实施了禁令,但在此之前,奴隶制就是正常的。人们也是巨大的伪君子,他们会抱怨一个早已不复存在的帝国有奴隶制,但同样的人缺乐于支持现代奴隶制和强迫劳动。大多数大型体育赛事实际上只是为那些使用现代奴隶制的公司做广告,至少在历史上,人们对自己的恶行更诚实。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


the-great-defector
If you look at the survey comparing 2003 to 2013, everything goes up, aside from economic achievements. Economic achievements likely being heavily influenced by the global recession still being in the memory of people. 2013 is one year after the London Olympics which had a fairly big impact on a number of people. While you might think that just equates to sport, I'd argue it goes beyond that based on the nostalgia many people have for the opening ceremony.
However, from 2013 to 2023, history goes down alongside a number of other things, including democracy and political influence. So, while I don't doubt some of the arguments around BLM and the ethnic makeup of the country, is some of it not just down to people generally being quite sour about the state of the UK in 2023 and the fact history can often get associated with things like government? You'll tend to find most people don't actually think about these things regarding empire and the British history.

如果你看一下2003年和2013年的调查,除了经济成就之外,一切都在上升。经济成就很可能受到全球经济衰退的严重影响,人们仍然记忆犹新。2013年是伦敦奥运会之后的一年,伦敦奥运会对许多人产生了相当大的影响。虽然你可能认为这只是体育运动,但我认为,基于许多人对开幕式的怀旧之情,这不仅仅是体育运动。
然而,从2013年到2023年,包括民主和政治影响力在内的许多其他事情都在历史上发生了变化。所以,虽然我不怀疑关于“黑命贵”和国家种族构成的一些争论,但其中一些不仅仅是因为人们普遍对2023年的英国状态感到不满,而且历史经常与政府等事情联系在一起?你会发现大多数人实际上并没有考虑到帝国和英国历史。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


yoshiwot42
I'm 32, not proud to be British. I do appreciate that in many ways Britain is a great place to live and is much more progressive than many parts of the world buuuuuuut there are serious problems in this country NOW, forget the past. Sure we should learn from our past and recognise how some things good or bad affect l lives today but surely a country should be judged by it's residents and outsiders on how it is here and now

我32岁了,不为自己是英国人而骄傲。我很欣赏英国在很多方面都是一个适合生活的好地方,比世界上许多地方都要进步得多,但是这个国家现在存在着严重的问题,忘记过去吧。当然,我们应该从过去吸取教训,认识到一些好的或坏的事情是如何影响我们今天的生活的,但当然,一个国家应该由它的居民和局外人来判断它现在的情况

AcademicIncrease8080
The thing is if the British should look back at its history with shame, then so should everybody else? It only seems to be Europeans being told they have nothing to be proud of and their history is defined be conquest and colonialism (and in some cases that we literally need to apologise and pay reparations...).
But then who can be proud of their history? All the pre-Spanish, South American civilizations practiced slavery, violent conquestz sometimes ritual human sacrifices; every single major African power practiced slavery and violent conquest; the Arab empires did violent conquest and slavery; Ottomans, the South Asian empires...
Wherever you look it's the same story: conquest and slavery. The Europeans were no different. The scale was larger but does anyone seriously believe that if the African or South American civilisations had developed advanced military technology first, that they wouldn't themselves have conquered distant lands? They had conquered nearby lands so the only difference is the mileage.

问题是,如果英国人应该带着羞愧回顾自己的历史,那么其他人也应该如此吗?似乎只有欧洲人被告知他们没有什么值得骄傲的,他们的历史被定义为征服和殖民主义(在某些情况下,我们真的需要道歉和支付赔款……)
但谁能为自己的历史感到骄傲呢?西班牙之前的所有南美文明都实行奴隶制和暴力征服,有时还举行活人祭祀仪式;每一个非洲大国都实行奴隶制和暴力征服;阿拉伯帝国进行暴力征服和奴役;奥斯曼帝国、南亚帝国……
无论你往哪里看,都是同一个故事:征服和奴役。欧洲人也不例外。规模更大,但真的有人相信,如果非洲或南美文明先发展出先进的军事技术,他们自己就不会征服遥远的土地吗?他们已经征服了附近的土地,所以唯一的区别是距离。

很赞 7
收藏