随身携带的钱只有几日元“肚子饿了就吃了”41岁男子在便利店被怀疑偷饭团在厕所里吃完逃走
2024-09-16 andy8588 6593
正文翻译

10日深夜、福岡県福津市のコンビニエンスストアで、食料品などを万引きしたとして41歳の無職の男が逮捕されました。男の所持金は数円しかなく、「腹が減ってしまったので店の中で食べてしまった」と話しているということです。窃盗の疑いで逮捕されたのは、自称?福岡県宗像市石丸に住む41歳の無職の男です。

10日深夜,一名41岁的无业男子在福冈县福津市的便利店偷窃食品等被逮捕。该男子身上只有几日元,并称“因为肚子饿了,就在店里吃了”。因盗窃嫌疑被逮捕的是自称住在福冈县宗像市石丸的41岁无业男子。

男は10日午後11時半ごろ、福岡県福津市のコンビニエンスストアで、おにぎりや栄養ドリンクなど5点を(販売価格813円)盗んだ疑いが持たれています。警察によりますと、男は商品をかごに入れたあと、レジで支払いをせずにトイレに持ち込み飲食したということです。
男がカゴを持たずにトイレから出てきたところを店員が発見して警察に通報しましたが、男は店外に逃走。

该男子涉嫌于10日晚11点半左右,在福冈县福津市的便利店内盗窃饭团和营养饮料等5件(售价813日元)。据警方称,该男子将商品放入购物篮后,没有在收银台付款,而是将其带入厕所内食用。男子没拿篮子就从厕所出来,被店员发现并报警,但男子向店外逃跑。

約1時間後に付近を歩いていた男を警察官が見つけ、職務質問を行ったところ犯行を認めたため、逮捕しました。
当時、男の財布の中には数円しか入っておらず、取り調べに対し「腹が減ってしまったので、店の中で食べてしまった」と容疑を認めているということです。

约1小时后,警察发现了在附近行走的男子,在对其进行盘问时承认了犯罪行为,将其逮捕。当时,该男子的钱包里只有几日元,面对审讯,男子承认“因为肚子饿了,就在店里吃了”。

评论翻译
カフェイン
貧乏って早めに手を打たないと、泥沼になって自力では抜け出せなくなるパターンもある。じりじりと不調が続くと、面接を受けても活力が見えなくて不採用になるループを繰り返し自己肯定感が薄れ、頼れる人もいないとどんどん鬱の様になってくる。お金があるうちにアルバイトが決まらなければ生活できなくなってくる。最低賃金で空き時間に働ける絶対採用されるバイト採用を自治体でやってくれたらなと思う。

如果因贫穷却不尽早采取措施,就会陷入泥沼无法自拔。如果状态持续不佳,即使参加了面试,也会因为看不到活力而不被录用,如此循环往复,自我肯定感就会变弱,如果没有可以依靠的人,就会变得越来越抑郁。如果不能在有钱的时候找到工作的话就无法生活了。如果地方自治团体能实行临时工录用制度的话就好了。

vot********
電話が止められれば求人に応募できない。ガス水道が止められると風呂にも入れず面接に行けない。
日雇いを探そうとある程度の規模の都市に行こうにも交通費がない。

如果手机已关机,将无法申请工作。如果煤气供水被切断,就不能洗澡,也不能去面试。即使想去一个有一定规模的城市找一份临时工作,也没有交通费过去。

val********
40歳過ぎて腹が減りすぎて店内で商品を食べてしまうなんて可哀想だね。でも犯罪だからなぁ。声でも掛けてくれたら弁当やパンなら買ってあげるのになぁ。こういう人は凶悪犯と違い、働く意欲さえ有れば更生可能なケースが多いから立ち直るまでは社会で助けてあげないとね。

过了40岁肚子太饿了还在店里吃东西,真可怜啊。但这是犯罪啊。要是跟我打声招呼,我就给你买便当和面包。这样的人和凶犯不同,只要有工作的欲望,很多情况下都可以重新做人,所以在他们重新站起来之前,社会必须帮助他们。

eer********
生活保護を申請することを考えなかったのか?以前菅前総理が生活が苦しくなったら生活保護を利用してほしいといっていた。40代でまだまだ若い。安定した職に就けると思う。ハローワークに相談してみてはどうか。犯罪を犯すと就職にも影響すると思う。なんとか立ち直ってほしい。

没考虑过申请生活保障吗?以前菅直人前总理说过,如果生活困难的话希望能利用生活保障。40多岁还很年轻。我觉得能找到稳定的工作。试着和职业介绍所商量一下怎么样?犯罪会影响就业。希望他能振作起来。

bvz********
不景気というものをこういうところで尚実感ですね。働けって言う人もいるが、今は再就職するだけでも大変な時代ですからね。言葉悪いけどたかがバイトでも、何ヶ所も面接して受からなかったりする時代ですから。生活保護も審査があるから、必ずしも通るかわからないし、審査が通っても、入金に時間もかかる。昔は働きたかったら就職するのに困らないほど、求人があったのに……一番重要なのは、働きたくても働けない人が増えているということ……誰が総理になるかわかりませんが、とにかく今の不景気の状況もなんとかしてもらって、誰もがいつでも働ける状況を作って欲しいです。

在这种地方更能体会到所谓的不景气。虽然也有人说要工作,但现在再就业就已经很困难了。说句不好听的,就是打零工,也有可能面试好几家都面试不上,生活保障也有审查,不一定能通过,即使审查通过了,到账也需要时间。以前有很多招聘机会,想工作的话根本不愁找不到工作……最重要的是,现在想工作却不能工作的人在增加……虽然不知道谁会成为总理,但不管怎么说,希望能对现在不景气的状况想办法,创造出谁都能随时工作的状况。

snd********
数十年に渡って所得が上がっていない日本だが、物価は数倍に上がっている。30円だったビックリマンチョコも、今や100円。ガリガリ君は、140円。日本の貧困は、ここから加速する。無能な政府に任せると、先進国からも転落する。政府はもっと、個人投資に対して明確な政策を打つべきだ。そういう意味では、アベノミクスは分かりやすかった。

几十年来,日本的收入一直没有提高,但物价却上涨了好几倍。30日元的惊喜巧克力,现在100日元。嘎嘣君冰淇淋是140日元。日本的贫困从此开始加速。如果交给无能的政府,就会从发达国家行列中落后。政府应该出台更加明确的个人投资政策。从这个意义上来说,很容易理解安倍经济学。

ina********
雇用形態自由化が招く悲劇、国が弱体すれば経営者も少なからず影響を受けると思う。ましてや、解雇の制限も外せば失業者が溢れ、年金などの話しなど無くなってしまう。この様な事件が増える事は残念でなりません。

雇佣形态自由化带来的悲剧,如果国家衰弱,经营者也会受到不小的影响。更何况,如果取消解雇限制,失业者就会大量涌现,养老金什么的也就无从谈起了。这样的事件越来越多,我感到很遗憾。

sta********
無職の犯罪ばかり。人手不足と言いながら働かない犯罪者が増える。日本の刑罰が緩すぎて働くより、犯罪で捕まる方が楽過ぎるからだろう。いい加減に現実に沿った罰則に改めるべき。

全都是无业游民的犯罪。一边人手不足一边不工作的犯罪者增加。日本的刑罚太过宽松,比起劳动犯罪被逮捕来得轻松。应该适可而止地修改为符合现实的惩罚措施。

fuk********
一体どうやって生活していたのだろう。余りに貧富の差が激しくて、高給取りの人には想像つかないだろうけど
今の日本の縮図だと思う。議員たち、総裁選よりたくさんやることあるよ。それぞれの地元がどうなっているのか、ちゃんと見ないと

到底是怎么生活的呢?贫富差距太大,高薪的人是想象不到的。我认为这是当今日本的缩影。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


huj********
悲しいですね、まだ40代なのに
万引きは良くはないけど苦しかったんでしょうねぇ
まだやり直せれるからこれから頑張ってほしいですね
政府も夢物語みたいな話ばかりやなくてこんな風に切羽詰まってる国民が沢山いるってのを現実で理解するべきだよ

真可悲,才40多岁。偷东西虽然不好,但一定很痛苦吧,还可以重新来过,希望今后继续努力。
政府也不应该只说梦话,应该从现实中理解,有很多国民陷入了这样的困境。

s*****11
今やコンビニおにぎりの質素で最安のものでも税込150円程度と贅沢品となってしまいましたから。
私も賞味期限間近の値下げとかスマホアプリでの値引きクーポンでしか買わなくなりました。

因为现在便利店里最便宜的饭团连税后也要150日元左右,已经是奢侈品了。
我也只在临近保质期的时候用降价或者手机app上的优惠券购买。

mwa********
今の40代50代が老後を迎える時老後資金がある人はどれくらい居るのかな
大量の生活保護老人が出るか切り捨てで犯罪多発だろうか
どちらにせよ明るい未来はないだろう

现在的40多岁50多岁的人到了晚年的时候,有多少人有养老钱?
是大量生活保障老人的出现还是被抛弃导致犯罪多发?
无论如何也不会有光明的未来。

yuk********
この人手不足の時代、41歳男性なんて、工場でも建設現場でも引く手数多だと思うんですが。なぜおにぎりを窃盗するほど困窮していたんだろう。病気や障害で働けない人なんだろうか。

在这个劳动力短缺的时代,我想一个41岁的男人在工厂和建筑工地会有很多工作要做。我不知道他为什么这么穷,竟然偷饭团。
是因疾病或残疾而无法工作的人吗?

pia********
先ず労働し汗水流そう。お金を払い対価で腹を満たす。心身的に就労不可なら分からなくないが。最近、働ける年齢で無職が多すぎる気がする。

先劳动流汗水吧。以支付金钱为代价填饱肚子。如果身心上不能工作的话还可以理解。我觉得最近适龄工作的无业人员太多了。

ama********
働きましょうよ。トイレでそんな風に食べても全然美味しくないですよ。
41歳、まだまだ働けます。あとは働く気持ちを持つだけです。

工作吧。在厕所里吃这样的东西一点也不好吃。
今年41岁了,还能工作。所要做的就是愿意工作。

nes********
不景気のせいにするのは良くないな。
食べるだけなら生活保護があるし今日の金欲しいなら日雇いもある。
何故そうなるまで放置していたのかも疑問だ。

把责任推给经济不景气不太好。如果只是吃饭的话有生活保障,如果想要今天的钱的话还有日结工。
为什么要放任到这种地步,也是个疑问。

gfa********
これだけ世間は人材不足なんだから働けよ。仕事なんて山ほどある。
日本は世界から見て恵まれている。犯罪を犯さず、ご飯くらい食べる方法なんていくらでもある

社会上这么缺人才,工作吧。工作堆积如山。从世界的角度来看,日本是得天独厚的。
不犯罪,吃饭的方法有很多。

yui********
かわいそうなど思わない。働けばいいのです。働くところはいくらでもあります。人手が足りない会社は沢山あります。

不觉得可怜。只要工作就可以了。工作的地方有很多。人手不够的公司有很多。

yu*****
こんな状態なら生活保護を申請しないと。
そのあたりの知識は持っていないのだろうか?

这种情况下不申请生活保障的话。
难道没有这方面的知识吗?

キムちゃん
怠け者なんでしょうね。こんな奴でも平気で生活保護をおろす行政も結構あるんですよ。こんな奴には労役強制労働にしましょう。

大概是个懒汉吧。也有很多行政部门对这种家伙毫不在乎地发放生活保障。对这样的家伙就强制劳役吧。

aaa773
求人なんてたくさん出てますよ。わがまま言わなければ働くところなんてたくさんあります。
知り合いの飲食店は、求人出しても応募がほとんどなく、人手が足りないから休めないといつも言ってます。
働きたくても働けないではなく、働けるのに働かない人が多いんです。

有很多招聘启事。如果不任性的话,工作的地方有很多。“据说。
我认识的一家餐饮店,每次招人都几乎没有人来应聘,总是说人手不够不能休息。
不是想工作也不能工作,
能工作却不工作的人很多。

lim********
本当に生活保護が必要な人には、ちゃんと受給させないといけないけど。この人の場合は、働きたいのに働けない理由があるのか。
それとも働けるのに働かないのか。前者なら助けないとだめだけど、後者なら救済する必要は一切ありません。

对于真正需要生活保障的人,必须让他们按时领取。这个人想工作却不能工作,有什么理由吗?
还是能工作却不工作?如果是前者,不救是不行的,但如果是后者,完全没有必要救。

dus********
仮に就活で面接受けても、最低賃金にも、そぐわない人もいる時代ですからね。

因为在这个时代,即使参加求职面试,也有不符合最低工资标准的人。

vii********
選り好みしなければ、40ならいくらでも仕事はある。
無理やり「不景気」にしたいこういうコメントが日本を害してる。

只要不挑三拣四,40岁就有很多工作。硬要“不景气”这样的评论危害着日本。

cho********
景気が良かろうが悪かろうが一定数こういう人はいるっすよ

不管景气好不好,总有一些这样的人。

pdx********
貧すれば鈍する,とはよく言ったもんだけど、免罪符にはならんやろ

穷会让你变得迟钝,虽然经常这么说,但这并不能成为免罪符吧。

很赞 2
收藏