“被盎格鲁征服的民族” 被摧毁的德意志
正文翻译
Germany lies in the center of Europe in more ways than one. Not only is it the geographical center, but all of European history seems to revolve around it. In German there is the term Mitteleuropa, which aptly conveys Germany’s pivotal role in Europe. To be honest, to some extent France and Italy also need to be considered part of that concept, especially those parts of France and Italy bordering on Germany. European civilization has essentially been shaped by Germany and those two “junior partners.”
德国位于欧洲的中心,这在很多方面都是如此。它不仅是地理上的中心,整个欧洲的历史似乎都围绕着它。德语中有一个词叫“Mitteleuropa”,这个词恰如其分地表达了德国在欧洲的枢纽地位。说实话,法国和意大利在某种程度上也应该算作这个概念的一部分,尤其是法国和意大利与德国接壤的地区。欧洲文明基本上是由德国和这两个“小伙伴”塑造的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Germany lies in the center of Europe in more ways than one. Not only is it the geographical center, but all of European history seems to revolve around it. In German there is the term Mitteleuropa, which aptly conveys Germany’s pivotal role in Europe. To be honest, to some extent France and Italy also need to be considered part of that concept, especially those parts of France and Italy bordering on Germany. European civilization has essentially been shaped by Germany and those two “junior partners.”
德国位于欧洲的中心,这在很多方面都是如此。它不仅是地理上的中心,整个欧洲的历史似乎都围绕着它。德语中有一个词叫“Mitteleuropa”,这个词恰如其分地表达了德国在欧洲的枢纽地位。说实话,法国和意大利在某种程度上也应该算作这个概念的一部分,尤其是法国和意大利与德国接壤的地区。欧洲文明基本上是由德国和这两个“小伙伴”塑造的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
From a holistic point of view, Germany’s central position may help to explain why during the past century the Anglo-Saxons (England and the US) have twice tried to destroy Germany, and with considerable success! Obviously, the US is not a European nation, except perhaps indirectly as a result of mass immigration from Europe. Nor is England, which is at best part of Europe’s periphery. Europe’s actual periphery consists of Scandinavia, Russia, the Iberian Peninsula, Southern Italy and the Balkans. England’s insular position physically and mentally sets it apart from Europe. After all it is well known that the inhabitants of any island, no matter how small, tacitly see themselves as the center of the universe. In a fundamental and very tangible sense, England’s geographical position gives it a separate status, rendering it a lot less European than it likes to pretend.
从整体来看,德国的中心位置可能有助于解释为什么在过去的一个世纪里盎格鲁-撒克逊人(英国和美国)曾两次试图摧毁德国,并取得了相当大的成功!显然,美国不是一个欧洲国家,除非间接地受到来自欧洲的大规模移民的影响。英国也不是,它充其量只是欧洲的边缘地区。欧洲的实际边缘包括斯堪的纳维亚半岛、俄罗斯、伊比利亚半岛、意大利南部和巴尔干半岛。英国的岛国位置在物理和精神上使其与欧洲区分开来。毕竟,众所周知,任何岛屿,无论多小,居民都心照不宣地将自己视为宇宙的中心。从根本上和非常明显的意义上讲,英国的地理位置赋予了它一种独立的地位,使它远没有它所假装的那么欧洲化。
从整体来看,德国的中心位置可能有助于解释为什么在过去的一个世纪里盎格鲁-撒克逊人(英国和美国)曾两次试图摧毁德国,并取得了相当大的成功!显然,美国不是一个欧洲国家,除非间接地受到来自欧洲的大规模移民的影响。英国也不是,它充其量只是欧洲的边缘地区。欧洲的实际边缘包括斯堪的纳维亚半岛、俄罗斯、伊比利亚半岛、意大利南部和巴尔干半岛。英国的岛国位置在物理和精神上使其与欧洲区分开来。毕竟,众所周知,任何岛屿,无论多小,居民都心照不宣地将自己视为宇宙的中心。从根本上和非常明显的意义上讲,英国的地理位置赋予了它一种独立的地位,使它远没有它所假装的那么欧洲化。
Together with its American ally and relying on the resources and manpower of its vast colonial empire, England has been a moving force behind the first two efforts to destroy Germany during World Wars I and II. The first, especially through the Versailles Diktat, resulted in the destruction of German military power, the second led to the destruction of its political power. On a continent where, since 1918 Fascism and National Socialism had apparently taken root quite firmly, Germany, on account of its economic and demographic weight, was once again the core element.
英国与其盟友美国一道,依靠其庞大殖民帝国的资源和人力,在第一次和第二次世界大战期间一直是摧毁德国的两次努力背后的推动力量。第一次,特别是通过《凡尔赛条约》的强制规定,导致德国军事力量的毁灭,第二次导致其政治力量的毁灭。自 1918 年以来,法西斯主义和国家社会主义似乎已经在这个大陆上扎下了根,德国凭借其经济和人口实力再次成为核心因素。
英国与其盟友美国一道,依靠其庞大殖民帝国的资源和人力,在第一次和第二次世界大战期间一直是摧毁德国的两次努力背后的推动力量。第一次,特别是通过《凡尔赛条约》的强制规定,导致德国军事力量的毁灭,第二次导致其政治力量的毁灭。自 1918 年以来,法西斯主义和国家社会主义似乎已经在这个大陆上扎下了根,德国凭借其经济和人口实力再次成为核心因素。
After Germany’s second defeat by the Red Army, the USSR made sure National Socialism was thoroughly eradicated. In the occupied western portions of Germany the Anglo-Americans set up an entire frxwork to prevent the Nazi party from resurrecting in any form whatsoever. Denazification of Western Germany was supervised by the US, with its extensive, well-developed propaganda (“PR”) agencies. Since about one in every ten Germans was a member of the Nazi party, the first step in this process was obvious: to declare the Nazi party illegal and to punish those who had been a member.
在德国第二次被红军击败后,苏联确保彻底铲除国家社会主义。在德国西部占领区,英美建立了一整套框架,以防止纳粹党以任何形式复活。西德的去纳粹化由美国监督,美国拥有庞大而完善的宣传机构。由于大约每十个德国人中就有一个是纳粹党成员,因此这一过程的第一步显而易见:宣布纳粹党为非法,并惩罚曾经是党员的人。
在德国第二次被红军击败后,苏联确保彻底铲除国家社会主义。在德国西部占领区,英美建立了一整套框架,以防止纳粹党以任何形式复活。西德的去纳粹化由美国监督,美国拥有庞大而完善的宣传机构。由于大约每十个德国人中就有一个是纳粹党成员,因此这一过程的第一步显而易见:宣布纳粹党为非法,并惩罚曾经是党员的人。
Then to scrutinize those former party members and decide whom to kill (for “Crimes against Humanity”) and see who might be useful for rebuilding Germany according to US specifications. For both the US and the USSR it was crucial to avoid any confusion caused by any overlap and similarities between National Socialism and Fascism on the one hand, and Socialism (Communism) and Capitalism on the other. Thus the German Democratic Republic and the Federal Republic of Germany in the west were in a sense showcases for the empires they were part of as vassal states.
然后审查这些前党员,决定杀死谁(以“反人类罪”为由),看看谁可能对按照美国的要求重建德国有用。对于美国和苏联来说,至关重要的是避免因国家社会主义和法西斯主义与社会主义(共产主义)和资本主义之间的任何重叠和相似性而造成的混淆。因此,西方的德意志民主共和国和德意志联邦共和国在某种意义上成为了它们作为附庸国所属帝国的展示舞台。
然后审查这些前党员,决定杀死谁(以“反人类罪”为由),看看谁可能对按照美国的要求重建德国有用。对于美国和苏联来说,至关重要的是避免因国家社会主义和法西斯主义与社会主义(共产主义)和资本主义之间的任何重叠和相似性而造成的混淆。因此,西方的德意志民主共和国和德意志联邦共和国在某种意义上成为了它们作为附庸国所属帝国的展示舞台。
After the collapse of “Real Existing Socialism” in between 1989 and 1991, leading to the implosion of the USSR, for some time the US could cherish the idea that it was the sole surviving superpower and that the entire world was at its feet. There were few Americans to realize that their nation was facing a new and unsuspected challenge. What could possibly serve as a frx of reference, as a guide, as signposts for possible new directions to follow? A very tricky question indeed, because the US regards itself as outside history, as a unique civilization not subject to the laws of history.
1989 年至 1991 年“现实社会主义”崩溃,导致苏联解体,此后一段时间,美国一直认为自己是唯一幸存的超级大国,整个世界都臣服于它。很少有美国人意识到,他们的国家正面临着一场新的、意想不到的挑战。什么可以作为参考框架、指南和可能的新方向的路标?这确实是一个非常棘手的问题,因为美国认为自己是历史之外的,是一个不受历史规律约束的独特文明。
1989 年至 1991 年“现实社会主义”崩溃,导致苏联解体,此后一段时间,美国一直认为自己是唯一幸存的超级大国,整个世界都臣服于它。很少有美国人意识到,他们的国家正面临着一场新的、意想不到的挑战。什么可以作为参考框架、指南和可能的新方向的路标?这确实是一个非常棘手的问题,因为美国认为自己是历史之外的,是一个不受历史规律约束的独特文明。
Realizing that Fascism, especially in its economic aspects (with big corporations enjoying almost unfettered liberty while at the same time exerting undue influence on all policy decisions) was actually quite an attractive model. Some political aspects of Fascism (like centralization of decision making and full media control) were also attractive. When soon after the fall of Socialism, the US empire fully embraced neoliberalism, a number of Fascist policies were also factually embraced in the process.
意识到法西斯主义,尤其是在经济方面(大公司享有几乎不受约束的自由,同时对所有政策决策施加不当影响)实际上是一种相当有吸引力的模式。法西斯主义的一些政治方面(如决策集中化和完全控制媒体)也很有吸引力。社会主义垮台后不久,美国帝国完全接受了新自由主义,事实上,在这一过程中,许多法西斯政策也被接受了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
意识到法西斯主义,尤其是在经济方面(大公司享有几乎不受约束的自由,同时对所有政策决策施加不当影响)实际上是一种相当有吸引力的模式。法西斯主义的一些政治方面(如决策集中化和完全控制媒体)也很有吸引力。社会主义垮台后不久,美国帝国完全接受了新自由主义,事实上,在这一过程中,许多法西斯政策也被接受了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Just as after 1918 and 1945, it fell upon Germany to pay the price for the collapse of Socialism in 1989-91. Initially, however, it seemed that Germany benefited from that collapse, because after four decades of separate existence, the two German states could fuse into one. But in exchange, the Federal Republic had to sacrifice its powerful national currency, the German Mark, and allow the establishment of a European Central Bank that introduced a new currency: the Euro (2002).
就像 1918 年和 1945 年之后一样,德国为 1989-91 年社会主义的崩溃付出了代价。然而,最初德国似乎从社会主义的崩溃中获益,因为经过四十年的分离,两个德国国家可以合并为一个国家。但作为交换,联邦共和国必须牺牲其强大的国家货币德国马克,并允许建立欧洲中央银行,引入一种新货币:欧元(2002 年)。
就像 1918 年和 1945 年之后一样,德国为 1989-91 年社会主义的崩溃付出了代价。然而,最初德国似乎从社会主义的崩溃中获益,因为经过四十年的分离,两个德国国家可以合并为一个国家。但作为交换,联邦共和国必须牺牲其强大的国家货币德国马克,并允许建立欧洲中央银行,引入一种新货币:欧元(2002 年)。
In hindsight, the reunification of Germany could not have been prevented. It was bound to happen as long as each of the two Germanies had a strong, competitive economy and a robust social fabric and as long as they were needed as showcases in superpower rivalries. Therefore, the new attacks on united Germany (with the ultimate goal of reducing it to the status of a third-rate little country with at most a bit of cute folklore to amuse groups of foreign tourists) focused on the economy and society.
事后看来,德国统一是无法阻止的。只要两个德国都拥有强大、有竞争力的经济和健全的社会结构,只要它们在超级大国竞争中被需要作为展示品,统一就必然会发生。因此,对统一后的德国的新攻击(最终目标是将其贬低为一个三流小国,最多能有一些可爱的民间传说来取悦外国游客)集中在经济和社会上。
事后看来,德国统一是无法阻止的。只要两个德国都拥有强大、有竞争力的经济和健全的社会结构,只要它们在超级大国竞争中被需要作为展示品,统一就必然会发生。因此,对统一后的德国的新攻击(最终目标是将其贬低为一个三流小国,最多能有一些可爱的民间传说来取悦外国游客)集中在经济和社会上。
The attack on society reached a new level in the summer of 2015. “We can do this,” Chancellor Merkel said as she opened the doors widely for “asylum seekers,” the 21st century’s “poor, huddled masses” from Third World nations destroyed by NATO bombs and cheap agricultural imports from the EU. (It is often overlooked that the agricultural economies of many African nations were destroyed by imports of cheap surpluses produced by heavily subsidized EU farmers).
2015 年夏天,对社会的攻击达到了新的高度。“我们可以做到,”默克尔总理说,她向“寻求庇护者”敞开大门,他们是 21 世纪第三世界国家中“贫穷、拥挤的人群”,这些国家被北约的炸弹和来自欧盟的廉价农产品进口摧毁。(人们经常忽视,许多非洲国家的农业经济被大量补贴的欧盟农民生产的廉价剩余产品摧毁)。
2015 年夏天,对社会的攻击达到了新的高度。“我们可以做到,”默克尔总理说,她向“寻求庇护者”敞开大门,他们是 21 世纪第三世界国家中“贫穷、拥挤的人群”,这些国家被北约的炸弹和来自欧盟的廉价农产品进口摧毁。(人们经常忽视,许多非洲国家的农业经济被大量补贴的欧盟农民生产的廉价剩余产品摧毁)。
Since many of these newcomers were young, single and often muslim males, the effects are devastating, especially for the safety of women. Entire sections of German cities are now muslim ghettos, with Arabic street signs. Many schools have high percentages of non-German kids, born from illiterate parents, while literacy among the younger generations has been declining at alarming rates. In other words, Germany is rapidly being “de-Germanized.”
由于这些新来者大多是年轻、单身且通常为穆斯林男性,因此影响是毁灭性的,尤其是对女性的安全。德国城市的整个区域现在都成了穆斯林聚居区,街道上挂着阿拉伯语的标志。许多学校的非德国儿童比例很高,他们的父母都是文盲,而年轻一代的识字率正在以惊人的速度下降。换句话说,德国正在迅速“去德国化”。
由于这些新来者大多是年轻、单身且通常为穆斯林男性,因此影响是毁灭性的,尤其是对女性的安全。德国城市的整个区域现在都成了穆斯林聚居区,街道上挂着阿拉伯语的标志。许多学校的非德国儿童比例很高,他们的父母都是文盲,而年轻一代的识字率正在以惊人的速度下降。换句话说,德国正在迅速“去德国化”。
The US government had long been irritated by Germany’s growing reliance on cheap and plentiful energy from Russia. The completion of Nord Stream 2, a new gas pipeline through the Baltic, in September 2021 opened vast new possibilities for German industry and German-Russian cooperation, that the Biden regime decided to make good on its threat to sabotage the new pipeline: on 26 September 2022 it was blown up. It is part of a three-pronged coordinated attack on the German economy. The first element is to force Germany to abandon Russian energy and to switch to more expensive US imports, the second to destroy the lucrative German-Chinese business relationship, and the third to force Germany to increase its military spending.
美国政府长期以来一直对德国日益依赖俄罗斯廉价而丰富的能源感到恼火。2021 年 9 月,一条穿越波罗的海的新天然气管道“北溪 2 号”完工,为德国工业和德俄合作开辟了广阔的新可能性,拜登政府决定兑现破坏新管道的威胁:2022 年 9 月 26 日,该管道被炸毁。这是对德国经济三管齐下的协同攻击的一部分。第一要素是迫使德国放弃俄罗斯能源,转而使用更昂贵的美国进口产品,第二要素是破坏利润丰厚的德中商业关系,第三要素是迫使德国增加军费开支。
美国政府长期以来一直对德国日益依赖俄罗斯廉价而丰富的能源感到恼火。2021 年 9 月,一条穿越波罗的海的新天然气管道“北溪 2 号”完工,为德国工业和德俄合作开辟了广阔的新可能性,拜登政府决定兑现破坏新管道的威胁:2022 年 9 月 26 日,该管道被炸毁。这是对德国经济三管齐下的协同攻击的一部分。第一要素是迫使德国放弃俄罗斯能源,转而使用更昂贵的美国进口产品,第二要素是破坏利润丰厚的德中商业关系,第三要素是迫使德国增加军费开支。
But the toughest nut to crack has been German popular culture and the sense of pride that comes with it. Hence the long-lasting American offensive against German popular culture. It has succeeded in forcing most Germans to listen to American-style music with English lyrics on their radios and TVs. The attack on popular culture is essentially a war on the German spirit, since popular culture is only the immediately visible part of the collective spirit.
但最难攻克的还是德国大众文化以及由此产生的自豪感。因此,美国对德国大众文化发起了长期的攻势。它成功地迫使大多数德国人在收音机和电视上收听带有英文歌词的美式音乐。对大众文化的攻击本质上是对德国精神的战争,因为大众文化只是集体精神中直接可见的部分。
但最难攻克的还是德国大众文化以及由此产生的自豪感。因此,美国对德国大众文化发起了长期的攻势。它成功地迫使大多数德国人在收音机和电视上收听带有英文歌词的美式音乐。对大众文化的攻击本质上是对德国精神的战争,因为大众文化只是集体精神中直接可见的部分。
As a first step in the attack on German popular culture, the Americans began to reeducate them. For instance, propaganda movies (rather “clips”) were made telling the Germans not to march and how to walk briskly without making too martial an impression. Eventually such reeducation efforts managed to convince German men to pee sitting on the toilet. The Americans did not immediately flood Germany with Hollywood movies (as they did in France in an effort to displace French competitors), perhaps also because the UFA studios in Berlin had been producing popular movies according to similar concepts, with movie stars that were far more popular than any from the US.
作为对德国流行文化的攻击,美国人首先开始对其进行再教育。例如,他们制作了宣传片(更确切地说是“剪辑”),告诉德国人不要示威游行,以及如何快步”行走”而不会给人留下过于军事化的印象。最终,这种再教育努力成功说服了德国男性坐在马桶上小便。美国人并没有立即用好莱坞电影占领德国(他们在法国这样做是为了取代法国竞争对手),或许也是因为柏林的UFA 工作室一直在根据类似概念制作流行电影,其电影明星比美国的任何电影明星都受欢迎得多。
作为对德国流行文化的攻击,美国人首先开始对其进行再教育。例如,他们制作了宣传片(更确切地说是“剪辑”),告诉德国人不要示威游行,以及如何快步”行走”而不会给人留下过于军事化的印象。最终,这种再教育努力成功说服了德国男性坐在马桶上小便。美国人并没有立即用好莱坞电影占领德国(他们在法国这样做是为了取代法国竞争对手),或许也是因为柏林的UFA 工作室一直在根据类似概念制作流行电影,其电影明星比美国的任何电影明星都受欢迎得多。
Until the 1970s, German audiences continued to flock to movies made by German directors such as Rainer Werner Fassbinder, Werner Herzog and Wim Wenders. German TV channels produced many highly popular series such as Derrick, that were even successfully exported to distant places like China.
直到 20 世纪 70 年代,德国观众仍然蜂拥观看由德国导演制作的电影,例如雷纳·维尔纳·法斯宾德、沃纳·赫尔佐格和维姆·文德斯。德国电视台制作了许多非常受欢迎的电视剧,例如《德里克》,这些电视剧甚至成功出口到中国等遥远的地方。
直到 20 世纪 70 年代,德国观众仍然蜂拥观看由德国导演制作的电影,例如雷纳·维尔纳·法斯宾德、沃纳·赫尔佐格和维姆·文德斯。德国电视台制作了许多非常受欢迎的电视剧,例如《德里克》,这些电视剧甚至成功出口到中国等遥远的地方。
Immediately after the war, the Germans were too busy clearing up the rubble of their bombed cities and getting their lives back in order to develop any interest in American music and English lyrics. Instead they had dreams. About faraway places where life was easy and where the sun was shining, such as Tampico in Mexico, as in the 1946 Schlager (“loads of liquor everyday, every man has three women and can afford to build a house.”). For a long time, Germans dreamed of such places and until the 1960s, tried to find these especially in Italy, like around Lake Garda, during their summer vacations. American music did not become the norm in Germany until the early 1990s.
战后不久,德国人忙于清理被轰炸城市的废墟,恢复正常生活,无暇对美国音乐和英文歌词产生兴趣。相反,他们怀揣着梦想。梦想着遥远的地方,那里生活安逸,阳光灿烂,比如墨西哥的坦皮科,就像 1946 年的 Schlager(“每天喝很多酒,每个男人都有三个女人,而且有能力盖房子。”)。很长一段时间以来,德国人一直梦想着这样的地方,直到 20 世纪 60 年代,他们还在夏天度假期间,试图在意大利加尔达湖附近找到这样的地方。
战后不久,德国人忙于清理被轰炸城市的废墟,恢复正常生活,无暇对美国音乐和英文歌词产生兴趣。相反,他们怀揣着梦想。梦想着遥远的地方,那里生活安逸,阳光灿烂,比如墨西哥的坦皮科,就像 1946 年的 Schlager(“每天喝很多酒,每个男人都有三个女人,而且有能力盖房子。”)。很长一段时间以来,德国人一直梦想着这样的地方,直到 20 世纪 60 年代,他们还在夏天度假期间,试图在意大利加尔达湖附近找到这样的地方。
Sometimes it was even the other way around, as when American Gus Backus in 1962 became a German Schlager star, singing German lyrics, of course. This in itself was a powerful signal of how attractive the German language and culture were. Along with Backus, there were Italian, Israeli, Greek, Croat, Dutch, French, Belgian and Czech singers all singing Schlager in German, and welcomed by an appreciative public. This is no longer the case now that musical and popular culture have become almost fully Anglicized.
直到 20 世纪 90 年代初,美国音乐才成为德国的常态。有时甚至相反,比如 1962 年美国人 Gus Backus 成为德国 Schlager 明星,当然,他唱的是德语歌词。这本身就强烈表明了德语和德国文化的吸引力。除了巴克斯之外,还有意大利、以色列、希腊、克罗地亚、荷兰、法国、比利时和捷克歌手用德语演唱了这首曲子,受到了观众的热烈欢迎。如今,音乐和流行文化几乎完全英国化,这种情况已不复存在。
直到 20 世纪 90 年代初,美国音乐才成为德国的常态。有时甚至相反,比如 1962 年美国人 Gus Backus 成为德国 Schlager 明星,当然,他唱的是德语歌词。这本身就强烈表明了德语和德国文化的吸引力。除了巴克斯之外,还有意大利、以色列、希腊、克罗地亚、荷兰、法国、比利时和捷克歌手用德语演唱了这首曲子,受到了观众的热烈欢迎。如今,音乐和流行文化几乎完全英国化,这种情况已不复存在。
Apart from music, for a long time German sports enjoyed broad popularity, and international successes by West-German, East-German and all-German sportsmen, sportswomen and sports teams would electrify the republic and the nation and strengthen a certain sense of Germanness. In 1954 the German national football (soccer) won the World Cup defeating the famed Hungarian team. I have always suspected that somewhere up in the hierarchy the decision had been made to let Germany win. No better way, short of a victory in war (that had twice escaped Germany), to restore national self-esteem, or at least soften the pain. In 1974 the West-German national team again won the World Cup when the tournament was organized in Germany.
除了音乐之外,德国体育长期以来也广受欢迎,西德、东德和全德运动员和运动队在国际上的成功让这个两个国家为之振奋,增强了德国人的某种意识。1954 年,德国国家足球队击败著名的匈牙利队,夺得了世界杯冠军。我一直怀疑,高层的某个人决定让德国队获胜。除了在战争中取得胜利(德国曾两次逃脱战争),没有更好的办法来恢复民族自尊,或至少减轻痛苦。1974 年,西德国家队再次夺得世界杯冠军,当时世界杯在德国举办。
除了音乐之外,德国体育长期以来也广受欢迎,西德、东德和全德运动员和运动队在国际上的成功让这个两个国家为之振奋,增强了德国人的某种意识。1954 年,德国国家足球队击败著名的匈牙利队,夺得了世界杯冠军。我一直怀疑,高层的某个人决定让德国队获胜。除了在战争中取得胜利(德国曾两次逃脱战争),没有更好的办法来恢复民族自尊,或至少减轻痛苦。1974 年,西德国家队再次夺得世界杯冠军,当时世界杯在德国举办。
In the 1960 Olympics at Rome, the united German team (both FRG and GDR) ended in fourth position, with a record of 12 gold medals. In the 1976 Montreal Olympics, the FRG and GDR teams put together ended in first place with 50 gold medals and a total of 129 medals. Since then, Germany has dropped in the overall medal ranking, taking only 9th place in the 2020 (2021) Olympics. In soccer, the (West)-German national team only won the UEFA (European) championship a mere three times in so far eighteen tournaments. The current German national team, once in its moments of greatest glory exclusively composed of real Germans, has a Turkish captain and half a dozen “black” Germans. For many native Germans it is rather difficult to identify with such a national team. However it is a faithful reflection of a population of which 30% has a “migration background.”
在 1960 年的罗马奥运会上,德国联队(包括德意志联邦共和国和民主德国)以 12 枚金牌的成绩排名第四。 1976 年蒙特利尔奥运会上,联邦德国和民主德国两支队伍共获得 50 枚金牌,共 129 枚奖牌,位居第一。此后,德国在奖牌榜上排名下滑,在 2020 年 (2021 年) 奥运会上仅排名第 9 位。在足球方面,德国国家队在迄今为止的 18 届比赛中仅三次赢得欧洲足球锦标赛冠军。目前的德国国家队曾是一支由真正的德国人组成的辉煌球队,但如今却有一名土耳其队长和六名“黑人”德国人。对于许多德国本土人来说,很难认同这样一支国家队。然而,这支国家队忠实地反映了德国 30% 的人口具有“移民背景”。
在 1960 年的罗马奥运会上,德国联队(包括德意志联邦共和国和民主德国)以 12 枚金牌的成绩排名第四。 1976 年蒙特利尔奥运会上,联邦德国和民主德国两支队伍共获得 50 枚金牌,共 129 枚奖牌,位居第一。此后,德国在奖牌榜上排名下滑,在 2020 年 (2021 年) 奥运会上仅排名第 9 位。在足球方面,德国国家队在迄今为止的 18 届比赛中仅三次赢得欧洲足球锦标赛冠军。目前的德国国家队曾是一支由真正的德国人组成的辉煌球队,但如今却有一名土耳其队长和六名“黑人”德国人。对于许多德国本土人来说,很难认同这样一支国家队。然而,这支国家队忠实地反映了德国 30% 的人口具有“移民背景”。
The destructive attack on Germany would not have yielded any tangible results if the Anglo-Americans had not succeeded in subverting German collective consciousness, or the German mind, if you will. By constantly hammering on the German guilt for World War I, World War II and for every real or imagined misdeed to any group of people, the Germans were talked into having a true guilt complex. This is especially noticeable among German millennials and the German Generation Z.
如果英美未能成功颠覆德国人的集体意识,或者说德国人的思想,对德国的破坏性攻击就不会产生任何切实的成果。通过不断强调德国对第一次世界大战、第二次世界大战以及对任何群体犯下的任何真实或想象的罪行的罪责,德国人被说服产生了真正的罪恶感。这在德国千禧一代和德国 Z 世代中尤为明显。
如果英美未能成功颠覆德国人的集体意识,或者说德国人的思想,对德国的破坏性攻击就不会产生任何切实的成果。通过不断强调德国对第一次世界大战、第二次世界大战以及对任何群体犯下的任何真实或想象的罪行的罪责,德国人被说服产生了真正的罪恶感。这在德国千禧一代和德国 Z 世代中尤为明显。
Unlike their counterparts from elsewhere in Europe, these young Germans almost break under the weight of their guilt feelings. They are so guilt-ridden as to be even unable to support any jokes on these issues, no matter how innocent. Not one of them can grasp the notion that they are absolutely not accountable for the real or imagined deeds of their grandfathers and great-grandfathers. Add to that the fact among those younger German generations wokeness, climate and gender lunacy have taken root more firmly than anywhere else in Europe, and it is obvious Germany is heading for the exit.
与欧洲其他地区的同龄人不同,这些年轻的德国人几乎被负罪感压垮了。他们深感内疚,甚至无法支持任何关于这些问题的笑话,无论这些笑话多么无辜。他们中没有一个人能够理解这样一个概念:他们绝对不应对祖父和曾祖父的真实或想象的行为负责。再加上德国年轻一代的觉醒、气候和性别疯狂比欧洲其他任何地方都更加根深蒂固,很明显德国正在走向出局。
与欧洲其他地区的同龄人不同,这些年轻的德国人几乎被负罪感压垮了。他们深感内疚,甚至无法支持任何关于这些问题的笑话,无论这些笑话多么无辜。他们中没有一个人能够理解这样一个概念:他们绝对不应对祖父和曾祖父的真实或想象的行为负责。再加上德国年轻一代的觉醒、气候和性别疯狂比欧洲其他任何地方都更加根深蒂固,很明显德国正在走向出局。
In addition, with a government composed of incompetents, imbeciles and traitors faithfully carrying out orders from Washington DC, it is obvious that Germany is fast becoming the very antithesis of the country it once was. Even the trains no longer run on time!
After two wars and about a century of sabotage, the Anglo-Saxons have finally been able to get the better of Germany. Theodore W. Kaufman’s 1941 exhortation has almost been executed: Germany Must Perish!
此外,德国政府由一群无能、愚蠢和叛徒组成,他们忠实地执行华盛顿的命令,很明显,德国正迅速成为昔日的对立面。甚至火车也不再准时运行!
经过两次战争和一个世纪的破坏,盎格鲁-撒克逊人终于战胜了德国。西奥多·考夫曼 1941 年的劝告几乎已经实现:德国必须灭亡!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
After two wars and about a century of sabotage, the Anglo-Saxons have finally been able to get the better of Germany. Theodore W. Kaufman’s 1941 exhortation has almost been executed: Germany Must Perish!
此外,德国政府由一群无能、愚蠢和叛徒组成,他们忠实地执行华盛顿的命令,很明显,德国正迅速成为昔日的对立面。甚至火车也不再准时运行!
经过两次战争和一个世纪的破坏,盎格鲁-撒克逊人终于战胜了德国。西奥多·考夫曼 1941 年的劝告几乎已经实现:德国必须灭亡!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
评论翻译
Italus says:
The destructions of both militarized Prussia and the ‘spiritualized’ Holy Roman Empire seem to be the condition precedent of what we are witnessing afar here, namely the disfigurement of Bismark’s Germany of 1871.
As for England being at best a periphery part of Europe, this is very much debatable both from the Norman and Roman points of view. Provincial Britain and northern Gaul seem to have been the epicenter of the soldiers who followed and supported Constantine till he reached the Milvian Bridge and beyond. The Normans, as Gallicized and Romanized Scandinavians, pulled England politically back to the European continental orbit.
On the premise that nations are not simply a group of shopkeepers, it’s apparent that both modern German and British nobles, leaders and ‘patres’ have given up on their ‘myths,’ and with it their identities.
As far as shopkeepers go, well…
军事化的普鲁士和“精神化”的神圣罗马帝国的毁灭,似乎是我们在这里看到的遥远但有关联的先决条件,即1871年俾斯麦的德国的破灭。
至于英格兰充其量只是欧洲的边缘,这一点从诺曼人和罗马人的角度来看都是有争议的。不列颠省和北高卢似乎是跟随和支持君士坦丁的士兵的中心,直到他到达米尔维安桥及更远的地方。而诺曼人,作为高卢化和罗马化的斯堪的纳维亚人,在政治上把英格兰拉回了欧洲大陆的轨道。
在国家不仅仅是一群店主的前提下,很明显,现代德国和英国的贵族、领导人和“家长”都放弃了他们的“神话”,也放弃了他们的身份。
就店主而言,嗯……
The destructions of both militarized Prussia and the ‘spiritualized’ Holy Roman Empire seem to be the condition precedent of what we are witnessing afar here, namely the disfigurement of Bismark’s Germany of 1871.
As for England being at best a periphery part of Europe, this is very much debatable both from the Norman and Roman points of view. Provincial Britain and northern Gaul seem to have been the epicenter of the soldiers who followed and supported Constantine till he reached the Milvian Bridge and beyond. The Normans, as Gallicized and Romanized Scandinavians, pulled England politically back to the European continental orbit.
On the premise that nations are not simply a group of shopkeepers, it’s apparent that both modern German and British nobles, leaders and ‘patres’ have given up on their ‘myths,’ and with it their identities.
As far as shopkeepers go, well…
军事化的普鲁士和“精神化”的神圣罗马帝国的毁灭,似乎是我们在这里看到的遥远但有关联的先决条件,即1871年俾斯麦的德国的破灭。
至于英格兰充其量只是欧洲的边缘,这一点从诺曼人和罗马人的角度来看都是有争议的。不列颠省和北高卢似乎是跟随和支持君士坦丁的士兵的中心,直到他到达米尔维安桥及更远的地方。而诺曼人,作为高卢化和罗马化的斯堪的纳维亚人,在政治上把英格兰拉回了欧洲大陆的轨道。
在国家不仅仅是一群店主的前提下,很明显,现代德国和英国的贵族、领导人和“家长”都放弃了他们的“神话”,也放弃了他们的身份。
就店主而言,嗯……
Odyssey says:
@ItalusWhere did you learn that history? In Hollywood movies? What kind of provincial Britain? Northern Gaul?
Constantine was a Serb, like a dozen Roman emperors before him and a dozen after him. This is possible because the soldiers were almost exclusively Serbs and they and they elected the emperors. The defender of Rome on the Milvian Bridge was Maxentius, also a Serb, whose younger sister was Constantine’s second wife. His older sister was the second wife of Constantine’s father, who was one of the Tetrarchs, where other three were also Serbian emperors.
Maxentius’ father Maximian, was co-emperor with Diocletian who was also a Serb. The capital of the Roman Empire was also in today’s Serbia, where there were 12 mints where money was minted for the head of the empire. A dozen Roman emperors were born there.
Before the Serbophobe on duty protests against the frequent mention of the Serbian name, let him first point out the information that is incorrect in my comment. This is my humble contribution to the true history of the Roman Empire.
你从哪里学到这段历史的?好莱坞电影?什么样的英国?还北高卢?
君士坦丁是塞尔维亚人,在他之前和之后的十几位罗马皇帝都是如此。这是可能的,因为士兵几乎都是塞尔维亚人,他们选举了皇帝。米尔维安桥上的罗马保卫者是马克森提乌斯,他也是塞尔维亚人,他的妹妹是君士坦丁的第二任妻子。他的姐姐是君士坦丁父亲的第二任妻子,君士坦丁父亲是四帝之一,其他三位也是塞尔维亚皇帝。
马克森提乌斯的父亲马克西米安是戴克里先的共治皇帝,戴克里先也是塞尔维亚人。罗马帝国的首都也在今天的塞尔维亚,那里有 12 个铸币厂,为帝国元首铸造货币。有十几位罗马皇帝出生在那里。
在值班的塞尔维亚恐惧症患者抗议频繁提及塞尔维亚人名字之前,让他先指出我评论中不正确的信息。这是我对罗马帝国真实历史的微薄贡献。
@ItalusWhere did you learn that history? In Hollywood movies? What kind of provincial Britain? Northern Gaul?
Constantine was a Serb, like a dozen Roman emperors before him and a dozen after him. This is possible because the soldiers were almost exclusively Serbs and they and they elected the emperors. The defender of Rome on the Milvian Bridge was Maxentius, also a Serb, whose younger sister was Constantine’s second wife. His older sister was the second wife of Constantine’s father, who was one of the Tetrarchs, where other three were also Serbian emperors.
Maxentius’ father Maximian, was co-emperor with Diocletian who was also a Serb. The capital of the Roman Empire was also in today’s Serbia, where there were 12 mints where money was minted for the head of the empire. A dozen Roman emperors were born there.
Before the Serbophobe on duty protests against the frequent mention of the Serbian name, let him first point out the information that is incorrect in my comment. This is my humble contribution to the true history of the Roman Empire.
你从哪里学到这段历史的?好莱坞电影?什么样的英国?还北高卢?
君士坦丁是塞尔维亚人,在他之前和之后的十几位罗马皇帝都是如此。这是可能的,因为士兵几乎都是塞尔维亚人,他们选举了皇帝。米尔维安桥上的罗马保卫者是马克森提乌斯,他也是塞尔维亚人,他的妹妹是君士坦丁的第二任妻子。他的姐姐是君士坦丁父亲的第二任妻子,君士坦丁父亲是四帝之一,其他三位也是塞尔维亚皇帝。
马克森提乌斯的父亲马克西米安是戴克里先的共治皇帝,戴克里先也是塞尔维亚人。罗马帝国的首都也在今天的塞尔维亚,那里有 12 个铸币厂,为帝国元首铸造货币。有十几位罗马皇帝出生在那里。
在值班的塞尔维亚恐惧症患者抗议频繁提及塞尔维亚人名字之前,让他先指出我评论中不正确的信息。这是我对罗马帝国真实历史的微薄贡献。
Ernesto Che says:
@anarchyst Good comment, but I am afraid it is too late for Germany, even if, Inshallah, ZioNazistan ceases to exist. The damage has been done and young generations are traumatized by what the Jews have foisted onto them.
评论得好,但恐怕对德国来说已经太迟了,即使依真主的旨意,犹太复国主义当即不复存在。伤害已经造成,年轻一代因犹太人强加给他们的东西而受到创伤。
@anarchyst Good comment, but I am afraid it is too late for Germany, even if, Inshallah, ZioNazistan ceases to exist. The damage has been done and young generations are traumatized by what the Jews have foisted onto them.
评论得好,但恐怕对德国来说已经太迟了,即使依真主的旨意,犹太复国主义当即不复存在。伤害已经造成,年轻一代因犹太人强加给他们的东西而受到创伤。
inspector general says:
@Ernesto Che The German heroic myths may make a comeback.
德国的英雄神话可能会复兴。
@Ernesto Che The German heroic myths may make a comeback.
德国的英雄神话可能会复兴。
Ernesto Che says:
@inspector general I don’t know if they will, but the Germans deserve to be liberated from ZioNazi strangulation. So far, not a single one of their leaders have been anything other than sycophantic, ass-licking creeps vis-à-vis the ZioNazi scum.
我不知道他们是否会,但德国人应该从犹太复国主义纳粹的扼杀中解放出来。到目前为止,他们的领导人除了对犹太复国主义纳粹渣滓谄媚、拍马屁之外,什么都不是。
@inspector general I don’t know if they will, but the Germans deserve to be liberated from ZioNazi strangulation. So far, not a single one of their leaders have been anything other than sycophantic, ass-licking creeps vis-à-vis the ZioNazi scum.
我不知道他们是否会,但德国人应该从犹太复国主义纳粹的扼杀中解放出来。到目前为止,他们的领导人除了对犹太复国主义纳粹渣滓谄媚、拍马屁之外,什么都不是。
Shala says:
@Ernesto CheIt’s extremely sad. Israel has devastated many countries so far.
这太可悲了。到目前为止,以色列已经摧毁了许多国家。
@Ernesto CheIt’s extremely sad. Israel has devastated many countries so far.
这太可悲了。到目前为止,以色列已经摧毁了许多国家。
mulga mumblebrain says:
@Shala And corrupted others internally to the point of spiritual death.
并且败坏别人的精神,以致浑浑噩噩。
@Shala And corrupted others internally to the point of spiritual death.
并且败坏别人的精神,以致浑浑噩噩。
CelestiaQuesta says:
@Ernesto Che I don’t blame the German folk, I blame those heads of state allowed Zionist parasites to demean, destroy and replace a great German culture with traitorous Zionist asshole crawlers (Angela Mercal, Schultz,etc.) that allowed masses of mohammadans and Gypsy thieves to invade after Zionist Jews and their white hating US/UK/EU ZOGs pillage what remains.
The same ZioCoup that’s taking place in US, Canada, EU, UK, etc…..
我不怪德国人,我怪那些国家元首允许犹太复国主义寄生虫贬低、摧毁和取代伟大的德国文化,让叛徒犹太复国主义混蛋爬虫(安吉拉·梅尔卡尔,舒尔茨等)在犹太复国主义犹太人和他们憎恨白人的美国/英国/欧盟内应下掠夺剩下的东西之后,允许大量的伊斯兰教徒和吉普赛小偷入侵。
同样的犹太政变也发生在美国、加拿大、欧盟、英国等国家.....
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@Ernesto Che I don’t blame the German folk, I blame those heads of state allowed Zionist parasites to demean, destroy and replace a great German culture with traitorous Zionist asshole crawlers (Angela Mercal, Schultz,etc.) that allowed masses of mohammadans and Gypsy thieves to invade after Zionist Jews and their white hating US/UK/EU ZOGs pillage what remains.
The same ZioCoup that’s taking place in US, Canada, EU, UK, etc…..
我不怪德国人,我怪那些国家元首允许犹太复国主义寄生虫贬低、摧毁和取代伟大的德国文化,让叛徒犹太复国主义混蛋爬虫(安吉拉·梅尔卡尔,舒尔茨等)在犹太复国主义犹太人和他们憎恨白人的美国/英国/欧盟内应下掠夺剩下的东西之后,允许大量的伊斯兰教徒和吉普赛小偷入侵。
同样的犹太政变也发生在美国、加拿大、欧盟、英国等国家.....
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
很赞 8
收藏